**Глава 27. Инспекционная палата**
Большинство правительственных учреждений, занимающихся обработкой государственных дел по всей стране, сосредоточены в восточной части Тяньхэ Дадао в столице. Здесь проживает не так много простых жителей, а дороги необычайно широкие. По обеим сторонам улиц возвышаются величественные деревянные строения — то ли красивые, то ли внушительные, — в которых расположились разрозненные центры власти, управляющие всей страной. Например, старое военное министерство находится прямо у входа, перед которым установлен огромный каменный лев. Каждое утро он встречает восход солнца, оскалив пасть, а игра света и теней придаёт ему странный, почти доисторический вид, никак не отражающий военную мощь империи Цин.
Редактируется Читателями!
Истинный же центр власти империи Цин скрыт за глубокими стенами Северного города, в императорском дворце. Его здания не выше и не величественнее правительственных учреждений, за исключением высокой смотровой башни, устремлённой в небо. Однако толстые дворцовые стены и огромные площади внутри создают атмосферу невероятной святости.
Чиновники империи Цин прекрасно знают: его величество, обладающий великим талантом и стратегическим умом, не станет вдаваться в мелочи управления. Поэтому для них самым страшным и могущественным местом в бюрократической системе империи является не какое-либо министерство и даже не императорский дворец, а то мрачное, квадратное здание на западе города. Его серые стены выглядят зловеще и пугающе.
Здесь и располагается Инспекционная палата. В империи Цин действует система трёх палат и шести министерств. Три палаты — это Инспекционная палата, Академия образования и Военная академия, преобразованная из старого военного министерства. Среди них наибольшей властью обладает Инспекционная палата. Она имеет независимые права на расследование, арест, а в некоторых случаях, по специальному указу, даже на суд. Ни одна другая структура не имеет права контролировать её деятельность.
В каком-то смысле это неуправляемый хищник, тайная спецслужба в руках его величества. Нет, правильнее сказать, что Инспекционная палата — это открытая спецслужба, созданная его величеством.
Однако чиновники империи Цин всегда тревожатся: нынешний император, обладающий необычайными талантами, ещё способен сдерживать коварного директора Чэня и бесчисленных тайных агентов и скрытую мощь палаты. Но что будет, если… Кто сможет взять под контроль этого хищника в будущем? Тем более, что чиновники, страдающие от произвола Инспекционной палаты, втайне ругают её, называя не хищником, а подлым и коварным бродячим псом.
В это время в одной из тёмных комнат палаты, куда не проникает ни лучик света, шёл тайный разговор.
— Убийца, обнаруженный на месте пожара в порту Даньчжоу, действительно числится в штате палаты и подчиняется управлению Дуншаньлу. Вопросами внешних организаций всегда занимается Четвёртое управление. Внутреннее расследование выявило, что один из сотрудников Четвёртого управления является дальним родственником второй жены вашего превосходительства. Вероятно, задание было распределено именно так, — сказал Фэй Цзе, глядя на хриплый голос директора.
— Личность? — это было самое важное для старика.
Фэй Цзе прищурил глаза, и в его слегка коричневатых зрачках читалась неопределённость: «Я уверен, что среди восьми человек, знающих об этом деле, никто не проболтается. Хотя Пятый и был личным помощником госпожи, он редко действовал сам, и сейчас в мире почти никто не видел его вживую. Единственный, кто когда-либо встречался с ним — Е Люйюнь, ныне великий мастер, и он точно не станет ездить в Даньчжоу на отдых. В мире не бывает таких совпадений, так что не стоит беспокоиться, что кто-то узнает его по Пятому.»
Ректор, с сухими, узловатыми пальцами, слегка постукивал по столу, задумчиво: «Тогда я велел тебе убить всех чёрных всадников, видевших Пять Бамбуков той ночью, но ты просил пощады. Теперь, оглядываясь назад, я понимаю, что это было ошибкой.»
Фэй Цзе улыбнулся, и в его слегка коричневатых от ядов зрачках мелькнула странная тень: «Той ночью и так погибло много людей.»
На вид Фэй Цзе не особенно боялся этого высокопоставленного старика, стоящего перед ним. Ведь его собственное положение и заслуги говорили сами за себя. С хрипотцой в голосе он продолжил: «Бессмысленное убийство — это крайняя глупость. Вы забыли, что госпожа когда-то говорила именно так.»
«Ах да», — улыбнулся старик, словно вспоминая приятные моменты прошлого. Но в этой улыбке прозвучал леденящий душу приказ.
«Дуншаньлу подчиняется Четырём управлениям. Поскольку на документах все подписи в порядке, процедурно всё верно, и Дуншаньлу не придётся нести ответственность. Остальных можете распорядиться как угодно.» Он продолжил, будто разговаривая сам с собой: «Интересно, кто осмелился использовать мои ресурсы, чтобы убить тех, кого я должен защищать? Это совпадение или кто-то пытается что-то выяснить? Вторая госпожа, похоже, не так проста, как кажется.»
