Наверх
Назад Вперед
Руководство по трудоустройству Темного Лорда Хогвартса Глава 104 Ранобэ Новелла

**Глава 104. Том, твоё недоверие ко мне действительно огорчает…

Ливидеус, выступая в роли нотариуса, наблюдал, как супруги Малфои давали друг другу нерушимую клятву. Если кто-то из них нарушит её, другой понесёт ужасные последствия. Ливидеус, как свидетель, не пострадает от каких-либо негативных эффектов. Более того, проснувшись, Малфои не смогут отследить его истинную личность через клятву.

Редактируется Читателями!


— Мож… можно уже? — голос миссис Малфой дрожал.

— Да, можно. Рад, что вы сделали правильный выбор. И помните: ни слова о моём существовании! — строго произнёс Ливидеус. — Кстати, не забудьте написать сыну письмо с поддержкой его выбора.

— Хорошо… хорошо, мы поняли! Никому не расскажем! Письмо напишем сразу же! — старый Малфой всё ещё пребывал в оцепенении.

Кошмарные видения, пережитые ими, словно впитались в их души, не отпуская даже после пробуждения. Хотя Ливидеус не тронул их души, воспоминания о том ужасе нанесли серьёзную травму их психике.

— Отлично. Тогда… — Ливидеус уже было повернулся, чтобы уйти, но внезапно остановился. В его руке, как по волшебству, появилась волшебная палочка.

Ливидеус слегка взмахнул ею, и из груди Малфоев вырвалось густое чёрно-красное облако.

— Ах! — супруги вскрикнули от неожиданности.

Они не понимали, что сделал Ливидеус, но, как только облако было извлечено, негативные последствия ужасных снов исчезли. Более того, они почувствовали странное облегчение, даже лёгкую эйфорию.

Собрав это «остаточное вещество» из тел Малфоев, Ливидеус растворился в белом тумане.

Старшая сестра, несущая сознание Ливидеуса, покинула поместье Малфоев. Глядя на парящие перед Ливидеусом «остатки», она не удержалась:

— Не советую тебе поглощать эту силу сейчас. Так ты соберёшь слишком мало, да и привлечёшь ненужное внимание. Если она тебе нужна, лучше сначала усовершенствуй древнюю магию до нужного уровня… Тогда приди ко мне — обещаю, будет и количество, и качество.

Ливидеус покачал головой:

— Я не собираюсь её поглощать. В первую очередь, это образец для исследований. К тому же, я обещал Томам, что буду искать эту силу. Мне нужно хоть какие-то результаты, иначе будет неловко, если я найду твоё истинное воплощение.

Старшая сестра на мгновение замолчала, затем сказала:

— Ладно, действуй по своему плану. Но не забывай совершенствовать древнюю магию, независимо от того, собираешься ты спасать меня или нет.

>

Ли Вид ещё не успел ответить, как внезапно почувствовал, как его сознание молниеносно вернулось в тело, находящееся в Хогвартсе. Он резко распахнул глаза и сел, обнаружив, что старшекурсница буквально выдернула его из сна. Две странные «остаточные субстанции» уже были аккуратно помещены в небольшой флакон, который теперь стоял на его тумбочке у кровати… Ли Вид долго молчал, затем снова лёг и уставился в потолок.

Старшекурсницу нужно спасать. Нельзя отрицать, что за всё это время она оказала ему больше помощи, чем кто-либо другой. А стоит ли опасаться её самой? Это излишняя предосторожность. Её кошмарная магия… Если бы она захотела, она могла бы легко манипулировать им, чтобы достичь своих целей! Ей не пришлось бы тратить время и силы на такие уловки.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


«Похоже, я действительно немного расслабился в плане улучшения своих способностей… Неизвестно, правда ли то, что старшекурсница говорила о том, что у нас ещё есть два года…»

>

В поместье Малфоев супруги Малфой проснулись одновременно.

— Мне сказали… Мне приснился кошмар! Я видела человека, окутанного чёрным туманом… — начала миссис Малфой, но её перебил старый Малфой дрожащим голосом:

— Ты тоже это видела?!

— Ты… Ты хочешь сказать, что это был не сон?! — глаза миссис Малфой округлились от ужаса.

Когда она только проснулась, ей показалось, что всё это был лишь страшный сон. Но теперь…

Если это был всего лишь сон, как они оба могли увидеть одно и то же?

Старый Малфой включил свет и взял правую руку жены. На её бледном запястье красовался свежий, заметный шрам. И на его собственном запястье был точно такой же…

— Это… след от Нерушимой Клятвы, — прошептал он, глядя на шрамы с ужасом. — Значит, это был не сон?

