Наверх
Назад Вперед
Призрак задувает Свет •GoblinTeam• Глава 48 Ранобэ Новелла

Глава 48. Возвращение домой

В пустыне без воды, как у живого человека откачали всю кровь, все сидели, не зная, что делать, и тупо уставились в одну точку. Вдруг Анлимань взревел: «Посланник Ху Да!» На невысоком песчаном холме неподалёку появилась белая тень. Я подумал, что это от голода и жажды у меня помутилось в глазах, поспешно потёр глаза и вгляделся.

Редактируется Читателями!


Оказалось, это было то самое белое верблюжье великолепие, которое мы видели перед тем, как отправиться в Западный Ночной Город. Оно неторопливо прогулкой шло по песчаным дюнам, направляясь на запад.

Старый Анлимань был так взволнован, что едва мог говорить. Появление белого верблюда в проклятой Чёрной Пустыне означало, что древнее проклятие исчезло, Ху Да вновь взял под контроль эту пустыню. Следуя за посланником Ху Да, можно было найти воду.

Я не знал, говорит ли он правду. В прошлый раз он утверждал, что путешественники, увидевшие белого верблюда, обретут безопасность и удачу на своём пути. Теперь же он говорил о том, что проклятие пустыни исчезло. Но в данный момент я предпочёл бы поверить ему, чем оставаться без воды. Возможно, следуя за белым верблюдом, действительно можно найти воду.

Мы быстро собрали караван и последовали за белым верблюдом. Величественное животное шло неторопливо под палящим солнцем. Через три-четыре часа пути, обогнув длинный песчаный хребет, мы действительно обнаружили крошечный водоём.

Вокруг водоёма росли несколько кустов песчаной полыни. Вода была не совсем прозрачной, возможно, содержала минералы. Животные могли пить её напрямую, но для людей она была непригодна без очистки.

Верблюды жадно бросились к воде. Ширли Ян нашла таблетки для обеззараживания, сначала пропустила воду через фильтр, затем добавила таблетки, и только после этого раздала её всем для питья.

Этот водоём, вероятно, был ответвлением подземной реки Зыду. Из-за ночного движения песков часть воды просочилась на поверхность.

Анлимань утверждал, что это лучшее доказательство исчезновения проклятия. Раньше в этой пустыне не было воды на поверхности, и этот водоём — несомненно, чудо Ху Да.

У костра, разожжённого у водоёма, мы испекли несколько лепёшек. Я не стал рассказывать о том, как, поднимаясь на вершину, почувствовал, будто меня кто-то держит за спину. Это было похоже на галлюцинацию, вызванную проклятым трупным ароматом и дьявольским таро. Я уже не мог отличить реальность от вымысла. Не только этот случай, но и всё, что произошло в древнем городе Цзинцзюэ и в пещере призраков, теперь казалось смешением реальности и фантазии.

Я обсудил с Толстяком наши приключения на горе Заглама. Это было похоже на кошмар, от которого невозможно избавиться. Толстяк сказал: «Этот дьявольский хвост-цветок, должно быть, очень сильный. Возможно, мы вообще не были в древнем городе Цзинцзюэ, и всё это — иллюзия, созданная этим проклятым растением.»

Ширли Ян, которая редко вмешивалась в разговоры, внезапно произнесла:

— Нет, теперь, когда мы вырвались из опасности и можем спокойно обдумать всё произошедшее, особенности иллюзий, созданных трупным ароматом и магическим таро, становятся очевидными. Они способны использовать лишь те образы, что уже существуют в нашем сознании, но не могут создать то, чего мы никогда не видели. Саркофаг царицы, призрачная пещера, гробница пророка, пророчества — всё это реально. Мы уже сталкивались с чёрными змеями ранее. Камни с пророчествами, подталкивающие нас к самоуничтожению, на первом ярусе ларца были настоящими, потому что мы видели пророчества на первом уровне. Вот почему трупный аромат смог создать иллюзию на втором ярусе.

