**Глава 83. Мне и не следовало ожидать от тебя совести
После урока заклинаний взгляды всех на Ли Видэ изменились, особенно заметно это было у студентов Слизерина. Раньше они сомневались в его силах и происхождении, но теперь, увидев, как Ли Видэ в таком возрасте овладел беззвучным заклятием, все сомнения исчезли. В их сердцах незаметно поселилось зерно страха — именно этого и добивался Ли Видэ. Его цель была ясна: запугать однокурсников из Слизерина, объявить им: «Я силен, не трогайте меня.»
Редактируется Читателями!
Но в глазах слизеринцев это означало нечто большее: «Мой род тоже силен, вам лучше не связываться.»
Такой подход хотя бы удерживал многих чистокровных волшебников от необдуманных действий. Для них подчинение чистокровному, пусть и из другой страны, было терпимо. Но если бы Ли Видэ был маглом по происхождению, всё было бы иначе. Тогда, даже если они не смогли бы победить его сами, их семьи непременно нашли бы способ проучить его. У чистокровных семей было множество методов, чтобы справиться с молодыми волшебниками из магловских семей.
Тем временем Ли Видэ и его небольшая компания двинулись сквозь толпу к Большому залу. Было уже полдень, и все ощущали острый голод. Альфад и Генри были несколько подавлены: им так и не удалось заставить перо левитировать. Чарли, заметив их настроение, хотя и чувствовал некоторое любопытство, но тактично промолчал.
В Большом зале, за длинным столом Слизерина, Ли Видэ и его друзья сели на самом краю. Остальные студенты, независимо от их происхождения, инстинктивно держались от них подальше. Несмотря на демонстрацию силы, они по-прежнему оставались изгоями. Чистокровные волшебники были главной силой, их изолирующей, а остальные, опасаясь чистокровных, не решались сближаться с компанией Ли Видэ, боясь самим стать следующими жертвами травли. У них не было ни силы, ни защиты Ли Видэ.
Однако Ли Видэ и его друзья не обращали на это внимания, даже радовались тишине и покою. Едва они успели сесть, как домашние эльфы из кухни с помощью своей уникальной магии мгновенно перенесли перед ними блюда, которые они хотели отведать.
Том откусил кусок сосиски и, прожевав, осторожно сказал:
— Альфад, Генри… Возможно, вам неприятно это слышать, но вы всё ещё слишком слабы.
Альфад и Генри виновато опустили головы.
>
Все они были чистокровными волшебниками, но один с детства подвергался издевательствам со стороны старшей сестры и просто не имел желания заранее изучать магию. Другой же был избалован семьёй — с малых лет он только и делал, что играл, и тоже почти не учил заклинания. Поэтому их силы оказались самыми слабыми в этой маленькой компании — они даже не могли правильно применить простое заклинание левитации. Даже недавно присоединившийся Чарли успел выучить несколько трюков у своей матери, иначе у него бы и духу не хватило вступить в драку с чистокровным Абраксасом.
— Не унывайте, никто не рождается сильным, — сказал Том, бросив взгляд на Ливида. — Неважно, что сейчас у вас слабые способности. Вы — мои друзья, и я помогу вам стать сильнее.
Ливид кивнул:
— Совершенно верно. Мы тоже не сразу стали такими. Всё приходит с практикой. Вы тоже сможете!
Альфад и Генри с надеждой посмотрели на Ливида и Тома:
— Мы тоже сможем стать такими же сильными?
— Конечно, сможете. И вам придётся стать сильнее, — серьёзно ответил Ливид. — Раньше вы могли позволить себе расслабляться, но теперь, когда вы наши друзья… вам нужно быть начеку. Если они смогли напасть на нас группой, то вполне могут сделать то же самое с вами. Мы не можем быть с вами круглые сутки. Что, если… — Ливид тяжело вздохнул. — Я не хочу в следующий раз видеть вас в госпитале или даже в Святого Мунго.
От его слов не только Альфад и Генри, но и остальные приуныли. Хотя Ливид продемонстрировал свою силу и напугал многих чистокровных, некоторые всё ещё таили на него злобу. Это означало, что пока их группа не окрепнет, им придётся быть готовыми к любым подлостям с их стороны.
— Нам нужно найти место, где мы сможем собираться и тренироваться в свободное время, — сказал Том. — Мне нужно, чтобы вы стали сильнее. А нам — чтобы стать ещё сильнее.
Анна задумчиво произнесла:
— Тогда нам нужно найти укромное место.
— Это место должно быть не только скрытым, но и достаточно просторным, чтобы мы могли свободно практиковать различные заклинания, — добавил Чарли.
Альфад нахмурился:
— Может, спросить у моей сестры? Она сейчас на третьем курсе и наверняка знает какие-то потайные места.
Генри покачал головой:
— Лучше не надо. Если твоя сестра узнает, что мы ищем укромное место, то скоро об этом узнает весь Слизерин.
Альфад почесал голову и смущённо ответил:
— Ты прав, Генри…
Все замолчали, размышляя, где в замке можно найти подходящее место.
— Оставьте это на меня, — сказал Ливид. — Я найду подходящее место.
Он сказал это, потому что уже придумал, где они смогут заниматься.
Место, которое одновременно скрыто от посторонних глаз и идеально подходит для практики заклинаний? Без сомнения, это должна быть Комната Всеобщих Желаний. Ливидус помнил, где находится эта комната, но сам там никогда не был. Поэтому ему нужно было найти время, чтобы лично отыскать её.
— Ты, кажется, уже нашёл подходящее место? — спросил Том.