— Это должно быть правдой… — голос миссис Малфой дрожал. — Этот Ли Вид и его семья — не те, с кем стоит связываться, дорогой. Лучше нам не перечить им…

Она едва не расплакалась от страха. Магия этого человека была слишком пугающей. Он смог проникнуть в их сны и даже заставить их заключить Нерушимую Клятву во сне! И слова, которые он сказал, до сих пор отдавались в их памяти…

— Я помню, он говорил, что Ли Вид — это тот, кто сбежал из их семьи, — миссис Малфой дрожала, прижимаясь к мужу.

— Да, я тоже помню, — старый Малфой теперь казался более спокойным. — Значит, сам Ли Вид даже не подозревает, что его семья до сих пор тайно наблюдает за ним…

В конце концов, Нерушимая Клятва уже дана, и семья, владеющая такой загадочной и могущественной магией, явно обладает огромной силой. Теперь Малфои, можно сказать, сменили сторону…

Хотя и не по своей воле, но… исходя из его многолетнего опыта приспособления — нет, исходя из его многолетнего умения оценивать обстановку, это, возможно, не плохо, а даже хорошо! Что касается чести чистокровных, их благородства? Абсурд! Все люди рождаются равными!

Думая так, старый Малфой оттолкнул свою жену и резко встал с кровати.

— Куда ты? — тревожно воскликнула миссис Малфой.

— Сейчас же напишу Абру! Он должен хорошо потрудиться в обществе! А лучше всего — заслужить доверие того самого Вида Ли! Это… возможно, наш шанс для Малфоев подняться!

Миссис Малфой, увидев, как муж торопливо встает, тоже поспешила последовать за ним. После того ужасного сна она теперь не могла заснуть, даже если бы очень хотела!

На следующее утро Вид Ли бодро поднялся с кровати. Как обычно, он хотел разбудить Тома, который спал на соседней кровати. Но едва он отдернул занавеску, как увидел два темных круга под глазами Тома…

— Ты не спал ночью? — удивленно спросил Вид Ли.

Том мрачно нахмурился.

— Спать? Ха… Все твои усилия до сегодняшнего дня теперь пойдут прахом…

На самом деле, Том вчера, несмотря на свои слова о недоверии Виду Ли, все же тайно надеялся, что тот что-нибудь предпримет вечером. Но не ожидал он, что…

Том следил за ним всю ночь! Не то что уйти из Хогвартса к Малфоям — этот парень даже в туалет не ходил! То есть, после своих громких заявлений Абраксасу, он действительно ничего не сделал и просто проспал всю ночь!

— Как ты мог спать?! — упрекнул Том.

Вид Ли улыбнулся и покачал головой:

— А почему бы мне не спать?

— Ты же обещал Абраксасу…

— Том, это уже решено… — Вид Ли достал из кармана бутылочку с бодрящим зельем. — На, это тебе, не буду брать с тебя денег.

— Хватит врать, Вид, я больше не поверю тебе, — разочарованно сказал Том.

Он приложил столько усилий для развития общества, а Вид Ли, казалось, совершенно не заботился об этом… Том почувствовал себя предательски обманутым.

Вид Ли лишь улыбнулся, не стал ничего объяснять, взял свои туалетные принадлежности и вышел из спальни. Факты говорят громче слов, а лишние разговоры — лишь трата времени.

Глядя на удаляющуюся фигуру Вида Ли, Том мрачно нахмурился.

— Вид, даже без тебя я смогу развить общество!

Столовая. Стол Слизерина.

Вид Ли почти закончил завтрак, когда Том, насупившись, наконец появился. Он бросил взгляд на Вида Ли и, что было необычно, сел подальше от него.

Вид Ли не обратил на это особого внимания — он знал, что Том просто временно его не понимает.

Анна и её спутники недоумённо переглянулись, не понимая, что происходит. Наконец, Анна не выдержала и спросила:

— Вид, что с вами? Поссорились?

— Ничего особенного, — улыбнулся Ли Вид. — Просто Том мне ещё не совсем доверяет.

— Не доверяет? — Анна нахмурилась, не понимая ответа.

В этот момент в зал через открытые окна влетела стая сов. Каждое утро в это время студенты получали свои газеты или письма. Том мрачно бросил взгляд на птиц. Сегодня Абраксас точно снова получит письмо из дома. Если он не ошибся, то, получив очередное послание от отца с упреками в предательстве чести чистокровных, Абраксас потеряет всё доверие к обществу… и к его лидеру! Ведь Ли Вид не сдержал своего обещания!

