
Глава 12. Вдали от дома — статус даётся самому себе!
Ли Вид и Том прятались в тёмном углу, наблюдая за небольшим, но ухоженным особняком неподалёку. Перед домом даже был аккуратный маленький сад. Очевидно, что хозяева этого жилища не знали нужды. Однако, согласно показаниям, внутри этого дома держали в плену других детей.
Редактируется Читателями!
Том поправил на себе поношенную куртку. — Я всё равно не понимаю, почему мы из-за денег откладываем поездку в Косой переулок!
— Я же сказал, не из-за денег, — раздражённо ответил Ли Вид.
Он хотел сделать доброе дело и заработать кармические очки. Ну а то, что он планировал «отобрать у воров», было лишь дополнительным бонусом… Конечно, Том этого не поймёт.
— Не из-за денег? Тогда из-за чего? — Том скептически посмотрел на него. — Неужели ты действительно хочешь спасти людей? Я что-то не верю, что у тебя такое доброе сердце.
— Том, если не считать того, что я строг с тобой, когда я был недобрым к другим? — Ли Вид уставился на него.
Том замолчал. Этот парень, кажется, говорил правду… Просто Ли Вид всегда придирался только к нему, из-за чего у Тома сложилось впечатление, что Ли Вид — плохой человек. На самом деле, в глазах других людей Ли Вид, проучивший местного задиру, был настоящим героем.
— Ладно, скажу тебе правду. Ты не совсем неправ, — Ли Вид повернулся к Тому. — Помимо спасения людей, у меня действительно есть и другая причина — деньги.
Деньги, которые дал нам Дамблдор, едва ли хватит на всё необходимое. Скорее всего, нам придётся покупать всё б/у, и многое мы просто не сможем себе позволить.
— Ты действительно готов пользоваться чужими старыми учебниками, носить чужую поношенную мантию, использовать чужую потрёпанную волшебную палочку? Ладно, это ещё не самое главное.
— Важно то, что Дамблдор сказал, что мы можем пользоваться только старыми учебниками. О чём это говорит? О том, что книги заклинаний в мире волшебников стоят немалых денег…
— Нам нужны знания, Том! Знания, которые выходят за рамки учебников. Разве ты не хочешь стать сильнее?
Последние слова заставили сердце Тома биться быстрее.
Конечно, он мог смириться с невысоким уровнем жизни — в конце концов, он провёл столько лет в приюте, привык к лишениям. Но когда речь шла о его силе, о возможности стать мощнее, он не мог оставаться равнодушным.
— К тому же, хоть мы и не знаем, что нас ждёт в Хогвартсе, одно можно сказать точно: там все обладают такими же необычными способностями, как и мы.
— Это значит, что мы не будем там особенными. Если мы будем выглядеть как нищие… Как ты думаешь, что произойдёт?
Том почувствовал, как внутри него что-то ёкнуло. Он лучше, чем кто-либо, понимал психологию таких людей — ведь сам был закоренелым тираном.
Отчуждённый обычными людьми, Том вовсе не переживал по этому поводу — всё равно они не могли его обидеть. Но это же школа магии! Силы, которыми обладал он, были и у других. Том не боялся насмешек обычных людей, но что касается других юных волшебников…
Под воздействием искусных манипуляций Ливида, Том, серьёзно недооценивающий свои собственные способности, начал действительно беспокоиться. В глубине души он опасался, что остальные ученики окажутся такими же сильными, как и Ливид.
— Вдали от дома твоя репутация зависит только от тебя самого, — продолжал Ливид, наращивая давление. — Поэтому сначала нам нужны деньги.
— Но… Думблдор говорил, что мы не имеем права использовать магию против обычных людей, — Том всё ещё колебался. Ему было трудно: под двойным прессом со стороны Ливида и Думблдора он стал куда менее самоуверенным, чем прежде.
Ливид поднял один палец:
— Во-первых, они собирались похитить нас, верно?
Том кивнул.
— Значит, мы действуем в рамках самообороны. Ты согласен?
Том снова кивнул.
Ливид поднял второй палец:
— Во-вторых, от тех людей мы узнали, что там держат и других детей, так?
Том кивнул в третий раз:
— Значит, мы спасаем людей. Деньги тут ни при чём!
Ливид одобрительно улыбнулся:
— Ты уже научился быстро соображать.
— Ты прав, Ливид, — в глазах Тома появилась твёрдость. — Если у нас есть сила, почему мы должны жить в нищете?
Ливид хлопнул Тома по плечу, радуясь:
— Ты даже научился делать правильные выводы!
В глазах Тома мелькнуло красноватое сияние:
— Судя по всему, что я знаю о Думблдоре, он добряк. Даже если он узнает, что мы сделали, и учитывая оба наших аргумента, он вряд ли станет нас винить. Разве что упрекнёт в излишней рискованности.
— Но нам придётся рискнуть, — продолжил Ливид. — Эти похитители детей действуют под прикрытием коррумпированных полицейских. Обращение в полицию не даст никакого результата, так что…
— Значит, нам придётся действовать самим, — кивнул Том. — У нас достаточно оснований. Сначала спасём людей. Если даже Магическое министерство, о котором говорил Думблдор, что-то узнает, у нас будут веские аргументы.
— К тому же… — в глазах Тома вновь вспыхнуло опасное пламя. — Эти негодяи осмелились попытаться продать меня? Они должны поплатиться!
Том был злопамятным. Если он не мог противостоять Ливиду, то уж обычные магглы точно не должны были оставаться безнаказанными.
— Что ты предлагаешь? — спросил Том.
— Для начала нужно выяснить, сколько их там, и есть ли у них огнестрельное оружие, — серьёзно ответил Ливид.
Несмотря на то, что теперь он владеет магией, перед смертоносным оружием магглов — пистолетом — он всё ещё испытывает сильный страх и не может просто так ворваться внутрь. В конце концов, он занимается магией всего чуть больше недели, он не такой могущественный волшебник, как Дамблдор, и его возможности на самом деле довольно ограничены.
— Том… — мягко улыбнувшись, спросил Ливид, — разве ты не умеешь управлять змеями?
Старик Том покраснел. Действительно, он однажды использовал змей, чтобы выведать секреты силы Ливида.
— Понятно… — произнёс Том и отступил в угол, затем присел на корточки, издавая шипящие звуки: «Шшш…»
Том был змееустом: он не только мог разговаривать со змеями, но и управлять ими. Это означало, что многие вещи, недоступные для человека, змеи могли сделать без труда.
Вскоре Ливид заметил, как из щелей в стенах начали выползать зелёные травяные змеи, среди которых попадались и крайне ядовитые гадюки. От этого змеиного роя у любого человека волосы встали бы дыбом, но Том, казалось, привык к такому зрелищу.
— Шшш… — Том наклонился и что-то прошептал одной из маленьких змей. Та повернулась, извиваясь, и исчезла в тени.