Назад Вперед
Путешествие к бессмертию Глава 743: Битва, чтобы сломать строй (5) Ранобэ Новелла

A RECORD OF A MORTAL’S JOURNEY TO IMMORTALITY — Глава 743: Битва, чтобы сломать строй (5) — Путешествие к бессмертию

Редактируется Читателями!


Глава 743: Битва, чтобы сломать строй (5)

Глава 743: Битва за разрушение формации5

Похоже, белый лотос был не чем-то, что было создано из сокровищ, а скорее было сформировано из собственной женщины магическая сила. Хань Ли был действительно поражен тем, что что-то такое мощное было создано исключительно техникой. Однако это изумление длилось всего мгновение. Он глубоко вздохнул с угрюмым выражением лица и быстро поднял руку, накрыв ее слоем слабой черной ци.

Черная ци выглядела живой, непрерывно плескаясь вокруг и становясь все гуще. К тому времени, когда оно стало абсолютно черным, выражение лица Ли стало строгим. Его рука быстро распухла, становясь в три раза толще в мгновение ока. Вскоре слой ослепительного малинового света начал покрывать черную Ци невероятно странным дисплеем.

В этот момент Хань Ли холодно посмотрел на женщину в зелёной мантии, и как раз так случилось, женщина также подняла голову, чтобы посмотреть на него, их глаза встретились. Затем, когда ее глаза увидели чудовищную руку Хань Ли, от них сиял холодный блеск.

«Иди!» Хань Ли взревел и опустил руку, выпустив полукруглую массу черно-красного света. После того, как он покинул его руку, он вырос до длины в десять метров.

Он разорвался в пространстве, когда за ним потянулись остатки света, мгновенно достигнув белого лотоса.

Зеленая одежда женщина подняла бровь при виде казни Инь-дьявола и выплюнула на лотос туман блестящей белой ци. В одно мгновение из белого лотоса неожиданно возник огромный лотосовый мираж, обволакивающий и себя, и женщину.

В мгновение ока казнь Инь-дьявола врезалась в мираж лотоса и легко рассекалась в нем. Но, пройдя десять метров вглубь миража, он замедлился, прежде чем остановиться.

На лице женщины появился след гордости, но вскоре выражение ее лица сильно изменилось. В этот момент она увидела, как Хань Ли бросает в нее черный предмет. Как только он покинул его руку, он начал экспоненциально расширяться и властно колотить вниз как по женщине, так и по лотосу.

«Тысячелистая гора!» Когда женщина увидела эту огромную возвышающуюся гору, она не могла не выкрикнуть ее имя. Это древнее сокровище было известно среди воинов заклинаний. Даже если бы воительница заклинаний на стадии зарождающейся души, подобная ей, использовала секретную буддийскую технику из древности, они не смогли бы получить атаку с горы невредимой.

Женщина в зелёном одеянии сформировала заклинание руки без дальнейших раздумий погружает белый лотос над ней, маленький желтый котел и себя в слияние белого света. В одно мгновение воздух, окружающий лотос, полностью успокоился, прежде чем внезапно вспыхнул лазурным сиянием. Женщина снова появилась на виду.

Несмотря на то, что магическая сила женщины больше не поддерживалась, мираж лотоса потускнел и не исчезал сразу. Ему хватило на короткое мгновение, прежде чем он был полностью рассеян нисходящей горой.

Не раскрывая ни малейшей радости от его лица, Хань Ли пробормотал:»Техника движения ветра?» Затем он начал внутренне проклинать. Он не ожидал, что эта женщина будет способна к странной технике движения наравне с его молниеносным движением. В этом случае он не сможет причинить ей вред, если не поймает ее в ловушку.

Ему удалось придумать план, но он не был уверен в этом. Она была так же искусна с ее техникой движения ветра, как и с крыльями Грозы. Пока ему удавалось не отставать от нее, он был уверен, что сможет легко ранить ее страхом небесного ледяного пламени.

С этой мыслью Хань Ли поднял руки и указал на черно-красный свет и десятки Бамбуковых Облачных Теплых Мечей, которые наконец-то сбежали из своих ограничений. Они быстро яростно бросились туда, где появилась женщина в зеленой одежде. Затем из-за Хань Ли раздался гром, и у него за спиной появились серебряные крылья.

Что касается своего Синего Щита, он взмахнул обеими руками, и он быстро сжался, прежде чем полететь обратно в рукав Хань Ли. В тот же момент огромная черно-красная рука ослабила хватку белого ястреба, и она мчалась к женщине в шаре черного света.

Но это был не конец его подготовки. Он снова поднял руки, но на этот раз из его ладони появилось голубое пламя. Оно потрескивало с колеблющимся синим блеском.

Наконец, Хань Ли взял на себя желание лично приблизиться к ней, сделав все возможное, чтобы ограничить ее движения. Во вспышке серебряной молнии он исчез, оставив после себя лишь раскаты грома.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Когда женщина увидела, как Хань Ли высвобождает столько сокровищ на одном экране, она вдруг почувствовала, что ее голова внезапно заболела. Первоначально она считала, что сила этого жалкого раннего Зарождающегося Души распространялась лишь на несколько странных способностей. Пока эти способности ограничены, она должна иметь возможность спокойно с ним справиться.

Но она не ожидала, что за один ход он выпустит несколько могущественных сокровищ подряд. Для сравнения, единственное сокровище, которое она выпустила, было сдержано ее противником. Как человек, привыкший к тому, чтобы его почитали среди воинов заклинаний, это смущение вызвало ярость. Тем не менее, женщина ясно понимала, что, поскольку у него было так много сокровищ, было бы трудно ранить его обычными приемами и сокровищами, не говоря уже о том, чтобы убить его.

