Глава 71. Какая опасность? Какие темные существа? Это же все мои галеоны!
Дорога до кабинета профессора Слагхорна была не такой уж и долгой. Однако Том, выслушивающий всю дорогу болтовню Ливида, наконец не выдержал.
Редактируется Читателями!
— Вид, кто-нибудь когда-нибудь говорил тебе, что ты ужасно болтлив?! — раздраженно бросил Том.
— Ладно, Том, теперь ты уже начал жаловаться на мою болтливость… — начал Ливид, продолжая свою словесную атаку.
Том не мог больше этого терпеть. Он решил, что, вернувшись, обязательно создаст заклинание, которое изолирует голос Ливида. К счастью, ему не пришлось долго терпеть: они наконец добрались до кабинета профессора Слагхорна.
Профессор Слагхорн выглядел несколько озадаченным неожиданным визитом профессора Макгонагалл. Но когда он увидел за ней группу студентов из Слизерина, его удивление только возросло.
— Минерва, это… — начал Слагхорн.
Профессор Макгонагалл подробно рассказала профессору Слагхорну о произошедшем и о том, как она разобралась с ситуацией.
— Минерва, ты поступила совершенно правильно, у меня нет никаких возражений, — сказал профессор Слагхорн, строго глядя на виновных студентов.
В конце концов, потерять сто восемьдесят баллов в первый день учебного года — это серьезно. Даже если Слагхорн и не придавал этому большого значения, он не мог остаться равнодушным. Все студенты, кроме Ливида и Тома, которые считали себя невиновными, опустили головы, не решаясь встретиться взглядом с директором своего факультета.
После того как профессор Макгонагалл ушла, профессор Слагхорн повернулся к студентам из Слизерина.
— Вы действительно… молодцы! Драка — это еще полбеды, но драться между собой! Ладно, драться между собой — это еще полбеды, но старшие бьют младших! Ладно, старшие бьют младших — это еще полбеды, но несколько человек бьют одного! Ладно, несколько человек бьют одного — это еще полбеды, но вы еще и проиграли! Мне ли гордиться вами?! — его слова били как кнутом, и лица Андрея и его компании покраснели от стыда.
— Профессор Макгонагалл поступила совершенно правильно… Я полностью поддерживаю её наказание! Если бы я был там, я бы снял с каждого из вас по пятьдесят баллов! — продолжил Слагхорн.
— Позор! Просто позор! Если это станет известно, что подумают о нас другие? Я уже могу представить, какие лица будут у других профессоров, когда мы пойдем ужинать!
— Ладно… Мне даже лень вас ругать. Я сейчас соберусь и пойду в кабинет директора… Зачем? Конечно, чтобы меня тоже отругали, ведь я, как ваш директор факультета, несу неотъемлемую ответственность за то, что воспитал таких позорных студентов!
— Уходите! Уходите! От одного вашего вида у меня давление зашкаливает!
Студенты, услышав это, облегченно бросились к выходу. Слова профессора Слагхорна были слишком справедливы и больны.
Все уже могли представить, какие лица сделают другие ученики Слизерина, когда узнают, что причиной потери ста восьмидесяти баллов стало то, что они, будучи старше и сильнее, не смогли справиться с младшими и меньшими по числу, да ещё и попались профессору! Ливиду же было приятно на душе, особенно после того, как профессор Слагхорн подтвердил, что наказание, назначенное профессором Макгонагалл, остаётся в силе. Этот арест с отправкой в Запретный лес, наконец-то, не отменили!
Ливид и угрюмый Том уже собирались уходить, когда:
— Вы двое, останьтесь. Да, Вид, Том, именно вы двое… — сказал профессор.
Ливид и Том застыли на месте, их лица окаменели. Ливид подумал: «Плохо дело, возможно, поездка в Запретный лес снова под угрозой!» Том тоже почувствовал неладное: не собирается ли профессор Слагхорн ужесточить наказание для Ливида? Ведь Ливид взял вину на себя, но на самом деле всё началось из-за Тома… Профессор Слагхорн вполне мог усилить наказание для Ливида из-за этого. Слизерин потерял лицо из-за них двоих!
Однако, вопреки ожиданиям Тома, профессор Слагхорн, закрыв дверь, не стал их отчитывать. Вместо этого он очень радушно предложил Ливиду и Тому присесть.
