**Глава 73. Ночные прогулки? Возьми и меня!**
Ли Вид вздохнул снова, на этот раз с ещё большей досадой.
Редактируется Читателями!
— Альфад, ты тоже представитель древнего рода чистокровных волшебников. У тебя должна быть гордость и достоинство. Как ты можешь постоянно позволять своей сестре так унижать себя?
— Да что я могу поделать, Вид? — Альфад беспомощно развёл руками. — Я и сам не хочу, но… Моя сестра просто невыносима! Если я провинюсь и она меня накажет — это ещё ладно, я заслужил. Но если она где-то расстроится или просто будет в плохом настроении…
Альфад с трудом сглотнул, будто вспоминая что-то ужасно болезненное.
— Вот почему я никогда не пойму вас, британских чистокровных, — покачал головой Ли Вид.
Альфад невольно опустил голову, чувствуя стыд. Семья Блэков тоже была древним и уважаемым родом, но по сравнению с другими… во всём они уступали, и притом значительно.
— В общем, я сказал всё, что хотел. Дальше решай сам, — бросил Ли Вид, проходя мимо Альфада и направляясь в общую гостиную.
Анна не последовала за ним, а вместо этого спросила Альфада:
— Откуда ты знаешь о его семье? Я его подруга, но он, кажется, никогда не рассказывал нам о своей семье.
— Сам сказал, — ответил Альфад. — Тогда моя сестра приняла его за грязнокровку… Вид просто разозлился до невозможности.
— Честно говоря, моя сестра действительно переходит все границы, — продолжил Альфад. — Даже если человек не чистокровный, не стоит так оскорблять его.
— Он сам сказал? — удивилась Анна. — Разве у него нет никаких доказательств?
Альфад покачал головой:
— Ему что, ещё нужно доказывать? Я никогда не встречал человека, который выглядел бы более чистокровным, чем он.
Эти слова заставили Анну задуматься. Она вспоминала своё общение с Ли Видом, его манеры, поведение. Несмотря на то, что он всегда улыбался всем с одинаковой мягкостью, в его глазах таилась невероятная гордость — такая, будто он всегда возвышался над остальными.
Если бы он был просто маглом или представителем обычной чистокровной семьи, у него не могло быть такой уникальной ауры.
Альфад был прав: Анна тоже никогда не встречала волшебника, который выглядел бы более чистокровным, чем Ли Вид.
Анна вспомнила Тома. Если гордость Ли Вида была сдержанной, то гордость Тома просто била ключом. Однако, только рядом с Ли Видом Том невольно сдерживал свою гордыню…
Это не могло не наводить на размышления.
…
Том появился в общежитии очень поздно. Его лицо было мрачным — видимо, в библиотеке он не нашёл ответов на свои вопросы. Библиотека закрывалась рано, значит, после её закрытия Том ещё долго бродил где-то, прежде чем вернуться.
Очевидно, увиденное произвело на него сильное впечатление.
В это время его соседи по комнате, Альфад и Генри, уже крепко спали.
Том Риддл также молча лежал на кровати. Том бросил взгляд на Ливида, затем без словам вернулся в исходное положение. Неожиданно Ливид тихо спросил:
— Ты что, всерьёз воспринял слова Анны?
— В любом случае, это же нить, верно? — безжизненно произнёс Том. — Но я перерыл все записи о Слизерине и не нашёл ничего, что было бы связано с фамилией… Риддл.
— Возможно… ты мог бы поискать записи о девичьей фамилии твоей матери. Ты знаешь, как её звали? — спросил Ливид.
— Да… Миссис Коул говорила мне, её звали Меропа Гонт, — ответил Том.
— Тогда, я думаю, тебе стоит поискать информацию о фамилии Гонт, — снова подсказал Ливид.
Том нахмурился, глядя в потолок.
— Но как это возможно? Если моя мать была… потомком того человека, как она могла умереть столь жалко?
Ливид спокойно ответил:
— Том, ты же видел этих чистокровных потомков… Ты должен понимать, на что способна большая часть из них.
Эти слова Ливида погрузили Тома в молчание. Он не мог сразу принять мысль о том, что его мать могла быть посредственной волшебницей — самый вероятный вывод.
Он предпочёл бы верить в своё прежнее предположение: отец был волшебником, а мать — просто маглом.
— Похоже, сегодня ты не сможешь уснуть? — спросил Ливид.
— Да… — угрюмо ответил Том.
Ливид взглянул на часы, затем резко вскочил с кровати.
— Куда ты? — спросил Том.
— Думаю, тебе нужно зелье живой смерти. Кажется, у меня ещё осталось немного… — сказал Ливид.
— Нет, не нужно, — отказался Том.
Лучше не связываться с зельями Ливида…
— Ладно. Тогда тебе остаётся только лежать без сна, — Ливид достал из-под подушки пузырёк с зельем, запрокинул голову и выпил его одним махом, затем направился к двери спальни.
— Куда ты? — удивлённо спросил Том.
Он думал, что Ливид выпил зелье живой смерти.
Но вместо того, чтобы лечь спать, Ливид вышел наружу, и это сразу же пробудило любопытство Тома.
— Мне нужно найти кое-что… — сказал Ливид, покидая спальню.
В общественной гостиной глубокой ночью не было ни души. Даже призрак дремал, прислонившись к камину.
