Глава 80. Том! Ты даже не хочешь назвать меня крёстным отцом!
Роскошный кабинет Грин-де-Вальда. Вита положила книгу на стол Грин-де-Вальда. Тот отложил документы, которые держал в руках, и передвинул книгу к себе. Открыв её, он обнаружил, что все страницы пустые, за исключением маленького номера в правом нижнем углу каждой страницы. Однако Грин-де-Вальд не удивился, а, напротив, перевернул книгу на определённую страницу и терпеливо стал ждать. Он бросил взгляд на большие часы в кабинете.
Редактируется Читателями!
— Время пришло, — сказал он.
И в тот же миг на раскрытой странице пустой книги стали медленно проявляться новые строки. На лице Грин-де-Вальда появилась лёгкая улыбка.
— Хорошая девочка, очень пунктуальна! — сказал он.
Уголки губ Виты тоже слегка приподнялись. На странице полностью проявились слова:
— Уже удалось сблизиться с Видом и Томом и стать их друзьями. Кроме того, блокнот уже у меня.
Грин-де-Вальд, прочитав это сообщение, почувствовал прилив радости. Он слегка взмахнул рукой, и перо, лежавшее рядом, само поднялось и начало быстро выводить слова на пустой странице:
— Отлично! Ты справилась великолепно! Не зря ты из рода Розье! Ну что, ты уже посмотрела, что записано в блокноте? Что там?
Чернила едва успели появиться на странице, как тут же впитались в неё и исчезли без следа. Грин-де-Вальд переплёл пальцы, подпёр подбородок и с нетерпением уставился на пустую страницу.
Спустя несколько мгновений на странице снова появились слова:
— Я уже смотрела. В блокноте записаны только многочисленные места, больше ничего. Почти все они расположены вокруг Хогвартса, большинство — прямо в Запретном лесу…
Грин-де-Вальд нахмурился.
— Места… Неужели то, что говорили те парни, правда?
На странице продолжали проявляться слова:
— Вчера вечером, используя плащ-невидимку, я исследовала три ближайших к Хогвартсу места. Все три — это руины каких-то построек. Я не смогла понять, что это были за здания. Но, судя по всему, эти руины очень древние…
На лице Грин-де-Вальда мелькнуло разочарование.
— Ничего… Только руины?
На странице снова появились слова:
— Я продолжу исследовать оставшиеся места. Как только найду что-то интересное, сразу свяжусь с вами.
Перо Грин-де-Вальда вывело на странице:
— Хорошо, будь осторожна… Кстати, что интересного ты узнала о Виде и Томе?
На пустой странице наступила короткая пауза, после чего снова появились слова.
“Кстати, у меня действительно есть одно открытие, — сказала она. — Касается Вида. Похоже, он происходит из восточной семьи Ли — чистокровных волшебников, но сам он упорно скрывает своё прошлое.”
Эту информацию он выдал в порыве гнева, когда его приняли за маггла и оскорбили. Учитывая его необычную ауру, она считала эту версию крайне правдоподобной. Хотя, конечно, пока нет никаких доказательств, подтверждающих или опровергающих эту информацию.
Прочитав запись, Грин-де-Вальд нахмурился с выражением «я так и знал». О происхождении Ли Вида у него были свои догадки. Как мог одиннадцатилетний мальчишка, ещё не поступивший в школу, так ловко противостоять множеству опытных волшебников из его окружения и даже одолеть нескольких? Без сильного фона и поддержки это было бы невозможно.
“К тому же…” — на пустой странице продолжали проявляться слова, — “в тот вечер, когда я взяла блокнот, я заметила, как они тайком пробрались в библиотеку. Я только что получила блокнот и не решилась рисковать, поэтому не последовала за ними.”
Грин-де-Вальд нахмурился, увидев эти строки.
“Библиотека? Неужели они тоже направлялись в запретный отдел за блокнотом? Жаль, что Энни не последовала за ними, чтобы разобраться.”
Вита с недоумением спросила: “Те двое детей тоже знают о блокноте?”
“Да… На самом деле, этот блокнот тесно связан с ними. Я чувствую, что один из них точно причастен!” — Грин-де-Вальд встал, его голос звучал взволнованно. — “Скорее всего, это Вид, но… трудно сказать наверняка.”
Грин-де-Вальд стоял у окна, глядя на заснеженные горы за стеклом, его голос стал тихим и угрюмым: “Нужно срочно разобраться. Только так мы сможем… У нас очень мало времени… Очень мало…”
Хотя Вита была полна вопросов, она понимала: если Грин-де-Вальд предпочитает говорить загадками и не хочет раскрывать всё напрямую, то даже она не смеет настаивать.
