“Посторонись! Освободите дорогу!” Громкий возглас внезапно разнёсся над шумной северной частью города, прорезая общий гул и отчётливо достигая ушей каждого. Это был не просто крик — это было искусное управление звуком с помощью духовной сущности. Кто бы это мог быть? Те, кто хоть немного разбирался в таких вещах, сразу поняли: кричавший не обычный человек.
Вскоре на главной дороге северного выхода показалась тройка коней, мчащихся во весь опор и тянущих за собой просторную коляску, куда более широкую, чем обычные одноконные повозки. Дорога была забита, и места для манёвра явно не хватало. Но тот, кто с помощью духовной сущности приказал освободить путь, оказался всего лишь кучером этой коляски.
Редактируется Читателями!
Никто не удивился, потому что все уже заметили герб на коляске — наложенные друг на друга горные пики, символ горного хребта Сяфэн. Герб семьи Вэй, основанный на особенностях этих гор, говорил сам за себя: влияние этого рода здесь было незыблемым. Люди давно привыкли к безоговорочному уважению, и дорога почти мгновенно расступилась, освобождая широкий проход.
Но неожиданно коляска замедлила ход. Три гордых коня величественно шагали, медленно везя коляску по центру дороги. Из неё показался молодой человек — Вэй Тяньци, единственный сын городского главы. Здесь, среди толпы, было немало его знакомых из Академии Сяфэн. Он не переставая махал рукой, приветствуя то одного, то другого, громко называя по именам, наслаждаясь всеобщим вниманием, но при этом старательно изображая доступность и дружелюбие.
Студенты, которых он окликнул, откликались с энтузиазмом, подыгрывая его настроению, хотя что они думали на самом деле — оставалось загадкой для окружающих.
Вэй Тяньци стоял на коляске, полный горделивой уверенности, но вдруг его лицо изменилось. В толпе он увидел человека, которого ненавидел все пятнадцать лет своей жизни.
Лу Пин!
С момента их первой встречи прошло всего день. Они обменялись не более чем пятью фразами, а физический контакт ограничился одной потасовкой. Но Лу Пин стал тем, кого Вэй Тяньци ненавидел сильнее всех на свете.
Потому что он — Вэй Тяньци, единственный сын городского главы Вэй Чжуна. В этом районе, в городе Сяфэн, ещё никто не осмеливался перечить ему или хотя бы вызывать его недовольство.
Именно поэтому заставить его ненавидеть кого-то было куда сложнее, чем вызвать его симпатию. Ведь до вчерашнего дня никто не делал ничего, что могло бы вызвать в нём такую ненависть.
Но вчера это наконец случилось.
Лу Пин, студент Академии Чжэфэн, чьё имя он услышал впервые, на вчерашнем большом экзамене осмелился сбросить его с ног.
Это было нечто невиданное. Именно это заставило Вэй Тяньци ненавидеть Лу Пина с невиданной доселе силой.
Хотя он и знал, что сила Лу Пина превосходит его, по крайней мере, Лу Пин сильнее, он не испытывал страха. Ведь он сын городского правителя, и он отлично понимал: никто никогда не смел его огорчать. Разве это из-за страха перед его личной силой? Конечно, нет. Их пугал его статус, его происхождение, огромное влияние всего клана Вэй в районе Сяфэн. Статус, происхождение, влияние… всё это вместе и создаёт настоящую силу. На что способна одна лишь личная сила?
Поэтому Лу Пин силен, но силен лишь своим уровнем духовной сущности. А он сам? Возможно, его уровень духовной сущности слабее, но у него есть статус, происхождение, сила целого клана. И в глазах Вэй Тяньци он силен, он намного сильнее Лу Пина. Поэтому он не боится и не должен бояться. Так Вэй Тяньци убеждал себя.
Но проблема в том, что вчера, когда Лу Пин отшвырнул его и подошел прямо к нему, Вэй Тяньци испугался. Он действительно испугался. В тот момент он вдруг понял, что ни статус, ни происхождение, ни влияние не могут ему помочь. Это новое, ранее незнакомое чувство паники глубоко потрясло его, и он знал, что не сможет забыть его за одну ночь.
А теперь он снова увидел Лу Пина. Тот стоял в толпе и ничем не отличался от остальных.
— Стоп! — сказал Вэй Тяньци кучеру, и карета немедленно плавно остановилась.
Вэй Тяньци спрыгнул с кареты и двинулся вперед. Люди инстинктивно расступились перед ним, и вскоре он оказался позади Лу Пина и его компании.
Лу Пин всё ещё выбирал лошадь.
— Эта ничего, — сказал он, указывая на лошадь с пёстрой мастью.
— Немного некрасивая, — заметил Су Тан.
— Это не важно, — ответил Лу Пин.
— А как ты понял, что она хороша? — поинтересовался Мо Лин.
— Кхм! — Вэй Тяньци громко кашлянул дважды.
Лу Пин и Мо Лин обернулись, бросили на него взгляд и снова повернулись к лошади, продолжая обсуждение.
Вэй Тяньци замер. Он не разгневался, сначала он просто опешил. Потому что не ожидал, что его могут проигнорировать. К счастью, игнорирование было неполным: Си Фань, также обернувшись, наконец-то его узнал.
