Наверх
Назад Вперед
Путь к Небу Глава 5 Ранобэ Новелла

THE PATH TOWARD HEAVEN — Глава 5 — Путь к Вершине

Редактируется Читателями!


Глава 5: Девять дней

Сорок пять минут спустя молодой человек снова открыл глаза и снял с дерева свою сухую одежду. Он посмотрел на пики вдали, которые снова исчезли в тумане, и повернулся, чтобы идти вниз по течению вдоль ручья.

По сравнению с тем, когда он выходил из озера, его шаги стали более устойчивыми. как будто он научился ходить и привык к этому телу.

На берегу ручья стоял туман, и казалось, что камней нет, так что ходить было несложно и не было займет много времени. Он спустился с горы вдоль ручья и подошел к деревне.

Фермеры вспахивают землю на полях, старики тянут свои телеги по сухой траве, женщины отправляют еду в гору, и Дети, играющие под деревьями у входа в деревню, постепенно перестали делать то, что они делали, и остановились.

Юноша в белой одежде вошел в деревню.

Мотыга в руке фермера упала на пол, почти приземлившись на ноги.

Трубка старика выпала изо рта, и обожженный осел, тянувший телегу, закричал от боли.

Старуха сжимала банку до отказа. еды к ее груди, ее рот открылся шире, чем отверстие самой банки.

Дети внезапно разбежались, крича, когда они бежали в деревню, среди них маленькая девочка, которая громко рыдала.

Юноша в белой одежде остановился, не понимая, что происходит.

Люди из горной деревни собрались у входа, где послышались шаги. На их лицах были написаны трепет и нервозность.

Под руководством старика, ошеломленные жители деревни встали на колени и, перебивая друг друга, закричали:»Бессмертный Мастер, это большая честь.

Выражение лица молодого человека в белой одежде не изменилось. Много лет назад он иногда гулял в мире смертных и много раз сталкивался с подобными деревнями раньше.

Но он быстро обнаружил, что что-то не так. Как эти простые жители деревни могли узнать его настоящую личность?

На этот вопрос не было ответа, потому что он не задавал, и жители, естественно, не ответили бы.

Жители деревни посмотрели на него тепло, но в их глазах тоже был намек на страх, как если бы они смотрели на мемориальную доску на канцелярии окружного магистрата.

Юноша не был взволнован десятками глаз, устремленных на него, и после размышлений на мгновение он заговорил.

«Привет всем».

«Слава бессмертному господину!»


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Когда старики все еще вели их, жители деревни ответили сразу, разговаривали друг с другом.

Это было похоже на какую-то церемонию.

Жители деревни снова отсалютовали, и несколько детей, которые не ответили вовремя, были шлёпнуты своими родителями по ягодицам.

Другие маленькие дети даже не плакали, просто смотрели на лицо молодого человека широко раскрытыми глазами, как будто они смотрели на самую редкую конфету в мире.

Воцарилась тишина, и деревья тряслись и шуршали

Никто из жителей деревни не осмеливался сказать ни слова, оставаясь благоговейным, когда они встали, все еще слегка кланяясь.

Некоторое время спустя молодой человек в белой одежде внезапно заговорил :»Я бы хотел пожить здесь год».

Старик был удивлен и не мог поверить своим ушам. Жители деревни тоже были ошеломлены и задались вопросом, что бессмертный повелитель мог иметь в виду под этим.

Увидев реакцию толпы, юноша в белой одежде исследовал свои воспоминания и вспомнил несколько вещей. Казалось, что серебряные деньги были самой важной вещью в мире смертных.

Он протянул руку к старику, и в его ладони была большая горсть золотых листов.

В большинстве случаев. В некоторых случаях жители деревни, возможно, были бы дико взволнованы, увидев эти золотые листья, но на этот раз они просто посмотрели на них, а затем снова посмотрели на юношу в белой одежде.

В их глазах молодой человек был намного красивее, чем эти золотые листья, и, кроме того, как они могли их взять?

«Нам действительно повезло, что бессмертный господин хочет остаться здесь…»

Старик заговорил тревожно:»Но здесь, в деревне, холодно, а мы бедные. По правде говоря, мы не смогли бы найти подходящее место, которое позволило бы бессмертному мастеру практиковать свое самовосприятие».

Юноша в белой одежде не знал, как старик мог так думать очень скоро, и он не знал, о чем думают жители деревни.

Он, конечно, не возражал, он знал, что этот человек прислушается к его просьбе. Его взгляд скользнул по деревенским жителям, прежде чем, наконец, упал на маленького мальчика.

Мальчик был несколько темноволосым и очень крепким, с искренним выражением лица, и он производил впечатление простого и честного человека.

«Где ты живешь», — сказал молодой человек в белой одежде, глядя на мальчика.

Сказал юноша в белой одежде, глядя на мальчика.

мальчик был ошарашен и не ответил, пока отец не дал ему пощечину.

«Ген, быстро! Покажи бессмертного хозяина!»

Старик нервно закричал.

……

Во дворе на западной стороне деревни в комнате было немного темно.

Мальчик, послушав наставления своего отца на дороге, почтительно отсалютовал юноше в белой одежде и затем приготовился уходить.

Юноша в белой одежде внезапно спросил:»Как тебя зовут??»

Мальчик остановился и сказал:»Го Баогэн».

Юноша в белой одежде помолчал, затем спросил:»Твой возраст?»

«Мне десять лет», — ответил мальчик.

«Баогэн — не очень красивое имя.

Юноша в белой одежде сказал:»С этого момента я буду называть тебя Шисуи [1]».

Мальчик почесал затылок.

