Наверх
Назад Вперед
Призрак задувает Свет •GoblinTeam• Глава 28 Ранобэ Новелла

Глава 28. Чёрная башня. Логово песчаных демонов. 17

Кто бы мог подумать, но старик Анлиман вдруг передумал и начал мотать головой, как погремушка, отказываясь войти в руины древнего города Цзинцзюэ. Он заявил, что смерть товарища в пустыне — дурное предзнаменование, особенно если Патриот Ха был укушен ядовитой змеёй, посланником демонов, на голове которой были чёрные мясистые наросты. Это подтверждало легенду о том, что Худа отдал эту пустыню демонам.

Редактируется Читателями!


Анлиман был глубоко религиозен, и без защиты Худы он ни за что не пошёл бы в это место, даже под страхом смерти. Нам ничего не оставалось, кроме как пересмотреть планы: оставить его у входа в горы, где он мог бы присмотреть за верблюдами и припасами.

Я хотел оставить с ним Толстяка на случай, если старик внезапно сбежит и оставит нас здесь одних… Без верблюдов нам пришлось бы возвращаться на 11-м, но как далеко он сможет уехать по пескам, было неизвестно.

Однако, поразмыслив, я понял, что Анлиман вряд ли сбежит один. Ведь он прошёл с нами весь путь, да и его плата за услуги проводника ещё не выплачена — сумма немалая, достаточная, чтобы обеспечить ему безбедную старость.

Но я уже не раз поплатился за свою беспечность, поэтому решил перестраховаться. Я крепко схватил руку старика и спросил:

— Дедушка, как Худа наказывает лжецов и предателей?

Анлиман ответил:

— Ну… он превращает их деньги в песок, даже их соль становится песком. В конце концов, они умирают от голода, как те, кто погибает в Чёрной пустыне. После смерти их ждёт Горячий песчаный ад и тысяча восемьсот видов мучений.

Услышав его серьёзный тон, я успокоился. Люди с крепкой верой боятся наказания после смерти, поэтому не решаются на подлость.

Теперь в древний город отправлялось только семь человек, включая без сознания Е Исинь, которую нёс Чу Цзянь. Остальным пятерым пришлось взять с собой снаряжение, оружие, еду и воду, и каждый был нагружен немалой ношей.

В армии есть поговорка: «Солдат или не солдат, а на спине сорок фунтов». Это значит, что каждый офицер и солдат в походе несёт не менее сорока фунтов снаряжения. А если кому-то приходится тащить пулемёт, огнемёт или другое тяжёлое пехотное вооружение, нагрузка ещё больше.

Я отслужил десять лет в полевой армии, и ношение тяжёлого снаряжения мне нипочём, но профессору Чэню и другим это давалось с трудом. В итоге мы решили облегчить снаряжение и, наконец, достигли нашей цели — древнего города Цзинцзюэ.

От горного прохода до города было совсем недалеко, и мы добрались до городских ворот за время, которое ушло бы на трапезу. Ворота давно обрушились, а ров перед ними был засыпан песком. Мы прошли через пролом в стене и оказались внутри. Вокруг царила мёртвая тишина среди руин.

Это было настолько непохоже на то, что я представлял себе ранее, что я не смог скрыть своего разочарования. Улицы и дома города были либо разрушены, либо находились в плачевном состоянии. Издали всё ещё выглядело внушительно, даже с некоторой долей величия, но стоит подойти поближе, и перед глазами — лишь песок, гнилые доски, обломки камней. Никаких сокровищ, ни золота, ни серебра. Только несколько полуразрушенных гигантских деревянных колонн и балок, когда-то покрытых красным лаком, который давно облупился, ещё могли намекнуть на былое великолепие этого города.

Мы решили заглянуть в несколько полуразрушенных домов у городских ворот, но обнаружили, что, хотя они почти полностью выступали из-под песков пустыни, внутри песок насыпало до самых потолков. Согласно легенде, этот город был уничтожен в огне войны. Союзные войска ворвались во дворец, и когда битва подходила к концу, чёрная песчаная буря погребла под собой и королевство Цзинцзюэ, и его жителей, и армию — всех без разбора. Лишь в XIX веке движение песков вновь открыло город миру.

На месте всё выглядело так, как описывала легенда, только никаких мумий мы не нашли — вероятно, все они погребены под песками. Мне всё это быстро наскучило, но профессор Чэнь и его команда, казалось, были заинтригованы каждой мелочью — даже сломанная стена могла увлечь их на полчаса.

Я вынужден был напомнить им, что девочка Е Ясинь всё ещё больна, и спасение человека — дело первостепенное. Похоже, жилые кварталы города полностью засыпаны песком, даже колодца не найти. Я предложил отправиться во дворец — возможно, там найдётся источник воды.

Профессор Чэнь хлопнул себя по лбу:

— Ах, я совсем рассеянный! Спасение Ясинь важнее всего. Давайте скорее во дворец. Королевства в пустыне обычно строятся там, где подземные реки подходят близко к поверхности. В некоторых подземных дворцах даже протекают реки. Дворец, как правило, находится в центре города.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Мы пробирались через руины, направляясь к центру древнего города. Толстяк сказал мне:

— Старик Ху, знаешь, о чём я сейчас мечтаю? О хami-дыне и винограде манайзы, ну или хотя бы о кусочке арбуза. Эх… лучше не говорить, от этих мыслей ещё больше хочется пить. Горло пересохло, будто в огне. Найдём подземную реку — первым делом нырну в неё, чтобы освежиться.

