Наверх
Назад Вперед
Шесть путей покорения Демонов Глава 162 Утопление Ранобэ Новелла

Глава 162 Утопление

Владелец лодки Лу Кайцзюнь горько застонал, ударяя себя в грудь и ругаясь: «Если бы я знал, что вы собираетесь в Пруд Дракона, я бы ни за что не согласился! Я думал, какой-нибудь богатый молодой человек арендует лодку для прогулки. Что скажете, трое? Я верну вам все деньги за аренду лодки и отпустите меня, хорошо?»

Редактируется Читателями!


«Нет!» — твёрдо ответил Дин Эрмяо, не колеблясь. Столько усилий ушло на то, чтобы найти рыбацкую лодку, как я мог вас так отпустить?

«Всё в порядке, но я всё равно ухожу. Я хочу вернуться».

Лу Кайцзюнь надулся, как ребёнок, нахмурив брови.

Дин Эрмяо дважды кашлянул, и, пока Лу Кайцзюнь не обращал на него внимания, подмигнул Ли Вэйняню и махнул сжатым кулаком.

Ли Вэйнянь вздрогнул, а затем отреагировал.

Он сорвал с себя рубашку, обнажив свои накачанные грудные мышцы.

Заложив руки за спину, он сердито посмотрел на Лу Кайцзюня и спросил: «Дядя, как ты собираешься вернуться?»

«Конечно, я поеду на лодке». Лу Кайцзюнь отступил назад, испуганный свирепым выражением лица Ли Вэйняня.

«Насколько сложно вернуться на лодке?

А как насчёт того, чтобы вернуться в инвалидной коляске?» Ли Вэйнянь хрустнул костяшками пальцев. «Ты взял наш залог, а теперь говоришь, что не поедешь? Ты знаешь, где мы тусуемся?»

У Лу Кайцзюня задрожали икры. «Не знаю…»

«Этот… гангстер из Яохай-Парка, Чжао Батянь, ты его знаешь?» — начал кричать Вань Шугао, используя ту же тактику, которую он использовал в тот день против Короля Глиняных Людей, чтобы противостоять Лу Кайцзюню.

«Вы с ним водитесь?» — небрежно спросил Лу Кайцзюнь, честный рыбак, понятия не имевший, кто такой Чжао Батянь или Ван Батянь.

Вань Шугао махнул рукой и злобно сказал: «Мы будем с ним связываться? Он некомпетентен! В прошлом месяце мы его изрубили на куски. Знаешь, мы нанесли ему пятнадцать ножевых ранений, и он до сих пор в больнице!»

Лу Кайцзюнь взглянул на трёх хорошо вооружённых юношей перед собой, беспомощно вздохнул и сказал: «Ладно, я пойду. Я же сказал, что не хочу идти, но это ради твоего же блага…»

Наблюдая, как Лу Кайцзюнь уныло идёт к корме, Дин Эрмяо и двое других нашли это немного забавным, но в то же время и немного чрезмерным.

Три молодых человека подшучивают над стариком. Если об этом узнают, у них будут проблемы.

Дизельный двигатель затарахтел, и Лу Кайцзюнь вернулся на нос, чтобы управлять судном, с мрачным выражением лица.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


«Дядя, сколько у вас детей?» — подошёл Дин Эрмяо, пытаясь завязать дружеский разговор.

«Трое, все мальчики», — с горечью ответил Лу Кайцзюнь. «Если бы не то, что у меня так много детей и моя семья должна о них заботиться, я бы работал в городе, присматривал за этой рыбацкой лодкой, рано вставал и поздно ложился. Эх…»

Вань Шугао наклонился ко мне и с ухмылкой сказал: «Дядя, ты настоящий мастер! Я бы мечтал о сыне, но тебе удалось произвести на свет сразу троих мальчиков. Потрясающе!»

«Не сразу, нет…» Лу Кайцзюнь покраснел от комплимента и быстро объяснил: «Они не тройняшки, они родились сиамскими. Хе-хе-хе…»

Дин Эрмяо рассмеялся. Похоже, этот дядя был по-настоящему добрым, и назвать Вань Шугао «проказником» было не просто способом воспользоваться ситуацией.

«Дядя, почему ты не смеешь пойти к Пруду Запертого Дракона? Что там? Расскажи нам», — попросил Дин Эрмяо, вытаскивая из каюты небольшой табурет и садясь.

Заговорив о Пруду Запертого Дракона, Лу Кайцзюнь снова помрачнел.

«Увы, вы, молодые люди, не знаете, это место странное, поистине странное!» Лу Кайцзюнь вздохнул. «Все здесь знают, что там водятся водяные призраки. Каждый год в этом пруду тонет около дюжины человек?»

Столько людей утонуло?

