Глава 25. Тофу, подобный нефриту
Прошло немало времени, прежде чем Фань Идлю удалось успокоиться. Холодный пот склеил его одежду с телом. Он извлёк тонкий кинжал из плеча убийцы, и звук, с которым лезвие отделилось от плоти и костей, был настолько ужасен, что Фань на мгновение замер. Затем он снял с рукава мёртвого убийцы маленький, коварный арбалет. На узком клинке кинжала была чёрная краска, предотвращающая блики, но Фань знал: в этой краске, созданной учителем Фэй Цзе, содержался не только яд, но и вещество, усиливающее боль раненого. Аккуратно вложив кинжал в ножны из жёсткой кожи буйвола, он бросил взгляд на труп убийцы, лежащий на кровати, и на ноги старого Ха, торчащие из-под кровати, после чего развернулся и вышел.
Редактируется Читателями!
Открыв дверь, он увидел, что слепой Учжу стоит неподвижно у лестничного пролёта. Голос его донёсся чётко:
— А если карета не приедет?
Фань Идлю опустил голову и долго молчал, пока наконец не преодолел тот ужас, что охватил его после первого убийства. Подняв голову, он улыбнулся своей фирменной улыбкой:
— Я буду ждать его, пока не приедешь ты.
Он снова спустился по задней стене, и тренировки на скалах у залива Даньчжоу наконец-то пригодились. Ноги Фань Идля коснулись земли, и он двинулся вперёд, зная, что Учжу обязательно отойдёт, но если ему снова будет угрожать опасность, тот непременно появится.
Идя по рынку, он оставался молчаливым, несмотря на окружающий шум и суету. Его правая рука, висевшая вдоль бедра, слегка дрожала.
С трудом волоча ноги, он дошёл до конца рынка и остановился у одного из лотков. Это был ларек с тофу, за которым стояла женщина лет двадцати с лишним. Её черты были мягкими и красивыми, она была повязана фартуком, а руки её были нежными и белыми.
— Сестра Дун, — с улыбкой поздоровался Фань Идлю. Это была Дун, бывшая старшая служанка из поместья графа, которую он когда-то выгнал. В детстве Фань часто засыпал у неё на руках, и их связывала тёплая дружба. После того как Дун покинула поместье, она открыла на рынке этот ларек с тофу, и Фань часто заходил к ней за покупками.
Увидев его, Дун улыбнулась нежно:
— Молодой господин, как ты здесь оказался?
Фань Идлю сел на маленькую табуретку. К лотку подошла очередная покупательница, и Дун смущённо переглянулась с ним. Он кивнул, разрешая ей заняться покупателями, и обернулся. За лотком он увидел детскую кроватку, в которой сидела девочка двух-трёх лет с румяными щёчками. Она неуклюже протягивала ручонки, играя с маленьким колокольчиком, прикреплённым к кроватке.
Фань Идлю взял девочку на руки и стал забавляться с ней. Дун обернулась, увидела это и быстро подбежала, чтобы забрать ребёнка:
— Не испачкай свою одежду, а то служанкам снова придётся её стирать.
Фань Идлю хихикнул:
— Сестра Дун, когда я был таким же маленьким, как твоя дочь, ты же всё время носила меня на руках.
Дунъэр, улыбаясь, сказала: **»Мой маленький господин, как же ты можешь сравнивать себя с нами, простыми слугами?»** Странно, но именно за то, что она опередила Фань Идля и первой попробовала блюдо за обедом, её безжалостно выгнали из графского поместья. Однако по тону она, казалось, не держала зла на этого мальчишку.
Фань Идль почесал голову, не зная, что сказать. Дунъэр, похоже, заметила его плохое настроение и, балуясь с дочкой, велела ей крикнуть: **»Зови дядюшку! Дя-дя-дя…»**
— **»Зови меня маленьким дядей,»** — настаивал Фань Идль.
…Просидев долгое время в лавке с тофу, наблюдая, как Дунъэр режет тофу, взвешивает его, заворачивает в бумагу и подшучивает над своей маленькой дочкой, заставляя её называть его «маленьким дядей», Фань Идль наконец избавился от той холодной тяжести, что давила на сердце. Он встал и попрощался с Дунъэр.
