
Глава 11
— Том, ты совсем не умеешь выбирать время и место для разговоров? — прошипел Ливид, бросив на друга раздражённый взгляд.
Редактируется Читателями!
Приют Ву находился на приличном расстоянии от трактира «Разбитый котёл», и дорога туда была неблизкой. Ни у Тома, ни у Ливида не было лишних монет, чтобы заплатить за проезд, поэтому им пришлось пуститься в путь пешком. Они уже переоделись из стандартных халатов приюта в поношенные куртки. Том натянул на голову слишком большую кепку газетчика — всё это были пожертвования, которые делали приюту, и у ребят не было возможности купить что-то своё.
— Думаю, нам следовало бы попросить у миссис Коль немного денег, чтобы доехать на повозке или ещё на чём-нибудь, — пробормотал Том, чувствуя, как после часа ходьбы ноги начинают отказывать.
Ливид бросил на него колючий взгляд:
— Ты что, забыл, что мы сбежали тайком? И, если я не ошибаюсь, идея сбежать принадлежит именно тебе.
— Фу… Мне просто лень было всё ей объяснять, — Том согнулся пополам, растирая уставшие ноги. — Да и ты, если честно, не особо возражал.
— Я не возражал по своим причинам, — Ливид положил руку на плечо Тома и слегка сжал. — Не оглядывайся, продолжай идти.
— Что случилось? — Том нахмурил брови, не понимая, что происходит.
— Ты не заметил, что за нами кто-то идёт? — Ливид говорил спокойно, но в его голосе слышалась напряжённость.
— Кто?! — Том резко обернулся, но Ливид тут же остановил его:
— Не смотри назад, Том… Поворачивай сюда.
Ливид потянул друга за собой, резко свернув в узкий переулок. Том, ничего не понимая, последовал за ним и спрятался за углом.
— Ну так кто за нами идёт?! — прошипел Том, пытаясь разглядеть что-то в темноте.
— Думаю, это работорговцы, — ответил Ливид. — В конце концов, такие симпатичные мальчики, как ты, на рынке стоят немало.
Том фыркнул от раздражения:
— А ты откуда знаешь, что они не за тобой? Тебя же даже та старая кошка устроила в отдельную комнату!
— Тссс… — Ливид приложил палец к губам, призывая к тишине.
В этот момент в переулок вошли мужчина и женщина. Мужчина был высоким и крепким, одетым как грузчик. Женщина плотно закуталась в шарф, скрывая лицо. Их шаги отдавались глухим эхом в узком пространстве.
— Куда они делись? — мужчина хрипло спросил, оглядываясь по сторонам.
— Только что видели, как они свернули сюда, — женщина ответила скрипучим голосом.
— Этот переулок — тупик. Если они сюда зашли, значит, они здесь, — мужчина двинулся вперёд, его глаза злобно сканировали каждый уголок.
Женщина шла следом, доставая из кармана грязный платок и бутылку с тёмной жидкостью. Она аккуратно выливала содержимое на ткань, не сводя глаз с мужчины.
Том украдкой выглянул из-за угла, увидев мужчину, и нахмурился ещё сильнее.
«Я говорю, совсем недавно впереди, кажется, патрулировали полицейские, почему бы нам не обратиться к ним? Даже если мы просто пройдём мимо них, эти два работорговца не посмеют последовать за нами! Зачем нам обязательно сворачивать на этот тупиковый путь?» — Ли Вэйдэ с изумлением смотрел на Тома, его глаза были широко раскрыты от удивления. «Боже мой! Том в опасности — и хочет обратиться к полиции?! Куда делся тот Том, который при малейшем недовольстве хватал ржавый кочерёжный прут и лупил им по носу?»
Том яростно сверлил Ли Вэйдэ взглядом: «Я просто не уверен, смогу ли контролировать свою магию против него… Он слишком сильный. Ты что, думаешь, я его боюсь?» — в его голосе звучала обида.
«Всё нормально, Том, я понимаю. Ты ведь ещё молод…» — Ли Вэйдэ похлопал Тома по плечу, пытаясь успокоить.
«Я сказал! Я его совсем не боюсь!» — на шее Тома вздулись вены от напряжения.
