Глава 103. Плакать? Плач тоже считается временем… Абраксас ушёл, сияя от счастья. Однако выражение тревоги, которое было на лице Абраксаса, перешло на лицо Тома.
— Вид, мне кажется, ты немного слишком поспешен, — нахмурившись, спросил Том.
Редактируется Читателями!
Том не был против того, чтобы Ли Вид «кривлялся» — он знал, что всё равно не сможет его остановить. Но он надеялся, что этот старший брат, прежде чем начать «кривляться», хотя бы имел для этого веские основания! Абраксас сдался только под давлением. Сколько раундов психологического давления пришлось провести, чтобы добиться сегодняшнего результата. Но… семья Абраксаса… Это же древний род чистокровных! По какому праву Ли Вид за одну ночь заставил их полностью изменить своё мнение? Неужели только потому, что он красавчик?
— В чём дело? Есть какие-то проблемы? — удивлённо спросил Ли Вид.
— Ты… ты действительно осмелился согласиться! — Том окончательно потерял терпение.
— Почему бы мне не согласиться? — улыбнулся Ли Вид. — Сейчас наше общество развивается стремительными темпами, и это лучший момент для создания образа нас, как лидеров…
Том бессильно произнёс:
— Какой образ ты хочешь создать?
— Мне нужно создать образ всемогущего… Только так они будут испытывать благоговение, глядя на меня. Абраксас — это образцовый член нашего общества, и помощь ему в решении его проблем принесёт отличный эффект, — серьёзно сказал Ли Вид.
Том пессимистично ответил:
— Ты… Но мне кажется, что на этот раз ты всё испортишь. Не говоря уже о создании образа всемогущего, так ещё и весь накопленный ранее авторитет может быть потерян в один миг… Даже если ты просто попытаешься временно поднять Абраксасу настроение, это будет лучше, чем говорить, что собираешься изменить мнение его семьи…
— Мы изначально привлекли Абраксаса, чтобы объединить его и его семью. Изменение только взглядов Абраксаса — это ещё не значит, что мы привлекли семью Малфоев на нашу сторону. Конечно, успех будет только тогда, когда мы привлечём и его семью, — сказал Ли Вид, как будто это было само собой разумеющимся.
Том вздохнул:
— И как ты собираешься заставить его семью изменить мнение и стать твоими друзьями? Неужели снова, как в прошлый раз, ворвёшься к ним и устроишь драку?
Ли Вид улыбнулся:
— Не будь таким агрессивным, Том… У меня есть и более мягкие методы.
— Нет… Ты и правда собираешься ворваться к ним! — воскликнул Том.
— Том, ты должен верить в меня, как и Абраксас, не так ли? — сказал Ли Вид.
— Хватит! Я не такой доверчивый, как Абраксас, — отрезал Том.
Простившись с Томом, на лице которого застыло выражение, словно он страдал от запора, Ли Вид отправился в совиный сарай школы, чтобы отправить письмо Тоби, который работал в деревне Хогсмид. Когда он вернулся в общежитие, Тоби уже ждал его там.
Домашний эльф, способный в любой момент появляться и исчезать в Хогвартсе, естественно, окажется проворнее Ливида. «Чем могу быть полезен, юный мастер Вид?» — почтительно осведомился Тоби, глядя на него с нескрываемым почтением.
Ливид приподнял руку, погладив свою гладкую подбородок, затем достал из кармана золотой галлеон и протянул его Тоби. «Может, вам нужно, чтобы Тоби что-то купил, юный мастер Вид?» — с надеждой в голосе спросил эльф.
«Нет… держи это.» Ливид извлёк волшебную палочку и слегка коснулся ею золотой монеты. На поверхности галлеона вспыхнул красноватый отблеск, который тут же исчез, растворившись в воздухе.
Затем Ливид достал ещё один галлеон и повторил те же действия. «Постоянно посылать сову, чтобы связаться с тобой, становится утомительно, поэтому… храни этот галлеон. Когда я захочу тебя найти, я крепко сожму свой галлеон, и тогда твой начнёт нагреваться. Как только почувствуешь тепло, знай: я зову тебя. Точно так же, если тебе нужно найти меня, крепко сожми свой галлеон, и я пойму, что ты меня ищешь.»
«Понял, юный мастер Вид! Вы поистине удивительны! Всего несколько месяцев учёбы, а вы уже освоили такое могущественное волшебство!» — визжал Тоби, льстя и восхищаясь.
«Это не так уж и сложно, всего лишь простой трансфигурационный заклинание…» — отмахнулся Ливид.
Трансфигурационные заклинания действительно не представляли для Ливида особой трудности на его нынешнем уровне.
«Есть ещё какие-нибудь поручения, юный мастер Вид?» — спросил Тоби, аккуратно заворачивая галлеон в чистый платок и пряча его у себя на груди. Для надёжности он даже создал маленький кармашек на своей одежде с помощью эльфийской магии.
