Глава 270: Созерцание меча в пьяном виде
Мы собираемся покинуть горный город через несколько дней, поэтому Дин Эрмяо решил устроить демонстрацию силы в парке Яохай.
Редактируется Читателями!
Изначально Дин Эрмяо планировал изменить фэн-шуй, чтобы обуздать могущественных злых духов.
Кто знал, что такой простой проект окажется невыполнимым для Линь Сяжо?
Теперь ему оставалось только сделать всё возможное, чтобы изгнать злых духов перед уходом.
Вань Шугао, услышав план Дин Эрмяо, был взволнован, как ребёнок, запускающий петарды во время китайского Нового года, — смесь волнения и нервозности.
Он вызвался: «Брат Эрмяо, я пойду с тобой сегодня вечером!» Дин Эрмяо кивнул и сказал: «Ещё рано. Давайте вернёмся к сестре Рупин. После полуночи перелезем через стену и войдем».
Было чуть больше десяти, когда они вернулись в местный ресторан Рупин.
В ресторане всё ещё было несколько столиков, за которыми шумели посетители.
Дин Эрмяо побежал на кухню, притворившись, что хочет помочь, но Хунъюй улыбнулся и вытолкнул его со словами: «Какой взрослый мужчина будет подавать еду? Иди отдохни! Я справлюсь с этими несколькими столиками…»
Глядя на улыбающееся лицо Хунъюй, Дин Эрмяо почувствовал лёгкий укол вины и нежелания.
Она только что пришла, а Ма Шань уходил, оставляя её одну в этом холодном городе. Эх…
На чердаке Дин Эрмяо почувствовал лёгкую меланхолию. Он просто вытащил на крышу циновку, расстелил её и лёг на спину, глядя на звёзды и размышляя.
Вань Шугао, наблюдая за каждым движением Дин Эрмяо, спросил: «Брат Эрмяо, ты волнуешься?»
«Нет», — Дин Эрмяо слегка покачал головой.
«Брат Эрмяо, я знаю, что тебя тянет к этой Гу Цинлань, верно?» Вань Шугао усмехнулся: «Мужчины такие, всегда хотят большего. Всё в порядке, я понимаю. Я сохраню это в тайне от сестры Сяосяо».
«Чёрт! Сяосяо была так добра к тебе, даже обещала перевести тебя в банк Цзи Групп. Думаешь, ты достоин своей невестки?» Дин Эрмяо вздохнул и добавил: «Из огромного водоёма я пью всего один ковш. Гу Цинлань, может, и красива, но я смотрю на неё только для того, чтобы полюбоваться. У меня нет других мыслей. Хотите верьте, хотите нет…»
Вань Шугао бесстыдно рассмеялся и сказал: «Братец Эрмяо, вообще-то, ходить за тобой по пятам и ловить призраков – это тоже работа. Борьба с насилием и отстаивание справедливости всегда были моим идеалом…»
Чёрт, Дин Эрмяо просто потерял дар речи. Кто не раскусит твои уловки, Вань Шугао?
Всё потому, что ловля призраков приносит доход, поэтому тебе дают настоящую работу, а ты больше не хочешь ею заниматься?
Чёрт, он говорит об идеалах!
Повернувшись на бок, Дин Эрмяо закрыл глаза и отдохнул.
Он хотел что-то сказать, но, учитывая, что они собирались уходить, его охватила лёгкая грусть, поэтому он промолчал.
Дин Эрмяо не хотел заранее рассказывать Вань Шугао о своём предстоящем партнёрстве с Гу Цинлань и предстоящем отъезде из Шаньчэна.
Он не хотел, чтобы эта стерва начала рыдать и все думали, что у них роман.
Вань Шугао, ничего не подозревая, продолжал болтать, излагая свои амбициозные планы на будущее. Он говорил об открытии агентства по охоте за привидениями в Шаньчэне, затем о развитии сети магазинов и выходе на международный рынок…
Он долго бормотал себе под нос, а затем, увидев, что Дин Эрмяо молчит, заскучал и замолчал.
…
В 11:30, когда ресторан местной кухни «Жупин» уже закрывался, Дин Эрмяо схватил зонтик и сумку с сокровищами и вместе с Вань Шугао направился прямиком в парк.
Однако перед уходом Дин Эрмяо небрежно схватил бутылку байцзю и сунул её в сумку с сокровищами.
Вань Шугао был ошеломлён. Он понятия не имел, зачем Дин Эрмяо принёс вино, но не осмелился спросить. Он просто последовал за ним, озадаченный.
Луна светила ярко.
Они вдвоём пошли вдоль внешней стены парка и нашли укромное место. Не видя никого вокруг, Дин Эрмяо перелез через стену, затем протянул руку и потянул Вань Шугао за собой.
Когда они перелезли через стену, парк погрузился в полную тишину, словно мир был совершенно иным.