«Ах да, да, конечно… Как же великий мистер Риддл может бояться обычного человека? Так что… эту женщину оставляю тебе, а мужчину я беру на себя.»
«Чёрт возьми! Ты что, не понимаешь человеческой речи?» — Том был вне себя от гнева. Отдать ему женщину, а самому взяться за мужчину — разве это не значит, что он боится того мужчину?
«Том, почему ты так злишься? Я же полностью согласен с тобой!» — Ли Вэйдэ пытался успокоить друга.
«Ты! Чёрт!» — их спор становился всё громче, и вскоре привлёк внимание мужчины и женщины.
«Ага! Малыши, так вы здесь прячетесь!» — мужчина радостно воскликнул.
Это был скрытый тупик, и эти двое спрятались здесь, словно сами напросились на неприятности.
«Хе-хе, пойдёмте с нами, мы угостим вас чем-нибудь вкусненьким», — женщина улыбалась, глядя на Ли Вэйдэ и Тома, как на два золотых самородка.
Два симпатичных мальчика без взрослых — это же лёгкая добыча!
Жадные взгляды этой пары вызывали у Тома отвращение и ярость. Гнев, который Ли Вэйдэ разжигал в нём всё это время, наконец взорвался.
«Убирайтесь прочь! Вы, грязные отбросы!» — Том в ярости бросился вперёд.
Бум!
Мужчина и женщина отлетели назад, словно их сбил невидимый экипаж. Ли Вэйдэ, наблюдавший за всем этим, широко раскрыл глаза.
Эмоции действительно являются ключевым фактором усиления магии! Не зря он потратил столько усилий, чтобы разозлить Тома.
Том с удивлением смотрел на свои руки, не веря, что смог выпустить магию такой силы. Затем он взглянул на Ли Вэйдэ, и в его глазах мелькнула опасная искра.
Тем временем, мужчина и женщина с трудом поднялись с земли. Женщина сразу потеряла сознание, а мужчина с трудом встал на ноги. Он в ужасе посмотрел на Тома и, борясь с болью, пополз к выходу из переулка, как будто за ним гнался сам дьявол.
В следующий миг он застыл на месте, словно превратившись в статую. Ли Вэйдэ неторопливо вышел из-за спины Тома.
— В бою нельзя отвлекаться, Том, — спокойно произнёс он.
Том посмотрел на мужчину, внезапно превращённого в неподвижную статую, и его взгляд снова стал ясным. Только что разгоревшаяся от неожиданного успеха уверенность в себе тут же улегала под давлением слов Ли Вэйдэ.
*Не выйдет… Пока я не смогу одолеть Ли Вэйдэ… Не время ссориться!*
— Нам пора, мы уже потратили слишком много времени, — поторопил Том.
— Подожди, Том, дело ещё не закончено, — сказал Ли Вэйдэ и подошёл к мужчине.
Он протянул правую руку и щёлкнул пальцами перед его лицом. Голова мужчины тут же освободилась от каменного плена, но тело осталось неподвижным, как у статуи.
— Ты… Дьявол! Пощади! Не ешь меня! Я не хочу умирать! — мужчина зарыдал от ужаса.
Сначала Том отбросил его ударом на расстояние, а теперь его тело снова превращено в камень… Такие сверхъестественные явления едва не свели его с ума.
— Заткнись, или я оставлю тебя статуей на всю жизнь! — холодно произнёс Ли Вэйдэ.
Мужчина тут же замолчал. Во время окаменения он всё чувствовал, но не мог пошевелиться. Это ощущение — чувствовать всё, но не иметь возможности двигаться, — было невыносимо ужасным. Он не хотел переживать это снова, тем более на всю жизнь.
Ли Вэйдэ, не меняя выражения лица, спросил:
— Скажи, где ваша база? Кто ваш глава? Сколько у вас детей? И… где вы прячете деньги?
Том вдруг понял:
— Так ты хочешь ограбить грабителей!
— Я хочу спасти людей. Это благодеяние! — ответил Ли Вэйдэ.
— Врёшь! Зачем тебе знать, где деньги, если ты хочешь спасти людей? Ты явно хочешь ограбить грабителей! — возмутился Том.
— Том… Ты совсем не умеешь выбирать время и место для своих слов, — заметил Ли Вэйдэ.