…
“Энни, ты выглядишь так, будто не выспалась,” — утром Ли Вид и Том, держа в руках учебники, готовились идти на занятия и встретили Энни в общей гостиной.
“М-м-м… Возможно, это из-за того бутылка бодрящего зелья, которую я выпила вчера. Наверное, переборщила, и ночью не могла уснуть,” — Энни ответила с некоторой неловкостью.
Ли Вид и Том переглянулись — оба отлично понимали истинную причину её “бессонницы”.
“У Вида ещё осталось немного живой воды, — сказал Том. — Если нужно, можешь взять бутылочку, всего за три золотых галеона. Только будь осторожна с дозировкой — передозировка живой воды может оказаться смертельной.”
“Э? Разве ты не был равнодушен к зельям Вида? Почему сегодня вдруг решил помогать ему с продажами?” — удивилась Энни.
Том мрачно произнёс, стиснув зубы:
— Потому что я только вчера вечером узнал: этот тип потратил на закупку ингредиентов мои деньги! Так что… да, его зелье — и моя доля прибыли. Всё ради максимальной выгоды!
Ливидеус улыбнулся с лёгкой иронией:
— Не стоит так злиться, Том. Твои деньги, лежащие в хранилищах Гринготтса, — мёртвый капитал. Лучше вложить их, чтобы они приносили новые деньги…
— Мне и так хорошо, когда они лежат в Гринготтсе, — раздражённо буркнул Том. — Да и не в деньгах дело! Меня бесит, что ты не посоветовался, а просто взял и воспользовался ими!
— Хм… Мне пока не нужно «живая вода», — вмешалась Анна, не собираясь покупать зелье. Вечером ей предстояло выйти на разведку тех мест, и как она могла позволить себе уснуть от «живой воды»?
— Хотя… — её взгляд стал странным. — Ваши отношения, кажется, куда теплее, чем я думала. Вид, оказывается, может просто так открыть твой сейф и пользоваться твоими деньгами?
— Хм, ты, похоже, неправильно поняла, — поспешно объяснил Ливидеус. — Он просто временно хранит деньги у меня. Содержать сейф в Гринготтсе недёшево, а если открыть один на двоих, выходит гораздо выгоднее.
— Правда? — Анна скептически посмотрела на обоих.
— Да, всё именно так, — серьёзно ответил Ливидеус. — Простое и чистое дружеское участие.
Если не прояснить ситуацию, кто знает, что эта простушка наговорит Гриндвальду?
Когда трое уже собрались идти в класс, из угла общей гостиной внезапно донеслись громкие голоса.
— Ты, грязная свинья, ещё и смеешь мне перечить?! — надменно бросил бледнолицый мальчик с золотыми волосами.
Ливидеус узнал его: это же Абраксас Малфой.
— Я человек, а не грязная свинья! — перед Абраксасом стоял полный чёрноволосый мальчик. Сейчас он яростно смотрел на соперника.
Ливидеус вспомнил и его: новый ученик этого года, кажется, Чарли Принс. Накануне на уроке зельеваренья он проявил себя с лучшей стороны — даже профессор Слагхорн, редко кого хвалящий, отметил его работу.
— Да брось! — насмешливо фыркнул Абраксас. — Даже если ты не свинья, то грязный — это точно. Ведь твой отец — грязнокровный маггл!
— Ты посмел оскорбить моего отца?! — взорвался Чарли.
— Что, правду сказать нельзя?! — продолжал издеваться Абраксас. — С наполовину грязной маггловской кровью ты сам по себе грязный!
Ливидеус бросил взгляд на Тома. Если бы Том знал, что его отец — маггл… Впрочем, Том и сам внезапно почувствовал раздражение, внутри него поднималась необъяснимая ярость.
Теперь он уже подтвердил, что его мать была ведьмой. Но кто же его отец? Том был невероятно умен, и давно подозревал, что его отец — маггл. Вероятность этого составляла не менее восьмидесяти процентов! Общаясь столько времени с представителями чистокровных семейств, Том хорошо изучил их характер. Они презирали магглов всем своим сердцем. А его мать, если она действительно из семьи Гонтов, была чистокровной… Если у неё оставались родственники, то тот факт, что они позволили ей умирать в нищете у дверей приюта, говорит о том, что она совершила нечто непростительное. Например… родила сына от маггла. Любая семья, возносящая чистокровность на пьедестал, непременно изгонит такого члена семьи.
В этот момент Чарли окончательно вышел из себя.