Ступив на крытый мост, Дин Эрмяо направился к острову в центре озера.
Земляные холмы острова были покрыты пышной растительностью. Лунный свет проникал сквозь листву, освещая землю.
Внезапно поднялся ночной ветер, колыхая ветви и листья, луна задержалась, и тени рассеялись.
Дин Эрмяо огляделся и обнаружил относительно открытую, пологую площадку к западу от павильона.
Он поставил рюкзак и вытащил бумажный талисман, запиравший чёрную гробницу.
Прочитав несколько заклинаний, Дин Эрмяо поджёг бумажный талисман.
Хэйчжун освободился от талисмана. Он на мгновение замер, а затем попытался вырваться.
«Пых!» Дин Эрмяо не дал ему сбежать. Клубы кровавого тумана парализовали его.
«Последний шанс. Ты будешь говорить по-человечески? Если нет, я уничтожу твою душу сегодня ночью!» Дин Эрмяо приставил Десятитысячный Клинок к груди Хэйчжуна.
Лицо Хэйчжуна было полно страха, но его взгляд оставался непоколебимым, словно у стервятника, полным зловещей ауры и извращённости…
«Ну и ну, ты настоящий придурок!»
Дин Эрмяо был в ярости. Он всё же использовал талисман, чтобы схватить Хэйчжуна. Он повернулся и передал его Вань Шугао со словами: «Возьми этот талисман и обмотай его вокруг пушки изолентой. Плотно обмотай, затем подожги и взорви!»
Вань Шугао был вне себя от радости при мысли о том, что лично казнит японских дьяволов и отомстит за своих соотечественников, погибших на войне десятилетия назад.
Он присел и аккуратно положил бумажный талисман на петарду, а затем обмотал её прозрачной изолентой.
Лишь через несколько минут Вань Шугао встал, передал петарду Дин Эрмяо и спросил: «Готово, брат Эрмяо?»
Дин Эрмяо посмотрел на неё и поразился, сколько на ней обмоток. Петарда стала толще.
Он взмахнул рукой и сказал: «Поджигай!»
«Понял!» Вань Шугао от души рассмеялся, ушёл с петардой, затем наклонился, чтобы положить её на землю, закурил сигарету и, наконец, высунув окурок, поджёг фитиль сигаретой и быстро побежал обратно.
На фитиле зашипели искры.
Затем с грохотом содрогнулась земля!
Слышались едва слышные вопли Хэйчжуна.
Поднявшаяся от взрыва пыль взметнулась клубами, а в воздухе заплясало конфетти…
«Брат Эрмяо, мы устроили такой переполох! Кто-нибудь из парка придёт проверить?» Вань Шугао огляделся и сказал: «Пойдем скорее, чтобы избежать неприятностей».
Дин Эрмяо молча посмотрел на небо.
После долгой паузы он вытащил из рюкзака бутылку байцзю, открутил крышку, запрокинул голову и осушил её до половины!
«Брат Эрмяо, что… ты делаешь?»
— недоуменно спросил Вань Шугао.
Дин Эрмяо сделал ещё один глоток вина и швырнул бутылку вдаль.
Под пристальным взглядом Вань Шугао, со звоном меча, Дин Эрмяо уже выхватил Ваньжэньчжань из руки.
«Пых…»
Дин Эрмяо открыл рот и выплеснул на меч байцзю, который держал в руке.
Затем, переставив ногу и повернув запястье, он вынырнул, словно дракон из воды, его меч был подобен серебряной змее, выплевывающей язык, а Ваньжэньчжань вспыхнул в облаке света!
«Пьяно гляжу на свой меч при свете лампы и мечтаю о роге, трубящем в лагере.
Восемьсот миль пути, жареное мясо для моих людей; пятьдесят струн эхом вторят звукам границы. — Осенний смотр войск на поле боя!»
Дин Эрмяо танцевал с мечом, декламируя стихи; его шаги то хаотичны, то неподвижны, как гора.
Его меч тоже двигался быстро, то медленно, в чётком ритме.
«Тысяча миль орудуя копьём, я исследую логово тигра; после трёх чаш я обнажу меч и станцую у драконьего ручья!»
Свет меча внезапно вспыхнул, сверкая и струясь, как шёлковая нить, пленяя сердце.
Подобно молниям, он закружился вокруг Дин Эрмяо, оставив позади только свет меча и никого!
Вань Шугао, стоявший рядом, был ошеломлён и невольно отступил на несколько шагов.
«Обнажи оружие, открой бутылку и выпей моё вино. Столкнись с мечом, и ты зарычишь, как дракон!»
Дин Эрмяо танцевал с мечом, непрестанно декламируя стихи, словно одержимый.
«Великолепное владение мечом, чудесный меч!» Внезапно раздался старческий голос, а за ним и тоскливое буддийское песнопение: «Амитабха…»