Я ответил Ширли Ян:

— Великие умы думают одинаково. Я пришёл к тому же выводу, но не был уверен, поэтому промолчал. А теперь, может, обсудим, как выбраться из этой пустыни?

Ширли Ян сказала:

— Тогда придётся обратиться за помощью к старику Анлиману. Он — живая карта этой пустыни. Давайте сначала послушаем его совет.

Анлиман, услышав просьбу, начертил несколько линий на песке. Он объяснил:

— Здесь наше приблизительное местоположение. На юг лежит путь к руинам Ния, но это слишком далеко, и по дороге — одна пустыня. Даже если мы запасёмся достаточным количеством воды, не факт, что доберёмся. На восток — Лобнор, по пути — пустыня, а затем безграничные солончаки. На север — путь, откуда мы пришли, к Западному Ночному Городу, но возвращаться через глубины пустыни будет нелегко. На восток, юг и север пути трудны. Остаётся только запад. Если идти на запад, мы достигнем Тарим — самой большой внутренней реки в пустыне. Отсюда, если двигаться быстро, за десять дней можно добраться до места слияния Тарима, Яркенда и Хотана. Там уже будет проще: пополним запасы воды и через шесть-семь дней окажемся недалеко от Аксу, где есть военные и нефтяники. Они смогут нам помочь.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Сейчас у нас почти достаточно воды, чтобы продержаться десять дней. Еды осталось немного, но в пустыне вода важнее еды. В крайнем случае, можно забить верблюда.

Мы потратили целый день, чтобы отфильтровать и запасти воду из песчаных углублений. Затем, следуя плану, отправились в путь. По дороге нам пришлось терпеть голод и жажду, выносить палящее солнце и ледяной ветер, ночевать под открытым небом и идти ночами. Наконец, на двенадцатый день мы достигли Тарима. Продолжив путь на запад, на третий день встретили нефтяников, охотившихся в пустыне на джейранов. К тому моменту профессор Чэнь едва дышал.

Чувство, когда шаг за шагом выбираешься из глубин пустыни, спасаясь от смерти, невозможно передать тому, кто живёт в обычных условиях. С тех пор у меня появилась привычка: дома, какой бы ни был стакан, я всегда выпиваю воду до последней капли.

Вернувшись позже в Пекин, я какое-то время не видел Ширли Ян. Возможно, она была занята поиском врачей для лечения профессора Чэня, а возможно, улаживала дела погибших. На этот раз в экспедиции погибло немало людей, и соответствующие органы, разумеется, начали расследование. Я боялся, что раскроется моя принадлежность к «поисковикам гробниц», поэтому старался уходить от прямых ответов, рассказывая все в полутонах. Само по себе исследование пустыни — дело опасное, но гибель сразу четырёх человек — одного преподавателя и трёх студентов, да ещё и сумасшествие профессора — стало в то время настоящей сенсацией.

Не будем углубляться в подробности, скажу лишь, что однажды Толстяк пригласил двух милых девушек на танцы и позвал меня с собой. Но последние дни я мучился от кошмаров и головной боли, поэтому остался дома, лёжа на кровати. Вдруг раздался стук в дверь. Ответив, я встал с кровати, мысленно ругаясь: «Чёрт возьми, наверное, снова пришли с расспросами.»

Открыв дверь, я увидел Ширли Ян, которую не видел уже много дней. Я поспешно пригласил её внутрь и спросил, как она меня нашла. Ширли ответила, что адрес дал ей Да Цзинья.

Я удивился: «Ты знакома с Да Цзинья?»

Ширли сказала: «Можно сказать, что знакома, но не очень близко. Мой отец раньше увлекался коллекционированием антиквариата и имел с ним дело. Профессор Чэнь тоже его знал. Сегодня я пришла, чтобы отдать тебе и Толстяку ваши деньги. Через пару дней я планирую вывезти профессора Чэня за границу для лечения. В это время мне ещё нужно кое-что выяснить, так что, скорее всего, мы больше не увидимся.»