— Хотите попробовать ананасовое варенье? Или чашечку чая?
Профессор Слагхорн взмахнул волшебной палочкой, и на **стол** перед ними прилетели два чайных стакана и чайник, которые сами наполнили их ароматным красным чаем. Затем он достал из ящика **стола** блюдо с ананасовым вареньем и поставил перед Ливидом и Томом. Густой слой белой сахарной глазури заставил даже Ливида невольно вздрогнуть. Смертельная доза сахара…
— Я уже всё знаю о случившемся, — сказал профессор Слагхорн, положив кусочек варенья в рот и продолжая: — Когда так много людей пытаются притеснить двоих, это и есть настоящая травля! Поэтому ваша самооборона была полностью оправдана…
— Профессор Минеerva сказала, что решение о вашем аресте, Ливид, я могу принять самостоятельно. Поэтому я решил… отменить арест для Ливида. Что же касается потерянных баллов…
Профессор Слагхорн улыбнулся:
— Вы смело дали отпор, и к тому же блестяще справились с неравным боем. Поэтому я решил наградить вас обоих за смелость и талант, добавив каждому по пятьдесят баллов!
На самом деле, профессор Слагхорн всегда ценил талантливых учеников. Не важно, чистокровные они или нет, из Слизерина или другого факультета — если ученик был достаточно талантлив, профессор был готов их поддерживать. Более того, он любил собирать таких талантливых учеников, как коллекцию марок, в своём клубе.
Том Рэддл и Ли Вид, несмотря на численное превосходство противника, не только смело сопротивлялись, но и проявили себя настолько хорошо, что привлекли внимание профессора Слагхорна. Поэтому он был так радушен с ними. Том слушал и чувствовал, как настроение улучшается с каждой секундой! Профессор Слагхорн не считал их виноватыми, более того, он не только отменил наказание для Вида, но и вернул штрафные баллы, которые были сняты из-за них! Это означало, что теперь другие студенты Слизерина не смогут упрекнуть их ни в чём. Кроме того, из ста восьмидесяти потерянных факультетом баллов сто были возвращены! Хотя восемьдесят баллов всё ещё оставались потерянными, но даже так ситуация стала намного лучше, чем была!
Том ликовал, но Ли Вид чувствовал, будто небо рухнуло ему на голову… Его так долго ожидаемое путешествие в Запретный лес с личным гидом было отменено! Ли Вид ощущал, как внутри него маленький человечек кричит в исступлении: «Том, это всё твоя вина! Как ты собираешься мне компенсировать это?!»
Но хуже всего было то, что Том с довольным видом подмигнул ему. Именно благодаря словам Тома профессор МакГонагалл решила передать право принимать решение о наказании профессору Слагхорну… Том даже не подозревал, что Ли Вид едва не скрипел зубами от ярости.
— Профессор, огромное вам спасибо! Ваша проницательность и справедливость заслуживают восхищения… — начал льстиво говорить Том, но Ли Вид резко встал со своего места.
— Профессор, я очень благодарен вам за заботу, но… я действительно дрался с ними, то есть нарушил правила школы. Я считаю, что хотя бы минимальное наказание должно остаться в силе, — заявил Ли Вид.
Том уставился на него с выражением полного шока на лице: неужели у этого парня в голове вместо мозгов опилки?
Профессор Слагхорн тоже был явно удивлён.
— Ты… уверен? В Запретном лесу очень опасно, даже с мистером Хэгридом не всегда можно быть в полной безопасности, — строго сказал профессор.
— Я уверен, — твёрдо ответил Ли Вид.
— Ты… зачем так упорствуешь? — профессор покачал головой.
— Профессор, вы уже вернули мне баллы. Если вы ещё и отмените моё наказание, люди начнут сплетничать. Ведь я действительно нарушил правила, — объяснил Ли Вид.
— Ах ты, упрямый мальчишка… — профессор Слагхорн удобно откинулся на спинку стула.
Вдруг он улыбнулся и сказал с хитринкой:
— На самом деле, ты просто хочешь попасть в Запретный лес, так?
— Кхм-кхм… Нет, я не… Я не хотел этого… — Ли Вид поспешно отрицал, но двойное отрицание часто означает утверждение…
— Ха-ха, не торопись отрицать, Вид. Интерес к Запретному лесу — не то, чего нужно стыдиться. Иногда я сам заглядываю туда, чтобы собрать некоторые ингредиенты для зелий…
«Эм… ладно, действительно, от вас, professor, ничего не скрыть», — вдруг глаза Ли Видэ загорелись. «Профессор, значит, вы прекрасно знаете Запретный лес?»
