
**Глава 39. Трещина**
Пыль, дым и пепел заполнили всё вокруг, земля была усеяна чёрными обломками от взрыва. Я высовываюсь вперёд, направляю луч фонарика на расщелину в горе, образовавшуюся после взрыва — она полностью завалена. Чёрные змеи снаружи не смогут пробраться внутрь, но и нам будет нелегко выбраться тем же путём.
Редактируется Читателями!
Из четверых моих спутников у Толстяка дела обстоят лучше всех: на руках у него лишь несколько царапин от обломков. Профессор Чэнь всё ещё без сознания. Ли Есинь, пораженная ударной волной, задохнулась и тоже потеряла сознание.
Я протягиваю руку, чтобы проверить её дыхание — ничего. Сердце сжимается от дурного предчувствия: её и без того хрупкое тело не выдержало удара взрывной волны, дыхание перехватило. Нужно срочно спасать.
У меня, Толстяка и Ширли Ян — единственных, кто ещё в сознании — от взрыва временно оглохли уши. На время мы лишены возможности говорить.
Я жестами показываю Ширли Ян, чтобы она начала делать Ли Есинь искусственное дыхание, и вдруг замечаю, что у Ширли Ян из носа течёт кровь. Быстро сигналю ей остановить кровотечение.
Ширли Ян наспех отрывает кусок ткани от одежды и зажимает ею нос, затем обмакивает палец в крови и пишет на ладони несколько символов. Потом она указывает на Ли Есинь. Я направляю свет фонарика на её ладонь и вижу надпись: **»СЛР»**. Что это значит? Неужели Ли Есинь уже не спасти? Я отрицательно качаю головой.
Ширли Ян, видя моё непонимание, не обращая внимания на продолжающееся кровотечение из носа, наклоняется и начинает ритмично надавливать на грудь Ли Есинь.
Теперь я понимаю: она хочет, чтобы я сделал Ли Есинь непрямой массаж сердца. Я только собираюсь вмешаться, как Ли Есинь тихо стонет, делает глубокий вдох и начинает сильно кашлять. Я быстро даю знак Толстяку, чтобы он дал ей попить из фляги.
Ширли Ян, увидев, что Ли Есинь приходит в себя, поднимает голову и, прижимая рукой ушную раковину, останавливает кровь из носа.
Едва ситуация стабилизировалась, как возникает новая угроза. Так называемая «дыра призраков» находится внутри горы Заграма. Чёрная гора Заграма напоминает пустую скорлупу, и мы, возможно, находимся где-то внутри этой оболочки.
Из-за внутренних пустот в горе на протяжении тысячелетий накопилось огромное внутреннее напряжение, что привело к образованию множества трещин разного размера. Взрывная волна, ударившая по горе, сжала эти мелкие трещины, увеличивая давление и создавая эффект домино.
Хотя я временно оглох, я чувствую, как дрожит гора. Узкая трещина над головой постепенно расширяется, и обломки камней начинают сыпаться вниз, создавая всё более угрожающую обстановку.
Прикрываясь от сыплющихся на голову мелких осколков камня, я крикнул остальным, чтобы они поскорее уходили отсюда. Трещина в теле горы становилась всё шире, а камнепад усиливался. Нам ничего не оставалось, кроме как карабкаться вверх вдоль расщелины. Каждый раз, продвигаясь на несколько шагов, путь за нашими спинами заваливало обломками. Если бы мы остановились хоть на мгновение, нас либо раздавило бы, либо заживо погребло. Пришлось стиснуть зубы, рискуя жизнью, и, поддерживая друг друга, продолжать подъём к более безопасному месту.
То глубоко вступая, то едва касаясь земли, мы даже не знали, как далеко продвинулись. Руки были изранены острыми камнями до крови, дыхание сбивалось, казалось, что сердце вот-вот выскочит из груди. Мы изнемогали от жажды и усталости, а на спинах ещё несли без сознания профессора Чэня и обессиленную Е Лисин. В конце концов силы нас оставили, ноги отказывались двигаться. Я закрыл глаза: если суждено быть погребённым заживо, то так тому и быть.
Но неожиданно расширение трещины в горе остановилось. За нами, на расстоянии метра, всё было завалено камнями. Мы рухнули на место, тяжело дыша, и, несмотря на жажду, жалели каждую каплю воды.
Через некоторое время Толстяк прервал молчание:
— Старик Ху, мы, блин, сейчас мертвы или ещё живы?
Я оглядел чёрные, как смоль, скалы вокруг:
— Да почти одно и то же. Даже если ещё дышим, то, скорее всего, скоро перестанем.
Толстяк, видимо, обессилел и немного потерял рассудок, потому что, обращаясь к Ширли Ян, сказал:
— Мисс Ян, я с тобой заранее прощаюсь. Скоро мы с тобой отправимся на встречу с Яньванем, а ты — к своему Богу. Тебе предстоит долгий путь, береги себя.
Ширли Ян ответила:
— Ради Бога, когда же вы наконец перестанете нести эту чушь?.. Я снова слышу.