— Маленький городской правитель, — поздоровался Си Фань. Сейчас все так его называли, пока его отец Вэй Чжун не уйдет с поста, и тогда, вероятно, приставку «маленький» можно будет убрать.
Хотя бы кто-то обратил на него внимание — это немного успокоило Вэй Тяньци. Но вскоре он услышал, как тот парень в соломенной шляпе, который только что его проигнорировал, громко рассмеялся:
— Маленький городской правитель? Си Фань, ты еще и животным даешь имена? Но какое же это глупое имя!
Наступила тишина.
Лу Пин и Мо Лин, серьезно обсуждавшие лошадь, тут же почувствовали неладное. Заметив взгляд Су Тан, они снова обернулись и увидели глаза, полные гнева, который вот-вот готов был вырваться наружу.
— Эм, это Вэй Тяньци, единственный сын городского правителя, — продолжал серьёзно представлять Сифан. Он знал, что если не представить их друг другу, эти двое, возможно, так и не поймут, кто перед ними.
— Ооо… — протяжно произнёс Мо Лин.
Лу Пин лишь кивнул, затем устремил взгляд на Вэй Тяньци и спросил:
— Что тебе нужно?
— Ты… действительно не узнаёшь меня? — Вэй Тяньци почувствовал, что тот просто притворяется, но выражение лица Лу Пина было настолько серьёзным, что заставило его усомниться.
— Эм… — Лу Пин напряжённо пытался вспомнить, пока Су Тан не подошёл и не прошептал ему на ухо подсказку.
— Ааа, — вдруг осенило Лу Пина. — Ты тот, кто преградил мне дорогу.
Лицо Вэй Тяньци мгновенно побледнело от гнева. Он… всего лишь преграда на дороге?
— Что тебе нужно? — повторил вопрос Лу Пин.
— Как ты думаешь? — Вэй Тяньци пристально уставился на Лу Пина, полный негодования.
Лу Пин задумался и понял:
— Ты пришёл извиниться? Не стоит принимать близко к сердцу. Всё в прошлом, да и ты никак не помешал мне.
— Ты… ты… — Вэй Тяньци был так разозлён, что не мог вымолвить ни слова. Все вокруг понимали, что Лу Пин просто издевается над ним, и хотели засмеяться, но не решались.
— Хе-хе… — Но кто-то всё-таки не удержался и засмеялся.
— Кто?! — разгневанно воскликнул Вэй Тяньци, но, обернувшись, замер.
— Брат Мин! — воскликнул он.
Вэй Мин, хоть и был одним из двенадцати стражей резиденции городского правителя, но сын правителя называл его братом, что говорило о его высоком статусе — он был не просто слугой.
— Маленький правитель, — Вэй Мин обращался к Вэй Тяньци с безупречным уважением, но, переведя взгляд на Лу Пина, его лицо стало абсолютно бесстрастным, будто человек перед ним не стоил даже мимолётного внимания.
— Лошадь у тебя неплохая, — сказал Вэй Мин.
— Да! — кивнул Лу Пин и снова погладил лошадь по голове. Та, казалось, наслаждалась его прикосновением, покачивая головой и трясь о его ладонь.
— Да, — согласился Вэй Мин и внезапно поднял руку.
Мо Лин почувствовал лёгкий ветерок, пронёсшийся мимо него, и инстинктивно обернулся.
Голова лошади внезапно опустилась ниже, будто под тяжестью невидимой силы, и с глухим стуком рухнула на землю.
Ш-ш-ш! Кровь брызнула из шеи лошади, забрызгав Лу Пина с головы до ног. Лошадиное тело обрушилось на землю.
— Но теперь она мертва, — спокойно произнёс Вэй Мин.
Затем он указал на перепуганного кучера, который, увидев этот жест, внезапно вспомнил что-то и, вскрикнув, закрыл голову руками и присел на землю.
— Иди в резиденцию правителя, там тебе заплатят в десять раз больше стоимости лошади, — продолжил Вэй Мин, не обращая внимания на реакцию кучера.
Наконец, он снова посмотрел на Вэй Тяньци, и его выражение оставалось безупречно почтительным.
“Господин городка, поехали!” — “А?” От увиденного перед собой зрелища даже Вэй Тяньци потерял дар речи и застыл на мгновение, прежде чем прийти в себя.
“Пошли,” — сказал он, повернулся и направился к своей большой тройке повозок. Вэй Мин последовал за ним.
Прежде чем забраться в карету, Вэй Тяньци не удержался и оглянулся ещё раз. Лу Пин всё ещё стоял на месте, подняв руку, весь в крови, продолжая смотреть в пространство. А вот кучер, поняв, что Вэй Мин обещал заплатить в десять раз больше за лошадей, уже радостно побежал прочь.
“Господин городка, устраивайтесь поудобнее, нам нужно торопиться,” — сказал кучер Вэй Тяньци.
“Хорошо,” — ответил Вэй Тяньци и забрался в карету.
Копыта лошадей подняли пыль на ровной и широкой дороге, и вскоре карета исчезла из виду всех присутствующих.