«Вот ещё этот ключ. Отнеси его в башню волшебников и храни там. Это ключ от моего хранилища в Гринготтсе. В будущем, возможно, мне понадобится твоя помощь, чтобы забрать оттуда деньги или купить что-то…» Услышав, что Ливид доверяет ему ключ от хранилища, Тоби был настолько тронут, что на глазах у него выступили слёзы.
«Тоби… Тоби обязательно выполнит поручение юного мастера Вида!» — с эмоциональным дрожанием в голосе произнёс эльф.
«Кстати, место нашей встречи по-прежнему остаётся в нашей спальне… Неважно, кто кого ищет — мы всегда будем встречаться здесь. На этом, пожалуй, всё.»
Появление домашнего эльфа в спальне было самым обычным делом. К тому же, в спальне находились только свои, и это место было наименее заметным для посторонних глаз.
После того как Тоби удалился, Ливид отправился в библиотеку. Завершив домашние задания, он полностью погрузился в книги, которые обменял у системы, и оставался там до самого закрытия. Насытив свой ум рецептами зелий и заклинаниями, Ливид вернулся в спальню, умылся и сразу же отправился спать.
Сегодня вечером ему ещё предстояло сделать кое-что важное.
Мир снов.
«Старшая сестра? Ты здесь?»
Ли Вэйдэ тихо позвал в белесом, туманном мире сна. Его голос едва слышно растворился в густом молоке облаков.
«Здесь…»
Он обернулся и увидел старшую сестру, окутанную клубящимся чёрным туманом, стоящую прямо за его спиной. Её силуэт будто поглощал свет, оставляя после себя лишь мрачную, зловещую ауру.
«Твои успехи в древней магии оставляют желать лучшего?» — осматривая Ли Вэйдэ с ног до головы, произнесла она.
«Э-э… В последнее время я был занят делами клуба, реже бывал в Запретном Лесу…» — немного смущённо ответил Ли Вэйдэ.
Действительно, он был поглощён организацией мероприятий клуба, и времени на поиски древних магических артефактов почти не оставалось. Что касается его заключения в Запретном Лесу — оно всё ещё не закончилось. Однако каждый раз Ли Вэйдэ ограничивался тем, что брал с собой немного «местных деликатесов» и уходил. В конце концов, заключение касалось не только его одного. А вот поиски древней магии — это то, с чем он должен был справляться в одиночку.
«Истинная сила — основа всего. Не ослабляй усилий», — строго напутствовала его старшая сестра.
«Да… понятно», — кивнул Ли Вэйдэ.
«Хорошо, говори, зачем ты меня искал? Если хочешь продолжить тренировочный бой, можем начать прямо сейчас.»
«Нет… не совсем. Мне нужна твоя помощь в другом деле.»
«Помоги мне изменить убеждения некоторых людей», — с лёгкой улыбкой произнёс Ли Вэйдэ.
Напасть на семью Малфоев напрямую — задача почти невыполнимая, но если старшая сестра поможет проникнуть в их сны, это должно сработать.
Ли Вэйдэ кратко изложил суть проблемы.
«Хорошо, я могу помочь тебе, но… только наполовину», — сказала старшая сестра.
«Наполовину?» — удивился Ли Вэйдэ.
«Я знаю, что твоя магия кошмаров пока не охватывает большую область… Поэтому я могу отправить твоё сознание в их сны. А дальше — твоя задача. Только личный опыт поможет тебе отточить магию кошмаров.»
Ли Вэйдэ понял, что старшая сестра просто подталкивает его к практике, и не стал спорить. Однако… убеждения Малфоев о превосходстве чистокровных волшебников укоренились слишком глубоко. При его нынешнем уровне магии кошмаров он не смог бы изменить их взгляды силой, поэтому пришлось прибегнуть к особым методам.
«Готов?» — спросила старшая сестра.
«Подожди…» — Ли Вэйдэ бросил взгляд на её облик, и в следующее мгновение его самого окутал такой же чёрный туман…
Он специально скопировал в кошмарном сне облик старшей сестры, окутанной чёрным туманом, чтобы скрыть своё лицо. К тому же, этот образ должен был внушать ужас.
«Зачем ты копируешь меня?» — нахмурилась старшая сестра.
«Ну… это для маскировки. Но главное — этот образ пугает людей!» — улыбнулся Ли Вэйдэ, окутанный чёрным туманом.
«То есть… ты хочешь сказать, что я выгляжу пугающе?» — её голос был лишён каких-либо эмоций.
Но Ли Вэйдэ вздрогнул, и даже чёрный туман вокруг него дрожнул.
Ли Вэйдэ едва не забыл, что старшая сестра — женщина, и его последние слова действительно могли прозвучать не слишком вежливо.