Том снова косо посмотрел на невозмутимого Ли Вида и недовольно цокнул языком. Сейчас он был полон раздражения из-за безответственности Вида.

И действительно, толстое письмо упало перед Абраксасом. Он взял его, увидел на конверте подпись отца, и даже руки, держащие письмо, задрожали. Несмотря на вчерашние уверения Ли Вида, сейчас его сердце сжималось от тревоги, но в то же время в нём теплилась надежда… А что, если Ли Вид не лгал?

Абраксас развернул письмо и, как обычно, попытался пропустить «приветственные» строки отца, быстро пробежавшись глазами по тексту. Но, добравшись до конца, он вдруг застыл. Затем потёр глаза, не веря своим глазам, и снова перевёл взгляд на начало письма!

Том, наблюдая за этой сценой, ещё больше убедился в своей правоте. Абраксас, должно быть, не верит своим глазам… Вчера Ли Вид так торжественно обещал, но результат…

Теперь Абраксас, возможно, не посмеет открыто восстать против общества, но если он тайно распространит эту историю… Хотя это и не нанесёт серьёзного урона работе общества, но использовать его как средство привлечения новых членов станет гораздо сложнее.

Том то и дело бросал взгляды в сторону Абраксаса и уже решил, что обязательно предупредит его! Если хоть слово вырвется наружу, он…

Вдруг Абраксас резко вскочил! Том почувствовал, как по спине пробежал холодок. Он ещё не успел предупредить Абраксаса, а если тот уже собирается всё раскрыть? Том был полон раскаяния — надо было раньше перекрыть Абраксасу путь к разглашению!

Но в этот момент Абраксас уже подбежал к Ли Виду.

— Начальник! — воскликнул он, дрожа от волнения.

Взгляды всех, сидевших за длинным столом Слизерина, мгновенно приковало возбуждённое поведение Абраксаса. Его глаза горели нездоровым блеском, когда он воскликнул:

— Аб, друг мой, что случилось? — мягко и участливо спросил Ливид.

— Спасибо, капитан! — голос Абраксаса дрогнул от переполнявших его эмоций. — Как мне выразить ту благодарность, что переполняет моё сердце?! — Он ожидал очередного письма с проклятиями и оскорблениями от отца, но вместо этого получил слова поддержки! Ещё вчера отец упрекал его в предательстве чистокровной чести, а сегодня — внезапная перемена: отец призывал его усердно работать в обществе, называя чистокровную честь ерундой! Если бы не знакомый почерк и семейная печать Малфоев на письме, Абраксас подумал бы, что это чья-то злая шутка.

Только Бог знает, какое бремя давило на него все эти дни! Но теперь, после получения этого письма, давление исчезло, словно растворилось в воздухе. И всё это — благодаря одному обещанию, которое Ливид дал ему вчера.

— Аб, я же обещал тебе, не так ли? Ты мой друг… Ты обратился ко мне как к другу, и я не мог не откликнуться. Что касается благодарности… — Ливид на секунду замолчал, — то она пока не нужна. Но если когда-нибудь мне или другим членам общества понадобится твоя помощь, надеюсь, ты вспомнишь сегодняшний день и окажешь поддержку так же щедро, как мы поддерживаем тебя.

— Конечно, я не забуду… — Абраксас не успел договорить, как письмо вырвали из его рук.

Он обернулся и увидел Тома, который быстро пробегал глазами по строкам. Лицо Тома постепенно исказилось от недоверия.

— Ты… ты действительно это сделал?! Но как?! Это невозможно! — Том был ошеломлён. Он провёл всю ночь, наблюдая за Ливидом! Даже если бы тот решил подделать письмо, Том бы обязательно заметил!

— Том, тебе, должно быть, очень интересно узнать… мой секрет? — Ливид посмотрел на Тома с мягкой, но пронзительной улыбкой.

Том почувствовал холодок в груди. Он помнил эту улыбку — такую же Ливид позволял себе, когда безжалостно расправлялся с гоблинами той ночью.

— Нет… пока ты сам не расскажешь, я не стану интересоваться, — ответил Том, пытаясь скрыть своё волнение.

— Не волнуйся, Том. Я просто хотел сказать, что если я что-то обещаю, то обязательно выполню. А твоё недоверие… оно действительно ранит. — Ливид встал и спокойно прошёл мимо Тома.

Глядя на удаляющуюся фигуру Ливида, Энн подобралась к Тому и прошептала:

— Том, ты сильно его обидел… Он так доверял тебе.

Новелла : Руководство по трудоустройству Темного Лорда Хогвартса

Скачать "Руководство по трудоустройству Темного Лорда Хогвартса" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*