Наверх
Назад Вперед
Шесть путей покорения Демонов Глава 98: Одинокая деревня Ранобэ Новелла

Глава 98: Одинокая деревня

Вань Шугао был ошеломлён, думая про себя, что 40 000 юаней исчезли. Но он не осмелился колебаться и услужливо взвалил рюкзак Дин Эрмяо на плечо.

Редактируется Читателями!


«Эрмяо…» Се Цайвэй шагнула вперёд, чтобы остановить Дин Эрмяо, желая что-то сказать, но сдержалась, глаза её слегка покраснели.

Дин Эрмяо усмехнулась: «Ха-ха, не волнуйся, сестра Цайвэй, я тебя уберегу. Что касается… остальных, они вне моей защиты».

«Другие», очевидно, были отцом Се Цайвэя, Се Горэнем.

«Брат Дин, пожалуйста, останься».

Се Горжэнь на мгновение замешкался, прежде чем наконец шагнуть вперёд и сказать: «Брат Дин, можно нам… минутку поговорить?»

Дин Эрмяо долго смотрел на Се Горжэня, затем медленно кивнул, жестом приглашая Вань Шугао поставить рюкзак.

Се Горжэнь сделал приглашающий жест и вышел за дверь с мрачным выражением лица.

«Подожди». Дин Эрмяо остановил его, сказав: «Раз начальник Се готов говорить, спешить некуда. Время не терпит. Мне нужно сначала отправиться в Сяогэчжуан, в восточном пригороде. Чжун Хаожань проводит там ритуал. Кто знает, может быть, мы найдём что-нибудь, если пойдём туда сейчас».

«Сяогэчжуан?» Лицо Се Горжэня побледнело, всё его тело слегка задрожало.

Дин Эрмяо заметил выражение лица Се Горжэня и мысленно улыбнулся. И действительно, Се Горжэнь и Чжун Хаожань затаили обиду.

«Что? Начальник Се тоже знает Сяогэчжуан?» — неуверенно спросил Дин Эрмяо.

«Нет…» Се Горжэнь покачал головой, кивнул и сказал: «Я был там в молодости».

«Пойдем, а потом поговорим, когда доберемся». Дин Эрмяо, взвалив на плечи рюкзак и зонт, вышел первым. Ли Вэйнянь стоял у двери.

Увидев, что выходит Дин Эрмяо, он спросил: «Брат Эрмяо, я пойду с вами. Я поведу».

Линь Сижо последовала за Дин Эрмяо. Она посмотрела на окровавленные руки Ли Вэйняня и, улыбнувшись, подняла бровь. «Молодой человек, вы очень сильный. Вы не покинете передовую даже с лёгким ранением?»

«Сестра, ты капитан отряда криминальной полиции, а он опытный солдат.

Если начнется настоящая драка, силы, скорее всего, будут равными.

Не стоит его недооценивать», — сказал Дин Эрмяо.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Линь Сиро слегка удивилась и пробормотала «хм». Она внимательно оглядела Ли Вэйняня с ног до головы. Было видно, что она не ожидала, что бывший ветеран окажется здесь охранником.

В этот момент Вань Шугао тоже вышел из кабинета. Се Горжэнь и его дочь спорили в кабинете.

«Папа, почему я не могу пойти с тобой в Сяогэчжуан?»

— сердито спросил Се Цайвэй. «Что ты пытаешься от меня скрыть?»

«Цайвэй, Дин Эрмяо справится с охотой на призраков и колдовством. Ты же девушка, зачем тебе идти так далеко, чтобы стать свидетелем всего этого?»

Се Горжэнь категорически не согласился с поездкой дочери в Сяогэчжуан: «Иди домой и жди новостей.

Будь послушной».

«Мне пора!» Се Цайвэй надула губы, её глаза покраснели, и казалось, она вот-вот расплачется.

«Ты…!»

Услышав шум в кабинете, Дин Эрмяо на мгновение задумался, затем повернулся и сказал Се Горжэню:

Всё в порядке, начальник Се.

Я здесь, чтобы обеспечить безопасность сестры Цайвэй.

К тому же, нас защищают капитан уголовной полиции и отставной военный король. Даже самую серьёзную опасность можно предотвратить».

Вань Шугао быстро вмешался: «Верно, и я тоже здесь».

«Убирайся отсюда и не усугубляй ситуацию».

Дин Эрмяо закатил глаза, глядя на Вань Шугао, и сказал Се Горжэню: «Если ты не отпустишь сестру Цайвэй в Сяогэчжуан, я расскажу ей, когда мы вернёмся и она спросит о ситуации.

Мы с ней друзья, и я не могу ей лгать».

Се Горжэнь молча выслушала, затем вздохнула, помахала рукой и направилась к воротам.

