Глава 2360 Путешествие к Бессмертию •GoblinTeam•
Хань Ли сосредоточенно взглянул на берег озера лавы, где лежали несколько туш чудовищ, похожих на волков, но не являющихся ими. Они были разрезаны на семь-восемь частей, очевидно, острым лезвием.
— Золотой мальчик, — спокойно позвал Хань Ли.
Редактируется Читателями!
С легким звуком пфф рядом возникло волнение, и появился маленький фиолетово-золотой человечек. Он поклонился Хань Ли и издал звуки ва-ва, словно пытаясь что-то сказать.
Хань Ли выглядел серьезным, но, казалось, понимал его.
— Оказывается, я ушел недавно, а эти существа уже появились. Похоже, их послали из клана Мо Луо. Хорошо, что я оставил тебя здесь заранее, иначе мы бы не узнали о их планах. Золотой мальчик, возвращайся, — сказал Хань Ли, довольный услышанным. Он поманил человечка, и тот, превратившись в золотой свет, исчез в его рукаве.
Хань Ли щелкнул пальцем, и несколько огненных шаров полетели к останкам чудовищ, мгновенно превратив их в пепел.
Только после этого Хань Ли снова посмотрел на озеро лавы, и на его губах появилась легкая улыбка. Он внезапно вытащил ящик, запечатанный символами, в котором лежал синий кристалл. Хань Ли открыл ящик, и кристалл начал излучать сильные волны закона. Хань Ли подбросил кристалл в озеро лавы.
Когда Хань Ли нашел синий камень и этот кристалл в ледяном пруду, он заметил, что они содержат сильную энергию закона и слабый, но знакомый запах. Этот запах был таким же, как у племени Пу Юй. Хотя запах был очень слабым, Хань Ли сразу его узнал, так как недавно видел представителей этого племени.
Хань Ли не знал, что сокровище из ледяного пруда было священным для племени Пу Юй, но догадывался, что оно имеет какое-то отношение к этому племени. Он почувствовал, что кристалл скрывает какую-то тайну, и поэтому сразу отправился в это место.
Синий кристалл в ящике начал ярко светиться, излучая все более сильные волны закона. Воздух вокруг начал гудеть, и появились размытые световые полосы, которые танцевали в воздухе. Пещера начала трястись, и с потолка посыпались камни.
Обычный человек мог бы пострадать от такого камнепада, но Хань Ли, будучи великим мастером, легко отражал камни светящимся щитом.
Из озера лавы вылетели несколько фигур — это были полулюди-полурыбы из племени Пу Юй, вооруженные различными орудиями. Они окружили Хань Ли, глядя на него с удивлением и подозрением. Среди них был здоровяк, который уже встречался с Хань Ли несколько дней назад. Он внимательно смотрел на ящик в руках Хань Ли, и в его взгляде смешивались удивление и волнение.
Хань Ли спокойно смотрел на них, не проявляя желания говорить первым.
— Уважаемый, кто вы и зачем пришли сюда, используя великое мастерство? Неужели вы пришли за нашим племенем? — наконец спросил здоровяк, явно опасаясь Хань Ли.
Это было неудивительно, ведь самый сильный из них только что достиг уровня Сянь Сюй, и они не могли определить уровень Хань Ли, что вызывало у них тревогу.
— Я хочу видеть вашего лидера. Ведите меня к нему, — сказал Хань Ли, и ящик с кристаллом исчез в его руке. Его слова звучали как приказ.
— Хорошо, уважаемый, следуйте за мной, — ответил здоровяк, понимая, что не может отказать Хань Ли.
Он дал знак двум своим подчиненным, и те, сверкнув красным светом, нырнули в озеро лавы. Хань Ли спокойно последовал за ними.
Лава, бурлящая и кипящая, мгновенно расступилась перед Хань Ли, словно приливная волна, открывая проход шириной в несколько метров. Внутри мерцал красный свет, и глубина казалась бесконечной, будто ведущей прямо на дно озера.
