Наверх
Назад Вперед
Руководство по трудоустройству Темного Лорда Хогвартса Глава 67 Ранобэ Новелла

Глава 67. Том: Неужели он действительно считает меня другом?

Тихий до этого шепот в зале внезапно стих, и воцарилась мертвая тишина. И профессора, и студенты, которые только что переговаривались между собой, теперь с изумлением смотрели на Тома. Лицо мальчика побледнело под тяжестью множества взглядов. Том знал, что такое Азкабан — за время, проведенное в мире волшебников, он успел узнать об этом месте. Ведь это тюрьма для волшебников! Какой смысл Распределяющей Шляпе отправлять его туда?! Похоже, что если Шляпа говорит, куда отправить человека, то он непременно туда и отправится. Неужели она действительно собирается бросить его в Азкабан?! Том был готов провалиться сквозь землю от стыда.

Редактируется Читателями!


— Эм? — произнесла Шляпа, назвав Азкабан, и сама выглядела озадаченной. Она не понимала, почему ляпнула такое. Это было впервые за всю историю Хогвартса! Дамблдор тоже с недоумением смотрел на Шляпу и уже собирался взять её, чтобы осмотреть.

Шляпа заговорила снова:

— Ха-ха, я просто пошутила. Какой Азкабан? Должно быть… Слизерин!

Услышав это, в зале, наконец, снова поднялся ропот. Честно говоря, они никогда не слышали, чтобы Распределяющая Шляпа так шутила с новоиспеченными студентами. Конечно, никто и не воспринял всерьез слова Шляпы, решив, что старая вещь, наверное, просто дала сбой. Ведь её возраст почти совпадал с возрастом Хогвартса.

Однако Том уже успел прославиться с первых минут обучения…

Том сдернул с себя Шляпу и, будто спасаясь бегством, отошел от этой ненавистной старой вещи. В это время Ливиус, уже сидевший за столом Слизерина, поднялся и с улыбкой сказал Тому:

— Добро пожаловать, мой дорогой друг, принц из Азкабана…

Его слова вызвали взрыв хохота за столом.

— Заткнись! — Том был на грани безумия.

Ливиус, улыбаясь, усадил Тома на место рядом с собой:

— Не сердись, Том. Это всего лишь небольшая шутка. Неужели ты действительно думаешь, что тебя могут отправить в Азкабан?

— Это было ужасно унизительно! Вид… — Том сжал кулаки, сдерживая гнев.

Ливиус многозначительно произнес:

— Унизительно… но все же лучше, чем получить хорошую взбучку, не так ли, Том?

От этих слов Том внезапно очнулся. Его разум, затуманенный унижением и гневом, наконец-то прояснился…

Это, конечно, месть Ливиуса! Ливиус надевал Распределяющую Шляпу перед ним. Значит, он точно что-то сделал с этой проклятой Шляпой! Заставил её унизить его! И это была месть за его маленькую шалость в поезде!

Том знал, что Ливиус обязательно отомстит, и уже морально готовился к этому.

Даже лелеял надежду, что, возможно, сумеет предотвратить месть Ли Вэйдэ. Но он и предположить не мог, что тот способен на такое… Даже Том, несмотря на всю свою стойкость, едва выдерживал этот удар! Этот негодяй действовал с такой жестокостью! Однако после вспышки гнева Тома охватили ужас и отчаяние. Ведь даже осознавая, что за всем этим стоит Ли Вэйдэ, он не мог понять, как тому удалось провернуть такое!


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


В поезде, например, те, кого Том подговаривал пойти и доставить неприятности Ли Вэйдэ, едва переступив порог и встретившись с ним, тут же начали избивать друг друга… Причём, судя по их дальнейшему поведению, они явно стали жертвами галлюцинаций. Каждый из них был уверен, что бьёт Ли Вэйдэ, тогда как на самом деле они дрались со своими же союзниками…

На основе этих наблюдений Том предположил, что Ли Вэйдэ овладел магией, способной сбивать с толку не только людей, но и магические артефакты! От одной этой мысли его снова охватило чувство полного бессилия.

Он так усердно учился, так отчаянно стремился стать сильнее… Но в итоге лишь понял, что разрыв между ним и Ли Вэйдэ, кажется, только увеличивается! Неужели его уверенность в том, что он когда-нибудь сможет догнать Ли Вэйдэ, была всего лишь иллюзией?

— Том, слишком много думать бессмысленно, — Ли Вэйдэ с интересом разглядывал английские «деликатесы», лежащие на **столе**. — Лучше подумай, что будешь есть.

— Как… как тебе это удалось? — Том не выдержал и тихо спросил.

Ли Вэйдэ усмехнулся:

— Том, ты же знаешь меня. Когда мы познакомились, я уже увлекался экспериментами с магией. Так что время от времени создаю одну-две новые заклинания, которые ты раньше не видел. В этом нет ничего удивительного, не так ли?

Том потерял дар речи. Пока он упорно осваивал магию, надеясь быстро окрепнуть, Ли Вэйдэ уже разработал новые заклинания. И Том собственными глазами видел, на что способна эта новая магия…

Как он мог надеяться догнать такого монстра? Том горько усмехнулся, насмехаясь над собой.

В этот момент вся прежняя самоуверенность Тома полностью испарилась под напором Ли Вэйдэ.

— Том, ты выглядишь подавленным, — внезапно произнёс Ли Вэйдэ. — Неужели ты собираешься сдаться?