Се Цайвэй улыбнулась Дин Эрмяо: «Эрмяо, спасибо».

«Пожалуйста, сестра Цайвэй».

Дин Эрмяо улыбнулась в ответ и добавила: «Возможно, твой отец отпустил тебя не для твоего же блага».

Перед строительной площадкой все немного посовещались. Видя, что рука Ли Вэйняня немного не в порядке, Линь Сыжо не позволил ему сесть за руль, а вместо этого велел Дин Эрмяо, Ли Вэйняню и Вань Шугао сесть в свои «Бьюики».

В конце концов, Ли Вэйнянь взял с собой складную лопату и сердито сказал: «Мастер Фэйюнь на самом деле притворился слепым предсказателем, чтобы обмануть меня.

Я чуть не забил брата Эрмяо до смерти».

Если я поймаю его сегодня, я закопаю его заживо!»

Он действительно произнёс слова, которым я научил его прошлой ночью, чтобы напугать Короля Глиняных Людей, и продолжал их повторять.

«Не будь таким импульсивным, молодой человек.

Вы прошли военную подготовку, поэтому должны соблюдать правила», — сказал Линь Сьеро.

Се Горжэнь и его дочь ездили на машинах с водителями. Двое прекрасных телохранителей Се Цайвэя также были там сегодня.

Три машины величественно двигались в сторону Сяогэчжуана в восточном пригороде. Они прибыли почти к обеду.

Сяогэчжуан, расположенная в долине, — уединённая деревня, окружённая густыми деревьями, очень тихое место. Стоя у въезда и глядя наружу, можно было увидеть лишь один-два дома, дымящиеся от костров.

«В этой деревне, похоже, не очень много людей.

Почему я не слышу даже собачьего лая? Здесь так тихо и мертво», — сказал Вань Шугао.

Земляные куры и глиняные собаки, звуки полёта кур и собачьего лая — обычное явление в сельской местности, но в деревне Сяогэ действительно нет ни кукареканья петухов, ни собачьего лая.

Линь Сиро огляделся и сказал: «Теперь, когда вся молодёжь уехала на заработки, сколько людей осталось в деревне?

Остались только старики и женщины, да и дети. Девять из десяти домов пустуют, что нормально.

Через несколько лет, когда город разрастётся, здесь уже не будет так пустынно».

Дин Эрмяо слегка покачал головой: «Нет, собак здесь нет, потому что здесь живёт демон.

Собаки — очень чувствительные животные, и они часто лают, когда находят что-то грязное.

Демон боялся, что лай собак причинит беду, поэтому истребил всех собак в деревне».

Несколько человек разговаривали, но только Ли Вэйнянь сидел на корточках, молча оглядываясь по сторонам.

«Эй, Ли Вэйнянь, что ты сидишь на корточках?

У тебя живот болит?»

— спросил Вань Шугао.

«Нет», — Ли Вэйнянь указал на след от мотоцикла на земле и сказал: «Вон мотоцикл. Он только что выехал из деревни».

Подозреваю, даос Фэйюнь уже скрылся.

«Как говорится, монах может уйти, а храм — нет.

Пошли!»

Дин Эрмяо махнул рукой: «Войди в деревню».

По словам Кан Чэна и Ло Ина, Чжун Хаожань наложил заклинание на второй дом в последнем ряду на восточной окраине деревни.

Деревня была небольшой, всего два ряда домов, спереди и сзади, и насчитывала десятки домов. Толпа тянулась к восточной окраине. Дин Эрмяо время от времени оглядывался, чтобы посмотреть на Се Горэня. Он видел, что тот выглядел подавленным и смущённо оглядывался.

По пути они проезжали только два дома с открытыми дверями. Увидев, что в деревню вторгается так много людей, они выглянули, чтобы осмотреться, но, не задавая вопросов, вернулись обратно.

«Прямо здесь!» Ли Вэйнянь указал на следы мотоцикла на земле перед четырьмя черепичными домами второго дома в восточной части деревни. «Оттуда мотоцикл уехал.

Ворота теперь заперты. Кажется, мои подозрения верны».

«Неплохо, Сяо Ли, ты хороший следователь по уголовным делам. Почему бы тебе не сдать экзамен в полицию и не поработать на меня?»

Линь Сьеро посмотрел на железный замок размером с сигаретную коробку на двери, кивнул, похвалил Ли Вэйняня и обратился к толпе: «Кто может открыть замок?»

«Могу!»

Дин Эрмяо протянул руку назад и схватил Ваньжэньчжань. Мимо промелькнула фиолетовая молния, сине-зелёный иней промелькнул, и с громким лязгом замок на двери упал на землю.

Новелла : Шесть путей покорения Демонов

Скачать "Шесть путей покорения Демонов" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*