Наверх
Назад Вперед
Прямая Трансляция Выступления Императрицы Глава 2 Ранобэ Новелла

THE EMPRESS’ LIVESTREAM Глава 2 Благородство в беде Прямая трансляция выступления императрицы

Редактируется Читателями!


Глава 2: Благородство в беде

Что случилось с красивой и нежной женщиной? Ха! спросил другой кучер, пока он гонял лошадь перед собой.

Такой неуверенный мужчина, как ты, не может оценить, насколько прекрасна жалкая женщина. Несколько рыданий от слабой девушки могут быть красивыми. Но мужчина плачет? Я бы ударил его!

В мире, где красота считалась искусством, красивая девушка могла бы выплакаться, а зрители по-прежнему восхищались бы этим зрелищем.

Но представьте себе Рост 170 сантиметров, мускулистый мужчина рыдает и скулит. Любой, кто был свидетелем этого зрелища, был бы склонен нанести ему быстрый удар.

Кто позволил тебе плакать?

Вы правы, босс. Разве кто-то однажды не сказал, что даже призрак будет действовать развратно, если у него в каждой руке будет девушка?

Грубый мужчина с длинным мечом, обшитым на талии, ворчал. Его громкий смех прозвучал в ушах Цзяна Пенджи. Мы, братья, не должны умирать и становиться призраками, чтобы в каждой руке была девушка! Мы можем жить свободно каждый день! добавил он.

После этого по горной тропе эхом отразился громкий смех, окрашенный вожделением и злом.

Эти семь здоровенных мужчин были бандитами с гор возле Страны Хэцзянь. Они были преступниками, которые грабили, грабили и совершали все мыслимые преступления.

Когда они услышали новости о группе великолепных девушек, которые были со своими горничными и имели мало охранников, они действовали. Казалось, что небеса услышали их горе одиноких ночей и одарили этим даром согреть свои кровати.

Однако бандиты почувствовали, как по их спинам пробежал холод, когда они обнаружили фамильный герб на колясках. Казалось, что девушки были из знатной семьи, которую нельзя было обидеть. Но мысль о благородных девушках с бледными лицами, извивающимися от удовольствия под ними, была достаточным стимулом для бандитов. Они боролись за добычу.

Босс. Там один больной. Я предлагаю убить его, а затем выбросить его тело. Было бы не повезло, если бы он умер от нас во время путешествия, сказал бандит с сильной хромотой. Он указал на карету. Посмотри на этого слабака. Ужаснее, чем эти красавицы.

Три захватывающие дух молодые девушки, одетые в шелк и атлас, сидели, сгрудившись в карете. Хотя они были все еще довольно молоды, их красота превосходила красоту обычных людей.

Молодой мальчик в зеленом лежал в карете. Нефритовая застежка, держащая его черные волосы, отсутствовала. Высокая температура сбила его с толку, и при ближайшем рассмотрении стало ясно, что лицо мальчика было элегантным. Его воротник был слегка расшатан, на нем было видно желтое нижнее белье и два маленьких шишка на груди.

Было очевидно, что мальчик на самом деле был девочкой.

Бородатый босс бандитов выпустил смех. Так женщина, а? Держи ее. У нас еще есть другие братья в частоколе. Как вы ожидаете, что эти несколько девушек будут ходить со всеми нами? В прошлом даже комары-самки были редкостью За исключением четвертого лидера, у которого есть женщина, которая согревает его постель?

Сердце Цзяна Пенджи почти остановилось, когда она услышала шум снаружи кареты.

Сестра Цзинсянь Брат Лэнтинг не проснется Что нам делать? молодой голос рыдал возле Цзян Пэнцзи. Это должен был быть незнакомый голос, но информация о рыдающей девчонке мелькала у нее в голове.

Ты как глиняный будда, пересекающий реку, и беспокоишься о других? Вэй Цзинсянь поджала бледные губы и сжала носовой платок, пока ее пальцы не покраснели. Беспокойся о себе! воскликнула она недоброжелательно.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


восклицание заставило девушку со слезами на глазах склонить голову в страхе, никогда не осмеливаясь снова взглянуть на Вэй Цзинсяня.

Все в округе Хэцзянь знали о помолвка между старшей дочерью Вэй и вторым сыном Лю, которая была организована с тех пор, как дети были младенцами. Пара выросла как приятели, прежде чем они стали возлюбленными. Теперь, когда она узнала, что ее жених действительно был женщиной, гордый Вэй Цзинсянь едва ли мог оставаться спокойным. Если бы не бандиты, потребовалось бы ей до их брачной ночи, чтобы узнать настоящий пол ее будущего мужа? Смущение, которое вызвал ее фальшивый муж, было намного хуже, чем любая судьба, которую устроили недобросовестные бандиты.