Дунъэр смущённо произнесла: **»Вы зашли ко мне, а угостить вас и нечем.»**
Фань Идль рассмеялся: **»Сестра Дунъэр, разве я нуждаюсь в еде?»**
— **»Это правда,»** — ответила она, прикрыв рот рукой, и вся её женская стыдливость проявилась в этом жесте. Вдруг она сказала: **»Спасибо, маленький господин, за всё, что вы купили для моей девочки.»**
Фань Идль улыбнулся и покачал головой: **»Лишь бы ты не винила меня за то, что я выгнал тебя из поместья.»**
Дунъэр лишь улыбнулась в ответ, не сказав ни слова. Она доверяла этому ещё не совсем взрослому мальчику перед собой. Хотя она так и не поняла, почему он разозлился в тот день за обедом, но знала, что он не сделал этого намеренно. К тому же, после того как её выгнали, маленький господин часто тайком присылал ей деньги. Позже, когда она вышла замуж, их семья из трёх человек жила вполне сносно. Она открыла лавку с тофу, в основном для того, чтобы маленькому господину было удобно навещать её.
Фань Идль помахал рукой на прощание Дунъэр, вышел с рынка и обернулся. Он увидел, как эта нежная и привлекательная женщина, неся на спине маленькую девочку, режет тофу в воде. Её чуть наклонённая фигура всё ещё была такой же стройной и пышной, без следов времени, как и десять лет назад, когда она носила его на руках.
Фань Идль выдумал причину, чтобы выгнать Дунъэр из поместья, потому что она была его личной служанкой. Если бы с ним что-то случилось, ей тоже грозила бы опасность.
В «детских воспоминаниях» Фань Идля она была его любимой служанкой. Ему нравилось прижиматься к ней, и он часто фантазировал о том, как, когда вырастет, всё будет по-другому… Но он упустил один важный момент: пока он рос, Дунъэр тоже становилась старше. Сейчас ему двенадцать, а ей уже за двадцать.
История Баоюя и Цинвэнь, похоже, обречена остаться незавершённой.
**»Ты родилась, когда меня ещё не было,**
**Я родился, когда ты уже состарилась.**
**Ты злишься, что я родился поздно,**
**Я злюсь, что ты родилась рано.**
**Ты родилась, когда меня ещё не было,**
**Я родился, когда ты уже состарилась.**
**Жаль, что не родились мы в одно время,**
**Чтобы каждый день быть вместе.»**
Он продолжал наслаждаться фантазиями о том, как Дунэр безумно любит его, и, насвистывая какую-то мелодию, вернулся в графское поместье, пытаясь убедить себя, что уже забыл те мёртвые, стеклянные глаза убийцы и старого Ха, уставившиеся на него в упор.
Из-за того, что в полдень он съел «кошачьи пуговицы» — ядовитые побеги бамбука, перемешанные с травой, а днём ещё и свернул шею одному человеку, аппетит Фань Идля резко испортился. На ужин он едва коснулся еды, бросил ложку и ушёл в спальню.
Ночью, однако, его одолел голод. С фонарём в руке он крадучись пробрался на кухню, не разбудив ни одного слуги. Его шаги были бесшумны, как тень.
Оказавшись на кухне, Фань Идль ловко и быстро выпотрошил рыбу. Нож в его руках порхал, словно птица: чешуя слетела, брюхо распорото. Затем он нарезал имбирь тончайшими ломтиками — навык, отточенный под руководством У Бамбука. Нож беззвучно опустился на разделочную доску, и он добавил в маленькую мисочку с имбирём немного уксуса.
Развёл огонь, поставил воду, чтобы на пару приготовить рыбу.
Присев на корточки у печи, он наблюдал за медленно поднимающимся паром. И вдруг его осенила забавная мысль: учитель Фэй Цзе и дядя У Бамбук, обучая его искусству убийства и тому, как избежать смерти, косвенно научили его ещё двум вещам — как стать хорошим врачом и как готовить так, чтобы блюда получались идеальными.