Я и не надеялся на эти деньги, поэтому, услышав о них, был приятно удивлён, хотя внешне притворялся вежливым: «Уезжаете? Как здоровье профессора Чэня? Я как раз собирался навестить его. Да и говорить о деньгах… Это так неуместно. Мы ведь не помогли, только добавили вам хлопот. Вы, американцы, тоже не купаетесь в деньгах. Неужели это наличные?»

Ширли положила деньги на стол: «Деньги нужно отдать, как и договаривались. Но… я хочу попросить тебя об одном.»

Я подумал: «Плохо дело. Эта девушка, наверное, хочет отомстить. Или снова начнёт копаться в моём прошлом.» В голове уже строились планы, как от этого уклониться, а вслух сказал с лёгкой улыбкой: «Чем же я могу быть полезен? Оказывается, у богатых тоже бывают проблемы. Неужели вы хотите, чтобы я помог вам потратить деньги?»

Ширли ответила: «Мы с тобой из семей, связанных с одним делом, можно сказать, коллеги. Мой дед когда-то решил уйти из этого ремесла, потому что профессия ‘поисковика гробниц’ крайне губительна для кармы. Даже у самых крепких людей случаются несчастья. Я хочу, чтобы ты тоже прекратил этим заниматься. Не возвращайся к этому делу. Если будет возможность, вы сможете приехать в Америку, я помогу вам…»

Когда я услышал эти слова, моё сердце сжалось от неприятного предчувствия. Эта американка хотела, чтобы я перешёл под её крыло, стал её подчинённым. Но я, старый Ху, бывший командир роты, не привык жить на птичьих правах, да ещё и под началом женщины. Что за жизнь, если придётся во всём ей потакать? Нет уж, так жить неинтересно. Я перебил её:

— Благодарю за доброе намерение, но ты знаешь лишь одну сторону медали. Ты не знаешь, что дело обстоит не так просто. Профессия «поисковика древностей» действительно не из лёгких, но, как учил председатель Мао, у каждого явления есть две стороны: хорошее может стать плохим, а плохое — хорошим. Это и есть диалектический материализм. Раз уж ты знаешь, чем я занимаюсь, не стану скрывать: у меня есть свои принципы. Я не трогаю охраняемые или уже обнаруженные гробницы. В глухих лесах и горах полно неоткрытых захоронений и древних артефактов, наполненных несметными сокровищами. Только знатоки фэншуй могут их найти. Если не извлечь эти сокровища, они так и останутся погребёнными под землёй, никогда не увидев света. К тому же, изменения природной среды и эрозия угрожают этим неоткрытым гробницам. Видеть это — всё равно что чувствовать боль в сердце…

Ширли Ян, видя, как убедительно и страстно я говорю, лишь безнадёжно махнула рукой:

— Ладно, я хотела как лучше, уговорить тебя оставить это дело. Не ожидала, что ты так красноречив. Ты грабишь гробницы с такой уверенностью, будто это благородное дело. Пожалуй, во всём мире не найдётся второго такого мастера самооправдания. Но раз уж ты так принципиален, я не могу не уважать тебя за это. Забудь мои слова. Думаю, ты не возьмёшь эти деньги…

Я поспешно прижал рукой пакет с деньгами:

— Подожди, считай, что это ты одолжила мне… под обычные проценты Центрального банка Китая.

(О дальнейших приключениях профессора Чэня, тайнах бездонной пещеры, загадке происхождения Ширли Ян и судьбе племени Первых Мудрецов — в следующей части, посвящённой Юньнаню.)

Новелла : Призрак задувает Свет •GoblinTeam•

Скачать "Призрак задувает Свет •GoblinTeam•" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*