Я ответил Толстяку:

— Королева Цзинцзюэ при жизни жила в роскоши, наверняка часто наслаждалась ледяными арбузами, охлаждёнными в подземной реке. Но даже если они сохранились до наших дней, скорее всего, уже превратились в камень. Виноград, вероятно, давно стал изюмом.

Толстяк проворчал:

— В этом проклятом месте, где даже птицы не гадят, трудно представить, что здесь когда-то жили люди. В следующий раз не обещай мне двадцать тысяч долларов, не загораживай глаза золотыми горами — ни за что не полезу в эту пустыню. Самая мучительная смерть — это умереть от жажды.

При мысли о смерти я вспомнил Хао Айго. Его укусила та странная змея, и хотя он умер быстро, неизвестно, какие муки испытал в последние мгновения. Та змея была необычной: на голове у неё был чёрный нарост, наполненный чёрной жидкостью, и даже разрезанная пополам, она всё ещё могла атаковать. Даже Ширли Ян никогда не видела таких змей. Интересно, водятся ли они здесь.

Нас было семеро, и мы пробирались через руины, огибая обвалившиеся участки, пока наконец не добрались до центральной части древнего города. Улицы здесь были необычайно широкими, хотя песок покрывал всё вокруг, но очертания и планировка улиц всё ещё угадывались. Однако, кроме накренившейся чёрной башни, здесь не было никаких других крупных построек. Ни дворца, ни даже приличного жилого дома — только полуразрушенные, выветренные глиняные стены.

Профессор Чэн предположил, что дворец, возможно, построен под землёй. Он предложил подняться на башню, чтобы с высоты осмотреть окрестности и поискать вход в подземелье.

Основание башни и большая часть арочного каменного входа были погребены под песком. Вся башня была высечена из редкого чёрного камня с гор Заграма и имела шесть ярусов. Хотя башня слегка накренилась, она всё ещё выглядела прочной. На её вершине находился чёрный каменный шар в форме оливы.

Профессор Чэн надел очки, долго вглядывался вверх, затем воспользовался биноклем и, наблюдая, пробормотал: «Да, как я раньше не догадался?»

Я хотел спросить, о чём он говорит, но профессор внезапно пригнулся и вошёл в башню, как будто спешил что-то подтвердить. Мы поспешили за ним.

Внутри башни стены были густо покрыты странными надписями на языке гуйдун. На каждом ярусе находилась каменная фигура: на первом — каменный баран, ничего особенного. На втором — каменный человек, похожий по размеру на обычного, с высоким носом и глубоко посаженными глазами, полустоящий на коленях. На третьем ярусе мы увидели «каменного великана с огромными глазами», которого ранее встречали в безымянном городке во время песчаной бури.

Профессор Чэн остановился на третьем ярусе и сказал: «Моя догадка подтверждается. Источник всех найденных в разных местах каменных статуй с огромными глазами — это царство Цзинцзюэ, и материал — чёрный камень с гор Заграма.»

Сади Пэн спросил: «Профессор, а для чего эта башня? Почему на каждом ярусе статуя?»

Профессор ответил: «Я предполагаю, что эта башня отражает иерархию гуйдунцев. Каждая фигура символизирует определённый статус. Первый ярус — это скот. Если я не ошибаюсь, под землёй должен быть ещё один ярус с изображениями голодных духов из ада. Второй ярус — обычные люди, включая всех жителей западных земель, их статус лишь немного выше скота, они подобны рабам. Третий ярус — это статуи с огромными глазами. Я заметил, что каменный шар на вершине башни выполнен в форме глаза. Культ глаза и изображение глаз — это символ поклонения этому народу. Давайте поднимемся выше и посмотрим, что же находится на более высоком уровне в царстве Цзинцзюэ.»

Толстяк сказал: «Даже я могу догадаться, что на следующем ярусе, скорее всего, будет статуя царицы.» С этими словами он первым бросился на четвёртый ярус.

Я последовал за ними и, поднявшись, застыл в изумлении: перед моими глазами предстала каменная статуя, воплощавшая в себе невероятное сочетание змеиного тела и человеческой головы. Мощные конечности статуи поражали своей силой: задние напоминали лапы дикого зверя, а передние, почти человеческие, сжимали острый меч и массивный щит. Лицо статуи, суровое и мужское, искажено гримасой ярости, глаза широко раскрыты, словно у золотого стража из внутренних храмов. На затылке статуи, как и у чудовищных змей из гор Заграламы, темнел чёрный шар.

Вслед за мной поднялись профессор Чэнь и остальные. Увидев это странное изваяние, они не смогли сдержать восторженных возгласов:

— Похоже, это охранитель королевства! — сказал профессор, указывая на чёрный шар в форме глаза. — Видимо, народ из этих пещер действительно считал, что сила заключается в глазах. Интересно, что статус этого стража ниже, чем у королевы. Это ещё раз подтверждает, что Прекрасная Королева была обожествлена. Давайте спустимся на пятый уровень и посмотрим, не найдём ли мы там её скульптуру.

Новелла : Призрак задувает Свет •GoblinTeam•

Скачать "Призрак задувает Свет •GoblinTeam•" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*