Я пошевелил челюстью, пытаясь размять её. Хотя в ушах всё ещё звенело, я уже не был полностью глух. Мы пересчитали фляги и снаряжение: моя фляга где-то потерялась в суматохе, а Е Лисин, будучи без сознания, не имела при себе воды. У остальных в сумме оставалось меньше двух фляг.
— Придётся признать неприятную правду, — сказал я. — Мы заперты внутри горы Загралама. Вокруг нет никакого выхода. Неизвестно, циркулирует ли здесь воздух, иначе через полчаса мы задохнёмся. Остатки взрывчатки тоже потеряны, и своими силами выбраться вряд ли получится. Наша группа почти уничтожена: кто погиб, кто ранен. Снаружи остался только старик Анлиман, но он слишком хитер — при первых признаках опасности, скорее всего, сбежит. Так что надеяться на помощь извне не стоит.
Толстяк ответил:
— Если так, то беспокоиться не о чем. Сейчас в горле пересохло, осталось две фляги воды. Давайте разделим их и потом решим, что делать дальше.
Я разделил воду пополам: одну часть отдал Е Лисин и профессору Чэню, а вторую разделили между собой мы трое.
Ширли Ян сделала всего два глотка, но не смогла продолжать и, задумчиво помолчав, сказала:
— Если мы действительно умрём здесь, это будет моя вина. Если бы не моё упрямство в поисках древнего города Цзинцзюэ, ничего этого бы не произошло, и столько людей не пострадали бы из-за меня… Я просто…
Я резко перебил её:
— Не говори так. У нас в Китае есть старая пословица: «Люди гибнут из-за денег, птицы — из-за еды». Мы с Толстяком сами виноваты — если бы не наша жадность к твоим сорока тысячам долларов, не оказались бы в таком отчаянном положении. А профессор Чэнь и его команда занимаются именно этим делом. Даже если бы ты не финансировала экспедицию, они всё равно нашли бы способ отыскать руины Цзинцзюэ.
Вспомнив один случай, о котором когда-то рассказывала Ширли Ян, я внезапно осознал: она неоднократно видела во сне тот проклятый грот, даже железные цепи на саркофаге королевы. Она говорила, что в своих снах едва различимо видела что-то огромное, лежащее на гробе, но так и не могла разглядеть, что это. Не то ли это было адское растение — трупный цветок, который рос на гробе?
Тогда она говорила, что считает это вещим сном, посланным её пропавшим отца-исследователем. Теперь, оглядываясь назад, всё это кажется крайне загадочным. Может, у Ширли Ян есть дар предвидения? Я не удержался и спросил её об этом.
Ширли Ян покачала головой:
— Раньше мне казалось, будто какой-то голос непрестанно звал меня сюда, в этот грот Загларма. Но когда я наконец увидела эту бездонную пропасть, я поняла: экспедиция моего отца никогда не добиралась до этого места. Они, вероятно, погибли где-то в пустыне. Но почему я видела во сне место, в котором никогда не была? Я не могу этого понять.
Толстяк удивлённо воскликнул:
— Да что вы говорите?! Может, в прошлой жизни ты была королевой Цзинцзюэ и теперь вернулась на родину…
Едва он договорил, как из глубины горы вновь донеслось раскатистое потрескивание — казалось, что первый обвал ещё не закончился, а вот-вот начнётся новый. Мы отдышались немного, но, стоя перед лицом смерти, не собирались сдаваться без боя. Впереди зияла огромная трещина, и луч фонарика, скользнув внутрь, будто выхватил из темноты очертания человека.
Камни, большие и маленькие, сыпались как град, не давая возможности разглядеть что-либо подробнее. Видя путь к спасению, мы ринулись вперёд: Ширли Ян с фонарём освещала дорогу, Толстяк взвалил на спину профессора Чэня, а я потащил за собой Е Лисинь. Все мы бросились в только что образовавшуюся расселину.
Едва успев переступить порог этого странного места, мы сразу почувствовали, как тяжело дышится. Внутри было полно пыли, а воздух, запертый здесь на долгие годы, казалось, застыл. Мы поспешно надели противогазы, и в этот момент позади нас раздался оглушительный грохот — десятки огромных чёрных скал обрушились, преградив вход.
Я обернулся, чтобы осмотреться, и понял, что мы находимся в небольшой квадратной каменной комнате площадью всего десяток квадратных метров. На полу стоял древний каменный ларь — массивный, грубовато-серый, резко контрастирующий с чёрным камнем, который повсюду встречался в городе Прекрасного Заката. Этот ларь был необычен: мы никогда не видели ничего подобного.
Ларь был около полуметра в высоту и чуть больше метра в длину, выполнен с невероятной точностью. На его поверхности были высечены несколько каменных рельефов, назначение которых оставалось загадкой. Мы были настолько увлечены изучением этого странного артефакта, что не заметили двух человек, сидящих по обеим сторонам ларя в позе лотоса.
Когда мы подошли ближе и внезапно осветили их фонариком, все трое вздрогнули от неожиданности. Фонарь выпал из рук, и каменная комната погрузилась во мрак. В темноте раздался испуганный крик Толстяка: «Два зомби!»