Когда она увидела, как Хань Ли хлопает крыльями и исчезает во вспышке молнии, она фыркнула и в конце концов приняла решение исчерпать немного своей силы и прикончить Хань Ли одним из своих убийственных действий.

Конечно, она не могла позволить Хань Ли легко подойти к ней в это время. Пока она размышляла над этим, белый лотос упал на ее голову и исчез в ее теле. Как только это произошло, фигура Хань Ли появилась во вспышке молнии примерно в десяти метрах от тела женщины.

С пятном своего тела он внезапно появился в трех метрах от нее и поспешно вытянул свой хриплый синий ладонью к желтому барьеру, окружавшему тело женщины.

Хань Ли был уверен, что барьер из дерева, установленный в котле, будет сломан Небесным Ледяным Пламенем. И его атака прошла успешно. Однако женщина оставалась неподвижной и не показала никаких признаков того, что она собирается использовать свою технику уклонения от ветра. Его сердце наполнилось беспокойством, когда дрожь распространилась по его спине.

В этот момент женщина внезапно засияла мягким белым сиянием, когда миражи лепестков лотоса расцвели из ее тела. И вопреки ожиданиям слабый желтый световой барьер, который только что преодолел Хань Ли, на самом деле смог выдержать его атаку. Как только белый свет и голубое пламя соприкоснулись, Хань Ли почувствовал, как вся его рука дрожит.

В тот момент, когда засиял белый блеск, лепестки лотоса начали стремительно приближаться к нему. Хотя они казались медленными, он не мог уклониться от их атак, и он мог лишь беспомощно смотреть, как лепесток ударил его по телу.

Удивленный, Хань Ли был поражен в ответ, волна боли пронзила его грудь.

Его выпустили за сотню метров, прежде чем он едва успел остановить себя, его тело покачивалось. Он с тревогой посмотрел на женщину и прижал руку к груди.

Он посмотрел вверх и увидел, что женщина в зеленой одежде теперь стоит над лотосом, ширина которого составляет десять метров. Лепестки белого лотоса медленно развевались вокруг нее, и сама женщина холодно смотрела на Хань Ли.

Сокровища, которые он запустил, чтобы напасть на нее, были легко остановлены окружающими ее педалями. Они были гораздо более могущественными, чем предыдущий лотосный мираж.

В этот момент Хань Ли внезапно почувствовал, что его горло стало горячим, и он не мог не выплюнуть глоток крови. Он криво улыбнулся в уме. Он сильно пострадал во время этого обмена.

Хань Ли выплюнул бурную Ци в свое тело и медленно отодвинул ладонь от груди. Он бросил взгляд на свою грудь, чтобы увидеть, что его одежды уже разбиты, обнажая трехцветный блеск, который лежал под ним. У боевой брони была огромная вмятина с трещинами размером с большой палец.

Хань Ли почувствовал, что у него перехватило дыхание, и боль в груди стала намного острее. С мрачным лицом он поднял голову, чтобы посмотреть на женщину в зеленой одежде. Как результат, он увидел и удивление, и разочарование на ее лице, когда она положила глаза на его доспехи.

Он холодно фыркнул и оторвал остатки своего халата, обнажая доспехи жука целиком. Затем в лазурной вспышке света он провел рукой по доспехам и с невероятной скоростью восстановил их до первоначального состояния.

Шок на мгновение появился на лице женщины, но ее холодное поведение вскоре восстановилось, поскольку ее намерение убить Хань Ли только усилилось. Без дальнейших размышлений она положила ладонь на грудь и начала произносить загадочное заклинание. Затем шарик лазурного света вылетел из ее рукава и упал в ее руку.

Свет погас, открыв лазурную масляную лампу древнего и изношенного состояния. Это казалось даже немного почерневшим. Женщина в зелёной одежде смотрела на лампу со слабым нежеланием ее использовать, но затем она повернула глаза к яростному взгляду на Хань Ли.

Эта сцена оставила Хань Ли с небольшим чувством страха. Он не знал, что это за древнее сокровище, это бронзовая лампа, и он впервые увидел лампаду с сокровищами. Различные мысли быстро пронеслись в его голове, прежде чем он решил взлететь в небо и вспомнить свои сокровища. Затем с взмахом крыльев он исчез.

Он появился перед замороженным ленточным ястребом и прямо взял его в руку, прежде чем снова исчезнуть, вновь появившись на границе густого тумана.

Рот женщины в зеленой мантии опустился от удивления. С тех пор, как она поднялась на свою нынешнюю кюивацию, она столкнулась со многими грозными противниками, которые были ее спичкой, но это был первый раз, когда она увидела, как киватор высокого класса повернул хвост и побежал.

Но когда она увидела, как Хань Ли взял ее ленточка пронзила его, она проснулась от своего оцепенения от ярости. Схватившись за лампу, она скользила по воздуху на белом лотосе, внимательно следя за ним на ветру. После этого она вошла в густой туман и исчезла без следа.

Сразу после этого лазурный свет вспыхнул с каждым появлением серебряной молнии, тесно преследуя его. Звуки грома и ветра переплетаются. В одно мгновение Хань Ли заманил женщину в зеленой одежде в незнакомую область формирования.

Именно там Хань Ли остановился и взглянул на застывшего ястреба в руке. С холодным смехом золотая молния вспыхнула из его руки и разбила ее.

Путешествие к бессмертию — Глава 743: Битва, чтобы сломать строй (5) — A RECORD OF A MORTAL’S JOURNEY TO IMMORTALITY

Автор: Wang Yu, 忘语
Перевод: Artificial_Intelligence

Глава 743: Битва, чтобы сломать строй (5) — Путешествие к бессмертию — Ранобэ Манга
Новелла : Путешествие к Бессмертию
В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*