— Я… не это имел в виду, я просто…
— Пошли!
— Ух!
Ли Вэйдэ даже не успел договорить, как почувствовал, что его сознание словно бросили в барабан стиральной машины, который безостановочно кружит и переворачивает всё внутри… Неизвестно, сколько времени прошло, но когда он пришёл в себя, его сознание уже парило над величественной усадьбой.
— Блэх!
Ли Вэйдэ согнулся, пытаясь вырвать, но его нематериальное сознание не могло произвести ничего, кроме пустоты. Раньше старшая сестра тоже брала его сознание в разные места, но никогда ещё он не чувствовал себя настолько скверно. Очевидно, это была её месть за его слова о том, что она пугающая…
— Хм… женщины…
— Кажется, ты думаешь о чём-то нехорошем? — остро заметила старшая сестра.
— Кашлянув, он торопливо ответил: — Я просто размышляю, как использовать магию кошмаров, чтобы изменить мировоззрение семьи Малфоев…
— Правда? — она скептически посмотрела на него. — Ладно, они уже спят, иди… войди в их сны…
Сознание Ли Вэйдэ снова закружилось в вихре, и когда он пришёл в себя, то оказался в другом месте, окутанном густым белым туманом. В центре тумана стояла пара людей средних лет, озирающихся по сторонам с подозрением…
Ли Вэйдэ не мог не восхититься магией кошмаров старшей сестры — она сумела связать сны двоих людей в один!
Не теряя времени, Ли Вэйдэ сохранил свой облик в виде куку — зловещей тени с клубящимся чёрным туманом, и медленно вышел из тумана…
Хотя старшая сестра, возможно, и не одобрила бы этот образ, но он действительно выглядел устрашающе. Старик Малфой и его супруга, увидев это существо, чуть не лишились чувств от ужаса.
— Ты… кто ты такой?! Где мы?! — воскликнул старик Малфой дрожащим голосом.
Ли Вэйдэ не ответил на их вопросы, а вместо этого низким, хриплым голосом спросил:
— Вы знаете о Обществе взаимопомощи?
Супруги Малфой переглянулись и одновременно кивнули. В такой странной ситуации, да ещё и без волшебных палочек, они не решались вести себя слишком самоуверенно.
— Тогда вы, конечно, знаете и о его основателе… Виде Ли? — продолжил Ли Вэйдэ.
— Да… мы знаем… — честно признались Малфои, всё ещё потрясённые необычностью происходящего.
— Отлично… — Ли Вэйдэ медленно произнёс. — Мне известно, что вы планируете что-то против него?
— Как… как ты узнал?! Что ты за человек?! — голос старого Малфоя дрожал.
В этот момент он начал догадываться, почему оказался в этом странном месте. Это, без сомнения, было связано с Ли Вэйдэ!
**»Ха-ха-ха…»** Ли Вэйдэ издал леденящий кровь смех, от которого у супругов Малфоев по спине пробежал холодок. **»Я пришёл сюда только для того, чтобы сказать вам: хоть Вэйдэ и сбежал, но он всё ещё остаётся ребёнком нашего рода. Как вы посмели поднять на него руку?»**
**»Я… мы…»** — только и смогли выдавить из себя Малфои.
Ли Вэйдэ лёгким движением пальцев щёлкнул, и супруги Малфои мгновенно погрузились в бесконечный кошмар!
Три долгих минуты спустя они наконец очнулись от ужасающего сна.
**»Ааа! Нет! Только не это! Не подходи!»** — старый Малфой проснулся с плачем, как напуганный ребёнок.
А его жена и вовсе забыла, как плакать — настолько её охватил ужас. Лишь спустя некоторое время она пришла в себя и, обняв мужа, залилась слезами вместе с ним.
То, что они пережили в кошмаре, созданном Ли Вэйдэ, было настолько ужасающим, что их души едва не разорвались на части. Однако благодаря особенностям заклинания Ночного Кошмара их сознание не пострадало. Иначе они бы уже давно сошли с ума.
Сейчас супруги Малфои, рыдая, с ужасом смотрели на человека перед ними, от которого исходила чёрная, зловещая аура.
Тот кошмар был подобен аду — они не хотели переживать его снова!
Ли Вэйдэ медленно поднял руку, и в его ладони внезапно появился будильник.
**»У вас есть три минуты, чтобы дать друг другу клятву, которую невозможно нарушить… Вы должны поклясться, что откажетесь от идеи превосходства чистокровных, будете поддерживать Общество Взаимопомощи, как это делает ваш сын, и признаете лидерство Вэйдэ… Время пошло!»**
**»Динь!»** — стрелка будильника начала движение, и супруги Малфои от страха снова разрыдались.
**»Плачете? Слезы тоже считаются за время…»**
**»Мы клянемся! Мы клянемся!»** — выкрикнули они в ужасе.
****