— Что ещё остаётся? Я… я просто не в состоянии…

— Это не похоже на тебя, Том, — равнодушно ответил Ли Вэйдэ. — Том, которого я знаю, не из тех, кто сдаётся при первой же трудности. Он предпочтёт скрыть свои намерения, а затем в нужный момент, как ядовитая змея, вонзит клыки в горло врага, нанося смертельный удар!

Том с изумлением посмотрел на Ли Вэйдэ. Он не понимал, зачем тот говорит ему всё это. Ведь он уже решил сдаться и больше никогда не бросать вызов его авторитету…

Ли Вид говорит такие слова — разве не для того, чтобы подбодрить самого себя? Но он продолжает:

— Том, я знаю, на что ты способен… Я очень жду, какие сюрпризы ты мне ещё подготовишь.

Том, услышав это, не смог сдержать вспышку раздражения внутри. Разве Ли Вид считает, что он вовсе не представляет для него угрозы, и просто смеётся над ним? Разве он воспринимает его как нелепого шутника, который не способен оценить свои силы? Мощный Ли Вид стоит высоко на горе и с вершины смотрит на него, Тома, который у подножия горы кричит, как клоун… Эта мысль довела недовольство Тома до предела.

— Ты ещё увидишь тот сюрприз, который я тебе приготовил! — произнёс Том, тщательно выговаривая каждое слово.

Ли Вид улыбнулся:

— Повторю ещё раз: я очень этого жду, Том.

Для Ли Вида Том был всего лишь удобным инструментом для получения заслуг. Нельзя допустить, чтобы он слишком сильно упал духом и впал в уныние, поэтому Ли Вид и решил немного его подстегнуть. И судя по всему, это сработало превосходно.

Вдруг Альфад, стоявший рядом с Томом, сказал:

— Какие у вас тёплые отношения. Моя сестра никогда меня так не поддерживает.

Том слегка удивился:

— Поддерживает?

— Ну да, — ответил Альфад с безнадёжностью в голосе. — Ведь Ли Вид только что всё время тебя подбадривал. Если бы это была моя сестра, она бы давно уже унизила меня до основания.

Том нахмурился и снова бросил взгляд на Ли Вида. Тот уже беседовал с незнакомым старшекурсником и не обращал внимания на их сторону. Том невольно начал вспоминать слова Ли Вида и вдруг почувствовал себя несколько растерянным.

Неужели всё, что сказал Ли Вид, было лишь искренним желанием поддержать его? Этот «клоун»… возможно, он сам слишком чувствителен и надумал лишнего?

Том невольно начал вспоминать все события, произошедшие с момента их знакомства с Ли Видом. И снова погрузился в молчание.

Потому что он понял: несмотря на все его попытки подставить Ли Вида, тот всегда отвечал лишь лёгким наказанием. Например, сегодня, когда Том хотел подослать к нему людей, чтобы побить, Ли Вид лишь поставил его в неловкое положение, но сам остался невредимым.

Кроме того, Ли Вид никогда не забывал делиться с ним благами. Например, когда просил у Думблдора книги, не забыл попросить и для него.

Честно говоря, если бы Том был на его месте и встретил кого-то, кто намного слабее его и постоянно его вызывает на конфликт, он бы давно уже нашёл способ избавиться от такого человека! Он никогда бы не вёл себя с ним так, как Ли Вид.

Неужели… Ли Вид, несмотря на все внешние противоречия, действительно считает его другом? Неужели всё это время он ошибался в нём?

Эти мысли привели Тома в полное замешательство.

Тем временем Ли Вэйдэ, оживлённо беседовавший с старшекурсником на другом конце **стола**, и не подозревал, что за эти несколько минут в душе Тома произошли тонкие, но значительные перемены. В этот момент к ним подбежала Энни, радостно усевшись рядом с Ли Вэйдэ.

— Вэйдэ, Том, я же знала, что вы тоже окажетесь в Слизерине! — воскликнула Энни, которая проходила распределение после Тома.

После недавней выходки Тома Дамблдор тщательно осмотрел Распределяющую шляпу, убедился, что всё в порядке, и только тогда продолжил церемонию. Поэтому Энни завершила обряд распределения лишь сейчас и успешно попала в Слизерин. Ли Вэйдэ незаметно отодвинулся, но на его лице по-прежнему играла тёплая улыбка.

— Как здорово, что мы оказались в одном факультете! — сказал он. — Я даже немного волновался, что могу попасть куда-нибудь ещё.

— Тебе и волноваться-то не стоило, — ответила Энни. — Ты точно слизеринец, я в людях разбираюсь. Но… Том, как ты ухитрился заставить Шляпу отправить тебя в Азкабан?

Том всё ещё был погружён в свои мысли и, услышав вопрос Энни, машинально покачал головой:

— Не знаю…

— Ты ответил мне! — радостно воскликнула Энни. — Мы знакомы уже несколько часов, а ты ещё ни разу не сказал мне ни слова!

— Том просто не очень умеет разговаривать с девушками, — мягко пояснил Ли Вэйдэ. — Это не значит, что он что-то против тебя имеет.

Том удивлённо посмотрел на Ли Вэйдэ. Тот уже не раз заступался за него, но раньше Том не придавал этому значения, списывая всё на странное чувство юмора Ли. Однако после слов Альфареда его взгляд на ситуацию изменился.

Возможно… Ли Вэйдэ действительно считает меня другом? Почему же он так часто, будто невзначай, вступается за меня? Друг… Разве у меня тоже могут быть друзья?

Новелла : Руководство по трудоустройству Темного Лорда Хогвартса

Скачать "Руководство по трудоустройству Темного Лорда Хогвартса" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*