Голос Вэй Цзинсянь был незнаком для Цзян Пэнцзи, но ее имя промелькнуло в голове Цзян Пенджи.

Вэй Цзинсянь Цзян Пэнцзи ошеломленно подумал. Так что она моя невеста

Подожди!

Внезапная вспышка в ее собственном уме почти заставила ее вскочить на ноги. Что за невеста?

С этой мыслью Цзян Пенджи пыталась разобраться в своих мыслях и обнаружила много странных и чужих воспоминаний.

Владельцем воспоминаний был мальчик. Или, скорее, девочка, маскирующаяся под мальчика по имени Лю Лантин.

Что происходит? Ее собственный разум был затоплен различными воспоминаниями этого незнакомца.

Прежде чем она успела со всем разобраться, шаткая карета остановилась.

Тссс! Стоп! Вы, девки! Убирайся! Не заставляйте меня входить туда!

Семейный герб на карете выделялся, и из-за количества пропавших дворян округ Хэцзянь был бы в состоянии повышенной готовности.

Все слуги и семья должна была следовать следам повозок, и они скоро будут обнаружены. Бандиты не могли позволить себе даже оставить свои следы, если хотели жить, поэтому они переходили на другой способ передвижения.

Босс. Эх Как насчет того, чтобы мы сначала наслаждались двумя из них?

Некоторые из бандитов смотрели бесстыдно, когда девочки вылезали из кареты. Один из них даже облизнул свои сухие губы выражением похотливого голода. Кто мог устоять перед мыслью о том, чтобы устроить небольшую возню в пустыне с благородной красотой?

Девушка, которую смотрел бандит, выглядела так, словно собиралась умереть от стыда и гнева. Если бы она могла, она бы спряталась, чтобы никто не смог ее снова найти.

Босс бандитов остановился, прежде чем поднять свою огромную ладонь, чтобы ударить его подчиненного. Что такое спешка? Мы можем наслаждаться ими один за другим, когда вернемся домой. Если вы играете сейчас, вас могут зацепить штаны за лодыжки, засмеялся он.

Подросток облизнул расщепленную губу, глядя на девушек. Похищение было легким, но оно стоило дорого. На них напали более 20 человек, а теперь они возвращались только с семью.

Бандиты могли продолжать только потому, что их начальник говорил. Однако, когда они толкали и толкали девушек, некоторые из них нащупывали девушек.

В этот момент бандит с сильной хромотой вытащил полусознательного Цзян Пэнцзи из кареты, все время жаловавшись.

Незаметно для всех, казалось бы, бессознательная Лю Лантин немного открыла глаза, прежде чем закрыть их.

Система! Цзян Пэнцзи крикнул ей в голову.

Перед ее умом появилась чистая прозрачная панель.

Имя: Цзян Пенджи (Лю Си, Лантинг, AKA Лю Лантинг. Базовая сила: 5. Сила Фьюжн +30).

Пол: женский (маскирующийся под мужской. Заменяет своего покойного старшего брата, Лю Лантин).

Возраст: 41 (12). Родился в третий год Фестиваля цветов в Тяньву.

Родился: уезд Хэцзянь. Второй сын семьи Лю (старшая дочь). Невеста: вторая старшая дочь семьи Вэй, Вэй Цзинсянь.

Способности: Шесть Искусств Обрядов (Элементарно), Бой (Эксперт), Анализ (предварительно) и Другие (предварительно).

Атрибуты: Харизма (скрыто: 21), Внешность (75) ).

Канал: Поток (Достаточно очков. Еще не разблокировано.) Стример Lv. 1.

Цзян Пенджи была женщиной из будущего, эпохи, когда информация и развлечения были легко доступны у вас под рукой. Она сразу поняла важность этого иностранного существа в своем уме.

Как мне обратиться к вам? подумала она.

Прямая трансляция выступления императрицы Глава 2 Благородство в беде THE EMPRESS’ LIVESTREAM

Автор: 油爆香菇, Quick-fried Mushroom

Перевод: Artificial_Intelligence

Глава 2 Благородство в беде Прямая трансляция выступления императрицы Ранобэ читать Онлайн

Новелла : Прямая Трансляция Выступления Императрицы
В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*