Дин Эрмяо нахмурился, подумав: «Пожалуй, лучше избавиться от этих водяных призраков как можно скорее».

Любой, кто осмелится убить, — злой дух.

Уничтожив этих существ, я смогу накопить сотни лет хорошей кармы.

Так бизнес Лу Чжу не пропадет даром.

«Я слышал, что десятилетия назад рыбаки могли приезжать в Солунтань только четыре раза в год, и всегда группами. Перед тем как ставить сети, им приходилось готовить свиные, коровьи и овечьи головы…»

Лу Кайцзюнь, управляя судном, без умолку болтал: «Сейчас рыбаков стало меньше, и никто не осмеливается сюда заходить. В прошлый раз один торговец рыбой, возомнив себя храбрецом, пришёл в Солунтань порыбачить, но зашёл в воду, даже не закинув сеть. Его вытащили через минуту после того, как он оказался в воде. Но живот торговца уже был раздут, как у буйвола».

«Вы когда-нибудь видели водяного призрака, дядя?»

— небрежно спросил Дин Эрмяо, погруженный в свои мысли.

Лу Кайцзюнь оживился, его слюна брызнула. «Я рыбачу в этой реке уже тридцать лет, даже не знаю, сколько раз!»

«Ты ещё жив, ты невероятен», — недоверчиво поддразнил Вань Шугао.

Лу Кайцзюнь закурил сигарету и робко сказал: «Я рыбачил до полуночи. Была кромешная тьма, луны не было. Внезапно на борт моей лодки села женщина. Ей лет семнадцати-восемнадцати, с длинными волосами и в старомодной одежде. Она была очень хорошенькой и хотела стать моей женой. Я сразу понял, что это призрак…»

«Подожди, дядя, как ты узнал, что она призрак?» — спросил Дин Эрмяо.

«А зачем вообще спрашивать? Я заметил, как только она села в лодку. У неё не было тени!» — самодовольно усмехнулся Лу Кайцзюнь.

«Подожди, дядя, ты же говорил, что была кромешная тьма, луны не было, так что тени ты, конечно же, не видел. Разве ты не перебрал в ту ночь и не принял свою жену, которая приносила тебе еду, за призрака?» — продолжал спорить Дин Эрмяо.

«Ну… ну», — Лу Кайцзюнь был ошеломлён и заикался. Внезапно его глаза закатились, и он сказал: «Всё верно. Была кромешная тьма, и луны не было. В такое время легче всего обмануться! К счастью, у меня был опыт. Я притворился, что курю сигарету, и зажёг зажигалку. Когда огонёк замерцал, я холодно взглянул и увидел, что у призрака действительно не было тени…»

Дин Эрмяо усмехнулся, думая: «Продолжай раздувать».

Ли Вэйнянь, однако, поверил и нервно слушал, с нетерпением ожидая узнать, что будет дальше.

Вань Шугао внезапно обратился к Ли Вэйняню: «Эй, ты сказал, что дядя Лу встретил Лу Чжу?»

«Ты… ты несёшь чушь!» Шея Ли Вэйняня напряглась от гнева, и ему захотелось сбросить Вань Шугао в воду.

В представлении Ли Вэйняня Лу Чжу была не призраком, а богиней.

Разве могла его богиня просить руки старика?

Рыбацкая лодка двигалась медленно, долго огибая излучину реки.

Со стороны стройки берега были покрыты жёлтой землёй и строительным мусором, но как только мы свернули за излучину реки, пейзаж внезапно стал светлее.

Вдоль пути тянулись зелёные холмы, словно сочная зелень, а ивы и цветы цвели ярко.

Берег реки тоже был многолюден: изредка попадались девушки, женщины и пожилые женщины, стиравшие бельё.

Вань Шугао была в приподнятом настроении, стоя на носу лодки, распевая любовные песни и насвистывая.

Ли Вэйнянь, наблюдая за распутным поведением Вань Шугао, пришёл в ярость и сердито посмотрел на Ся Бин, проклиная её за слепоту, ослеплённость жадностью и глупость.

Только Дин Эрмяо молчал, положив руки на голову и глядя на воду впереди.

Внезапно течение воды набрало скорость, раздался грохот. «Мы на месте! Пруд Запертого Дракона прямо перед нами!» Лу Кайцзюнь указал вперёд и сказал: «Трое, давайте вернёмся. Здесь совсем не весело. Там водятся призраки!»

«Дядя, честно говоря, я пришёл сюда искать призраков!»

Дин Эрмяо прищурился, глядя на Пруд Запертого Дракона впереди, и вдруг крикнул: «Скорее вперёд! Там кто-то тонет! Спасайте!»

Новелла : Шесть путей покорения Демонов

Скачать "Шесть путей покорения Демонов" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*