From затем это был Лю Шисуй.

Выйдя из двора, Лю Шисуй внезапно был окружен сельскими жителями.

Старик, глубоко обеспокоенный, спросил:»Каковы приказы бессмертного мастера?»

Лю Шисуй сказал несколько невинно:»Он спросил, сколько мне лет… и дал мне имя».

Услышав это, старик был несколько удивлен. Однако отец мальчика был вне себя от радости и не мог перестать потирать руки.

Но Лю Шисую не очень нравилось его новое имя, и он говорил, чувствуя себя обиженным.»Что это за имя?»

Его отец поднял руку, чтобы ударить его, но он внезапно вспомнил, что бессмертный хозяин был в доме и сдержался.

Старик упрекнул его. он:»» Бессмертный мастер дал тебе имя, и это великий дар. Люди просят об этом и никогда не получают. Не говори так слепо».

Лю Шисуй внезапно подумал о последних словах, которые они произнесли в доме, и внезапно сказал:»Но он сказал, что он не бессмертный хозяин».

Сельчане недоумевали. Если он не был бессмертным мастером, то кем он был?

«Мне он кажется идиотом».

Лю Шисуй говорил честно.»Он хотел, чтобы я научил его».

Старик помедлил, затем спросил:»Чему… бессмертный учитель хотел, чтобы ты его научил?

Лю Шисуй ответил:»Как заправить постель, постирать одежду и приготовить еду, рубить дрова и засеять поля… ммм, да… все, я ничего не забыл».

Жители села были удивлены, не думая, что он будет делать такие вещи. Может быть, человек в доме не был бессмертным хозяином, а действительно был просто каким-то идиотом?

Старик засмеялся и сказал:»В великих Зеленых горах у бессмертного повелителя есть мальчики-мечники, которые поджидают его. Он пьет отвар росы и ест плод бессмертных. Зачем ему это делать?»

В последующие дни бессмертный учитель жил в доме Чена и стал центром всей городской жизни. внимание и обсуждение.

Жители деревни естественно приняли слова старика и ни на секунду не сомневались в личности бессмертного хозяина.

Единственное, чего они не понимали, — это почему бессмертный хозяин не вернулись в великие Зеленые горы, вместо этого желая остаться в своей маленькой горной деревушке с тем счастливым мальчиком, который учил его вещам.

Лю Шисуи завидовал, даже ненавидел жители деревни. Они не понимали, как кто-то не сможет выполнять такие простые задачи, как эти.

В ту ночь Лю Шисуй начал учить его, как заправлять постель, так как его гостю нужно было спать.

На следующее утро ему все же пришлось научить его складывать куи.

Затем он обнаружил, что никогда раньше не делал ничего подобного!

Когда он обнаружил другие вещи, которых он никогда не делал, он был поистине озадачен.

«Когда вы выливаете воду, не выливайте рис!»

«Не рубите дрова слишком тонко, иначе они не пригорят!»

«Вам не нужна рыбная чешуя, вам не нужны рыбные щеки или эти черные кусочки… ты тоже не хочешь их».

«Отрежь слева, затем разрежь справа, но не обрезай это, и появится плетеное пальто… Вот так.

«Это не батат, это горькая дыня… положи его поскорее, маме они не нравятся».

«Не засовывай его слишком глубоко!»

Лю Шисуй понятия не имел о существовании в мире такого забывчивого человека, пока он не встретил его.

Пока он не встретил юношу в белой одежде.

Но девять дней спустя он начал сомневаться в собственном мнении…

… потому что юноша использовал эти девять дней, чтобы научиться всему у него.

В первый день, молодежь в белой одежде научилась заправлять постель, сложите пирог, нарежьте дрова и вскипятите воду.

На второй день юноша в белой одежде научился выполнять более сложные домашние дела, подметая дом Чэня сверху вниз, пока он не станет совершенно новым.

На третий день юноша в белой одежде начал готовить, сначала научившись убивать цыплят, резать зеленый лук и чистить чеснок, наблюдая.

На четвертый день, пятый день, шестой день…

На девятый день взошло солнце, и юноша в белой одежде вырезал кусок бамбука, сделав диван с большим мастерством, чем любой мастер-ремесленник из бамбука.

Теперь юноша в белой одежде мог приготовить салат из огурцов по спирали длиной в два фута, с каждым ломтиком полностью однородный по толщине. Что до дров, которые он нарубил, они были неописуемо красивыми.

Очевидно, это была та же вода из ручья и тот же рис, и он вытащил тот же батат, использовал ту же плиту и сковороды, но пищу приготовленное юношей в белой одежде было ароматнее всего, что Лю Шисуй когда-либо ел.

Юноша в белой одежде даже перекраивал стену во дворе. Карнизы, которые давно пришли в негодность, были полностью восстановлены и выровнены, как будто они были совершенно новыми.

Лю Шисуй с трудом мог сомневаться в своей личности.

Кроме бессмертных господин, кто мог делать такие вещи?

И он никогда не видел, чтобы юноша в белой одежде стирал свою одежду.

Он не понимал, почему после того, как он сделал такие вещи, его одежда осталась такая белая, как тончайший рис.

Я только что вспомнил нашу юную чистящую чеснок девушку в белой куртке хорька на северо-востоке…

[1] Шисуи по-китайски означает»десять лет», возраст мальчика, отсюда и его довольно простое имя.

Путь к Вершине — Глава 5 — THE PATH TOWARD HEAVEN

Автор: Mao Ni, 猫腻

Перевод: Artificial_Intelligence

Глава 5 — Путь к Вершине — Ранобэ Манга
Новелла : Путь к Вершине
В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*