— Я грязный?! На мой взгляд, грязны именно вы, чистокровные! Бандюганы, плодящиеся в родственных связях, и у вас хватает наглости называть других грязными?! Фу, противно!
Ливидус от таких слов ахнул и резко втянул воздух. Кто этот парень? Какой смелый! Даже если это правда, так прямо в лицо говорить — не лучшая идея! Особенно здесь, в Слизерине, где большинство — чистокровные волшебники, поклоняющиеся чистоте крови.
Этими словами Чарли обидел слишком многих… Он что, собирается больше не показываться в Хогвартсе?
И действительно, как только Чарли закончил говорить, окружающие его чистокровные волшебники, которые до этого лишь наблюдали за происходящим, тут же окружили его.
— Малец! Тебе лучше извиниться за свои слова! — холодно произнёс один из чистокровных студентов.
— Извиниться? — Чарли усмехнулся. — Я просто сказал правду.
— Ты, ублюдок! Ты ищешь смерти?! — раздался возмущённый крик.
— Как так? Вам можно оскорблять моих родных, а я не могу ответить вам тем же? — презрительно фыркнул Чарли.
Ливидус похлопал Тома по плечу и улыбнулся:
— Вот это характер! Мне нравится!
— Жаль только, что парню с таким характером, возможно, больше не место в Слизерине, — холодно заметил Том.
Хотя слова Абраксаса и задели его, но говорить такое вслух — значит объявить войну всем чистокровным волшебникам Слизерина! Том считал, что этот Чарли Принс вряд ли переживёт сегодняшнюю ночь. У этих чистокровных семей хватает чёрной магии, чтобы сделать жизнь человека невыносимой.
— Эм… Том, ты куда? Неужели собираешься его спасать? — с удивлением спросил Ливидус.
— Да. Мы и так уже рассорились с теми чистокровными, что ещё одна ссора? — презрительно ответил Том.
— Боже… Том превратился в хорошего человека! — воскликнул Ливидус.
—
«Я, конечно, не какой-то там добряк, но ты ведь раньше говорил: враг моего врага — мой друг. Надо, чтобы врагов становилось всё меньше, а друзей — всё больше… А сейчас у нас в Слизерине слишком мало друзей и слишком много врагов.»
«Ох, как трогательно, ты даже запомнил мои слова… И ещё смог их глубоко понять, — Ливидэй с видом искреннего удовлетворения произнёс.»
Том, насупившись, ответил: «Я что, старый маразматик, чтобы забывать такие вещи?»
«Э-э, я не это имел в виду, — Ливидэй поспешно поправился. — Я просто хотел спросить, сможешь ли ты справиться со всеми этими людьми?»
«Да это же жалкая мелочь, не первый раз с ними сталкиваюсь, — Том презрительно фыркнул, оценивая боевые качества этих чистокровных.»
Ливидэй заметил: «Но там ведь немало старшекурсников. Не забывай, как они тебя тогда унизили.»
Том на мгновение остановился, затем произнёс: «Если я не справлюсь, так ведь ты здесь? В прошлый раз ты так легко их напугал. Мне кажется, что даже если все здесь соберутся вместе, они не смогут победить тебя… Да и ты же не станешь просто так смотреть, как меня бьют до смерти, верно?»
«Ах… Значит, ты всё-таки помнишь, что я тебя спас… Но… Ты даже не хочешь назвать меня крёстным отцом!» — Ливидэй вздохнул с обидой.
«Что?! Наглец!» — Том взорвался от ярости. — «Я ещё думаю, стоит ли с тобой дружить, а ты уже мечтаешь стать моим отцом!»
«Что, я недостаточно хорошо к тебе отношусь? А ты, неблагодарный, всё время только и думаешь, как бы мне навредить. Ты просто разрываешь сердце этого старого отца!» — Ливидэй прижал руку к груди, изображая глубокую боль.
«Ты…» — Том едва сдержался. Если бы он знал, что не сможет победить этого мошенника, он бы уже бросился на него.
«Если вы будете продолжать спорить, тот парень действительно может быть убит, — вмешалась Анна. — Кстати… Ты сказал, что с ними дрался… Неужели эти потерянные сто восемьдесят очков как-то связаны с вами?»
«Это была самооборона, — строго ответил Том и широким шагом направился к месту событий.»
Анна была поражена. Информация о боевой мощи этих двоих — это важнейшие сведения! Она уже думала, как доложить об этом мистеру Грин-де-Вальду.
Ливидэй вздохнул и последовал за Томом.
«Ты тоже идёшь?» — удивился Том.
«Конечно, иду. А то вдруг мой неблагодарный сынок действительно будет забит до смерти…»
—