Затем он продолжил: «Четвёртое управление под руководством Янь Жохая не справилось со своими обязанностями, подписывая всё подряд. Если это не его сын, то он бездумно убивает всех подряд. Беспорядки! Лишаю его жалованья на три года и отправляю его старшего сына, того, которого зовут Янь Бинъюнь, на север. Пусть он добудет две высококлассные цели, прежде чем вернётся.»
Сказав это, ректор взял со стола подготовленный Департаментом внутренних дел документ, написал окончательное решение и поставил свою подпись — Чэнь Пинпин.
Каждый раз, когда Фэй Цзе видел уродливую, высохшую подпись ректора, ему хотелось смеяться, но он сдерживался. Он знал, что эта женственная подпись обречёт нескольких высокопоставленных чиновников на смерть, а сына одного из них заставит тайно проникнуть во вражескую страну, чтобы добыть особо ценную информацию, прежде чем ему будет разрешено вернуться. Это, пожалуй, страшнее смерти.
Старый человек иронично улыбнулся: «Мы с Фань Цзянем выросли вместе, но кто бы мог подумать, что теперь мне придётся так сильно вмешиваться в дела его семьи. Отправь надёжных людей, пусть разберутся, нет ли связи между Второй госпожой и тем человеком.»
Фань Цзянь — это личное имя графа Сынань, отца Фань Сяня.
Фэй Цзе нахмурился, его коричневатые глаза слегка дрогнули: «Невозможно. Они должны думать, что тот младенец давно мёртв.»
«Ты неправильно понял меня. Я тоже верю, что они не могут знать, что Фань Сянь — сын госпожи.»
Декан улыбнулся:
— Его Величество всегда настаивает на том, чтобы между дворянством, чиновниками и нами сохранялась дистанция. Хотя отправка тебя в Даньчжоу была проведена скрытно, всё же оставалась вероятность, что противник мог это обнаружить. Думаю, как императрица-мать, так и канцлер не могут не интересоваться отношениями нашего института с графом Сынанем. Те силы, что скрываются в тени, воспользовались руками второй госпожи, чтобы проверить нашу реакцию и реакцию господина Фаня на это дело. Это вполне логично, поэтому не стоит реагировать слишком резко, понятно?
Фэй Цзе внезапно усомнился: возможно, декан намеренно допустил утечку информации, что и привело к инциденту с убийством в Даньчжоу.
…
Старик подкатил кресло к окну, приподнял край чёрной ткани и посмотрел наружу, спокойно произнеся:
— К тому же, что касается дела с ящиком, независимо от того, сказал ли Учжу правду, главное — чтобы он не попал в руки северных врагов.
— Жаль, что мы не знаем, какого он размера и как выглядит, — Фэй Цзе подошёл к нему и посмотрел в окно, следуя взгляду старика.
— Когда я окажусь в аду, приходи поскорее составить мне компанию в карточной игре, — сказал декан Чэнь с улыбкой.
Фэй Цзе знал, что возраст декана не так стар, как кажется по его внешности, и ответил с улыбкой:
— Я ведь хороший человек, мне предстоит на небеса.
Тень в чёрном, как ветер, скользнула из тёмного угла комнаты и опустила ткань, чтобы яркое солнце не било в глаза старику. Движения этого человека были абсолютно бесшумны — это был тот самый мастер, который много лет назад за пределами столицы одним ударом меча убил мага с посохом.
Фэй Цзе указал на чёрную тень:
— Думаю, он скорее придет играть с тобой в шахматы.
…
За окном сияло яркое солнце, а вдали на крышах величественных дворцов императорского дворца сверкали золотом черепицы из стекловидной глазури.
Прохожие на дороге перед зданием Института Надзора, проходя мимо ворот, инстинктивно переходили на другую сторону улицы, словно боясь коснуться мрачной ауры этого места.
У входа в Институт Надзора стоял широкий каменный памятник с надписью, выполненной позолоченными буквами:
*»Я надеюсь, что народ страны Цин станет несгибаемым. Пусть в них будет непокорность, когда их угнетают; пусть они не сдаются перед бедствиями; пусть они не боятся исправлять несправедливость; пусть они не пресмыкаются перед тиранами…»*
Подпись состояла из трёх иероглифов: Е Лэйнмэй.
Никто не знал, кто такая Е Лэйнмэй, но все жители столицы знали, что когда был основан Институт Надзора, этот камень с надписью был установлен здесь. Он всегда сиял золотом, излучая свет, перекликающийся с золотыми крышами дворцов вдали, как будто скрывая всю тьму, что таится внутри этих двух зданий.