— Можно и так сказать, — ответил Ливидус. — Я лишь краем уха слышал об этом месте, но… чтобы понять, подходит ли оно, нужно увидеть всё собственными глазами.
Ливидус решил, что, как только найдёт Комнату Всеобщих Желаний, сразу же сообщит об этом своим товарищам, чтобы они собрались там. Почему он знает о таком месте? На этот вопрос Ливидус лишь усмехнулся про себя: *Слабым нужны объяснения*. Не спрашивай, сказано — краем уха услышал.
— Тогда давай сегодня вечером, — Том нетерпеливо предложил.
Ливидус ещё не успел ответить, как услышал голос позади себя:
— Ты… здравствуй, ты Ливидус Ли?
Ливидус обернулся и увидел круглолицую девушку в очках, которая с явным страхом смотрела на него.
— Да, а ты кто? И что тебе нужно? — Ливидус, как обычно, говорил с мягкой улыбкой на лице.
Но неожиданно девушка вздрогнула, будто её пронзил холод.
Все уставились на неё: неужели она настолько труслива?
— Я… меня зовут Персиковая Золотая Дева… Элизабет Уоррен… п-пожалуйста… не причиняй мне вреда! — залепетала девушка, едва связывая слова.
— Пфф… — Ливидус обернулся к Тому, который еле сдерживал смех. — Том, тебе смешно?
— Да, очень. Потому что я впервые вижу, как твоя улыбка не сработала, — злорадствовал Том.
Том знал, что многие, видя эту мягкую улыбку Ливидуса, воспринимали его как доброго и дружелюбного человека. Но сейчас… Том понял, что эта девушка Персиковая Золотая Дева, кроме него, первая, кто смог разглядеть за этой фальшивой улыбкой истинную сущность Ливидуса.
— Ха! Действительно смешно! — Ливидус бросил на Тома строгий взгляд, затем снова повернулся к девушке. — Мисс Уоррен, это вы ко мне обратились, а не я к вам… Откуда у вас взялось предположение, что я могу причинить вам вред?
— Я… просто… в вашей академии многие говорят, что ты очень страшный… что даже просто поздоровавшись с тобой, можно нарваться на проклятие! — дрожащим голосом проговорила Персиковая Золотая Дева.
— Ладно, пусть лучше они считают меня страшным, — Ливидус пожал плечами. — Так что, собственно, ты хотела?
Персиковая Золотая Дева, убедившись, что Ливидус не так страшен, как о нём говорят, наконец вспомнила, зачем пришла. Она торопливо достала из кармана два листка бумаги.
— Это… это профессор МакГонагалл попросила передать вам… здесь указаны ваши часы наказания…
Ливидус взял листки и лишь развёл руками с недоумением: неужели она пришла только для того, чтобы вручить им уведомления о наказании?
Разве можно так бояться? — подумал Ли Видэ, глядя на реакцию окружающих.
— Спасибо, — коротко ответил он, передавая Тому записку. Персиковая Фей, не произнеся ни слова, мгновенно исчезла в коридоре, словно растворилась в воздухе.
— Все из Когтеврана такие нервные? — с недоумением спросила Анни.
— Обычно нет… Возможно, она просто очень пугливая, — Ли Видэ развернул записку и пробежался по строкам. — Том, похоже, сегодня нам не удастся исследовать то место. Нас отправляют на исправительные работы в Запретный лес.
— Почему я должен сидеть с тобой в одной лунке?! — недовольно пробурчал Том. — Профессор Слагхорн же сказал, что тебя освободили от наказания! Зачем тебе снова лезть в этот лес?
— О чём ты? Это же ты сам настоял, чтобы нас наказывали вместе! — Ли Видэ удивлённо посмотрел на Тома. — Ты тогда сказал, что если накажут меня, то и тебя тоже.
Том замер, и лишь через несколько секунд выдавил из себя:
— Чёрт! Поспешил…
>
Запретный лес для большинства студентов был местом, способным вселить ужас одним своим названием. Школа специально расписывала его опасности, чтобы ученики даже не думали туда соваться. На самом деле, лес был не так страшен, как о нём рассказывали, но студенты об этом не знали.
Когда Ли Видэ и Том подошли к домику лесника Хагрида, несколько слизеринцев уже ждали их. Старшекурсники сохраняли спокойствие, но лица младших побледнели от страха, будто они вот-вот потеряют сознание.
Так как провинившихся было много, наказание выполнялось по группам. Сегодня была очередь Ли Видэ, завтра — другая группа. Только через месяц регулярных «походов» в лес их наказание будет считаться выполненным.
Наказание было суровым, но Ли Видэ понимал профессора Макгонагалл: возможно, она давно хотела проучить тех, кто любил издеваться над другими.
— Добрый вечер, Андре, — поздоровался Ли Видэ с одним из высоких парней.
Андре лишь бросил на него взгляд и промолчал. Он не хотел, чтобы его связывали с Ли Видэ, да и сам предстоящий поход в лес волновал его куда сильнее, чем он был готов показать.
Том, следуя за Ли Видэ, смотрел на чёрную чащу леса, и его сердце сжималось от тревоги. Увидев, как спокойно Ли Видэ осматривается по сторонам, он не выдержал:
— Тебя что, совсем не пугает этот лес?
— Пугает? — Ли Видэ удивлённо посмотрел на Тома. — Для меня побывать в Запретном лесу — всё равно что вернуться домой. Ты же не боишься возвращаться домой?
— У меня нет дома, — холодно ответил Том, будто пытаясь уколоть Ли Видэ за отсутствие сочувствия.
— Ха! Не думал, что ты способен на такие адские шутки!
— Ладно, я зря ожидал от тебя хоть капли совести… — Том фыркнул и отвернулся.