Ливид никогда не задумывался о том, что призракам тоже может понадобиться сон, хотя, возможно, это просто привычка, оставшаяся с тех времён, когда призрак был жив…
Ливид осторожно открыл дверь общественной гостиной и вышел наружу. Он стоял в коридоре замка Хогвартс, глубоко вдохнув ледяной ночной воздух. Затем поднял свою волшебную палочку, готовясь наложить на себя заклинание трансфигурации.
**»Ты собрался на ночную прогулку?»** — прошептал Том, подкравшись сзади.
**»Тебе следовало бы идти спать, Том,»** — Ливид обернулся, нахмурив брови и бросив на него строгий взгляд.
**»Да я всё равно не усну… Возьми меня с собой,»** — настаивал Том.
Ливид долго молчал, прежде чем спросить: **»Ты хоть представляешь, куда я направляюсь?»**
**»Догадываюсь… Наверное, в запретный отдел?»** — Том пожал плечами.
**»Откуда знаешь?»** — Ливид удивился.
**»Днём ты говорил, что просто гуляешь, но на самом деле разведывал местность, верно? И когда ты «прогуливался», ты шёл в противоположную сторону от меня, но в итоге мы встретились у библиотеки, где я дрался… Значит, твоя цель — библиотека. А в библиотеке единственное, что может тебя заинтересовать, — это книги из запретного отдела,»** — логично рассудил Том.
Ливид снова надолго замолчал. **»Твои выводы слишком натянуты, Том…»**
**»Ладно, я видел твою карту маршрута. Хватит болтать! Я тоже хочу в запретный отдел. Берёшь меня или нет? Если нет — пойду сам,»** — Том начал проявлять нетерпение.
**»Насчёт Слизерина… Ты тоже хочешь поискать информацию в запретном отделе? Ладно, пошли. Но помни — не мешай мне,»** — Ливид коснулся волшебной палочкой плеча Тома.
Том почувствовал, как по телу пробежал холодок, и увидел, как его тело начало растворяться в воздухе, становясь призрачным.
**»Зачарование иллюзорного облика?! Ты даже такие сложные заклинания освоил…»** — Том был поражен.
**»Не думай, что только ты один стараешься, Том,»** — Ливид наложил заклинание и на себя.
**»Кстати, научу тебя ещё одному заклинанию. Оно позволит тебе видеть в темноте так же чётко, как днём,»** — добавил он.
**»Видимо, ты основательно подготовился!»** — воскликнул Том.
**»Сегодня я усвоил ещё один урок: какие бы тщательные приготовления ни были, какие бы продуманные планы ни строились — всегда может случиться неожиданность. И эта неожиданность — ты, Том,»** — Ливид бросил на него раздражённый взгляд.
Том понял, что виноват, и предпочёл промолчать, опасаясь, что Ливид передумает и вместо этого наложит на него заклинание сна.
Он сосредоточился на изучении заклинания, которое Ливид передавал ему для ночного видения. Теперь им не нужно было брать с собой фонари или использовать светящиеся чары — свет в ночи выдавал бы их присутствие, сводя на нет эффект иллюзорного облика.
**»А ещё есть заклинание шёпота. Оно позволит тебе в течение часа говорить так, что твои слова будут слышны только одному человеку — тому, кого ты выберешь. Я называю это «внутренней связью»,»** — продолжил Ливид.
Том был потрясён: **»Что у тебя в голове, а?! Как ты смог придумать такое заклинание?!»**
**»Это всего лишь небольшая модификация заклинания тишины…»** — спокойно ответил Ливид.
Том обладал пугающим талантом — он схватывал всё на лету.
—
****
Том не потратил много времени на то, чтобы выучить два заклинания, которым его научил Ливидус. Уже через пять минут они направлялись в библиотеку Хогвартса.
— Так что же ты всё-таки ищешь? — спросил Том.
Так как они находились в режиме «внутренней связи», их голоса не разносились по тёмным коридорам, и никто не мог услышать их разговор.
— Интересный вопрос, — ответил Ливидус с сарказмом. — В запретном отделе библиотеки, разумеется, книги. Неужели ты думаешь, что мы идём туда на обед?
— Ты сегодня перца переел? Откуда столько раздражения? — удивился Том.
— Догадайся сам, — бросил Ливидус.
Том вздохнул:
— Ладно, это из-за меня. Я понял… Буду молчать.
Ливидус вёл себя крайне осторожно. В тёмных местах он ускорял шаг, а там, где проникал лунный свет или горели светильники, он пригибался и медленно продвигался мимо портретов, которые, казалось, дремали. Его профессионализм поразил Тома. Если бы сегодня не был его первый день в школе, Том подумал бы, что Ливидус уже не раз пробирался по школе ночью.
Впрочем, неудивительно, что Ливидус был так осторожен: на их коротком пути они уже встретили дежурившую профессора МакГонагалл, нескольких бодрствующих призраков и смотрителя замка.
— Наконец-то пришли… — Том внезапно указал на вход в библиотеку. — Там кто-то есть?
Ливидус бросил взгляд и сразу понял, кто это.
— Пивз, проказливый призрак… Или, возможно, нечто ещё более назойливое, чем призрак. Если он узнает, что мы здесь ночью, то через пять минут, не дожидаясь завтрашнего дня, мы окажемся в кабинете Дамблдора и лишимся тех ста баллов, которые с таким трудом заработали сегодня…