Здоровяк, увидев это, снова был поражён. Этот Избегающий Огонь не был чем-то особенным, это была простая техника, которую знал практически каждый, кто занимался культивацией. Однако то, что такая простая техника могла создать столь впечатляющее зрелище, было поистине удивительно.
Здоровяк успокоил свои мысли и, собравшись с духом, последовал за Хань Ли, ведя за собой остальных. Озеро лавы сверху казалось небольшим, но его глубина оказалась неожиданно велика. Спустившись по проходу на три-четыре сотни метров, Хань Ли увидел внизу синеватый световой барьер.
Хань Ли слегка нахмурился, и его фигура мгновенно прошла сквозь барьер, оказавшись в другом, небольшом пространстве. В тот же миг со всех сторон раздался пронзительный свист. Десятки патрулирующих воинов племени Пустой Рыбы бросились к нему, полные ярости и удивления.
Хань Ли приподнял бровь, размышляя, стоит ли показать им свою силу, когда позади него возникло колебание, и здоровяк тоже прошёл сквозь барьер. Он быстро крикнул остальным: Отойдите! Этот господин — наш почётный гость, он пришёл, чтобы встретиться с нашим вождём!
Что? Встретиться с вождём? Это невозможно, — воины замерли в нерешительности.
Вождь приказал проводить гостя в Зал Небесного Домена и не препятствовать ему, — в этот момент с другой стороны прилетел красный свет, и перед ними появилась женщина из племени Пустой Рыбы, держащая в руках знак отличия.
Если это приказ вождя, то другое дело, — воины, хотя и были удивлены, но отступили.
Хань Ли усмехнулся и внимательно осмотрел это пространство. Оно было небольшим, всего около десяти ли в диаметре, и здесь стояло около сотни треугольных построек разной высоты. На их поверхности были выгравированы изогнутые символы, выглядевшие примитивно, но при более внимательном рассмотрении они казались таинственными и загадочными.
Хотя Хань Ли не знал, сколько членов племени жило в этих постройках, но на улице он видел не более двухсот человек, большинство из которых были старики, женщины и дети. Молодых и сильных было всего около десяти процентов. Даже если в постройках были ещё люди, вся община насчитывала не более пяти-шести сотен человек, и это никак нельзя было назвать процветающим племенем.
Пожалуйста, следуйте за мной, господин. Я проведу вас, — здоровяк, видя, что Хань Ли осматривает окрестности, нервничал и подошёл к нему.
Хорошо, веди, — Хань Ли взглянул на здоровяка и спокойно ответил.
Следуйте за мной, господин, — здоровяк поклонился и взлетел вперёд. Хань Ли неспешно последовал за ним.
Через несколько мгновений они оказались перед одной из построек, которая выглядела обычно. У входа не было охраны.
Господин, вождь внутри. Я подожду здесь, — здоровяк остановился у входа и почтительно сказал Хань Ли.
Хань Ли кивнул и вошёл внутрь. За дверью оказался зал размером около десяти метров, в котором стояли простые столы и стулья. В конце зала на стуле сидел старик с седыми волосами и худощавым лицом. Его нижняя часть тела была не рыбьей, а похожей на человеческую.
Ты вождь племени Пустой Рыбы? — Хань Ли взглянул на старика и спокойно спросил.
Старик встал с места, внимательно осмотрел Хань Ли и с уважением ответил: Я Ляо Шуо, вождь племени Пустой Рыбы. Откуда вы, господин? Вы, должно быть, великий мастер?
Ты наблюдателен. Я пришёл из внешнего мира и действительно являюсь мастером, — Хань Ли улыбнулся и ответил.
Это замечательно! Наше племя наконец-то дождалось такого могущественного гостя из внешнего мира. Прошу вас, господин, спасите наше племя! Если вы поможете нам избавиться от тирании клана Моро, мы будем служить вам вечно, и наши потомки будут служить вам из поколения в поколение, — старик внезапно упал на колени и с мольбой произнёс.