«Ну… сказать, что я знаю его как свои пять пальцев, было бы преувеличением, — улыбнулся профессор Слагхорн, — но если речь идёт о том, где растут те или иные магические растения, то я осведомлён довольно хорошо.»
Каждый год он собирал материалы в Запретном лесу, экономя немалые суммы на покупке ингредиентов, поэтому, разумеется, он отлично знал, где что растёт.
«Профессор, вам не нужны какие-нибудь материалы? Я мог бы сходить в Запретный лес и собрать их для вас. В конце концов, с нами будет мистер Хагрид, так что нам ничего не угрожает. Нельзя же просто так входить в лес и не использовать эту возможность, правда?»
«Ха-ха, ты хитрый малый… Спасибо за предложение, Видэ, но я не могу позволить первокурснику рисковать ради меня.»
«Да тут никакого риска нет, профессор!» Увидев, как сильно Ли Видэ хочет этого, профессор Слагхорн на мгновение задумался: «Тебе действительно так хочется пойти в Запретный лес?»
«Да… Мне действительно очень интересно туда попасть. Ведь студентам запрещено входить в лес. Это же такой редкий законный повод!» — сказал Ли Видэ.
Так как Ли Видэ взял вину Тома на себя, то все заслуги Тома временно приписали ему. Поэтому в глазах профессора Слагхорна Ли Видэ был гением, способным в первом классе победить нескольких старшеклассников.
Профессор всегда был щедр к таким талантливым ученикам. «Ладно, ладно… тогда иди. Я не буду ставить тебе сроков — когда захочешь вернуться, просто скажи мне. Кстати…» Профессор Слагхорн взял с полки за спиной две толстые тетради и передал их Ли Видэ.
«Здесь я записал, где в Запретном лесу растут различные магические растения и как они выглядят. Запоминай как можно больше. Когда увидишь эти травы, не упускай возможности собрать их, но только если это безопасно.»
«А в этой тетради — места обитания опасных волшебных существ и тёмных созданий. Будь осторожен и избегай этих мест!»
Ли Видэ с радостью принял подарок профессора Слагхорна. Теперь ему даже не нужно было выпытывать информацию у Хагрида!
Выходя из кабинета профессора Слагхорна, Том листал тетради и говорил: «Слишком опасно… столько тёмных существ и агрессивных волшебных животных… что, если они покинут свои места обитания, и ты столкнёшься с ними?»
«Мелко плаваешь, Том… мелко! — воскликнул Ли Видэ. — Что за опасность, какие тёмные существа? Для меня это всё — золотые галлеоны! Ты представляешь, сколько можно заработать на материалах, которые можно получить от этих существ?»
“Ты совсем в деньгах утонул? Ради них готов и жизнью рискнуть, да?” — Том нахмурил брови.
“Не вини меня, Том… Ты же знаешь, сколько стоит исследование новых заклинаний и проведение магических экспериментов? Сейчас мне отчаянно нужны галеоны!” — голос его дрожал от напряжения.
“То есть ты потратил кучу денег на свои новые магические штучки?” — Том с подозрением прищурился.
“Именно! Эти новые заклинания, ты ведь сам ими прекрасно пользуешься? Это плоды моих реальных вложений, кровных и честно заработанных!” — он развел руками, демонстрируя свою правоту.
“Значит… ты не тронул наши деньги из Гринготтса?” — Том пристально смотрел на него.
“Э-э… Сегодня такая прекрасная погода, не находишь?” — он отвернулся, избегая взгляда.
“Неужели ты потратил и мою долю?!” — Том повысил голос, его глаза вспыхнули гневом.
“Том… Представь, перед тобой лежат искренняя дружба и галеон. Что ты выберешь?” — он посмотрел на него с выражением ложной печали.
“Галеон!” — Том ответил твердо, без колебаний.
“Ох, Том, как ты изменился… Когда ты стал таким меркантильным?! Где тот Том, что стремился к знаниям и силе? Почему ты теперь так одержим деньгами?”
“Как ты смеешь говорить это мне!” — Том сжал кулаки, его голос дрожал от ярости.
