Глава 44. Я вышел. Что теперь будешь делать?
Во всём дворе внезапно воцарилась тишина. Гэ Цзинчунь молчал, а Мэй Цяньло тоже не произнёс ни слова. Однако, в отличие от спокойствия и собранности Гэ Цзинчуня, на лбу Мэй Цяньло выступал холодный пот. Его мучила не только физическая боль, но и осознание того, что он попал в ловушку того человека. Теперь, оглядываясь назад, он понимал: тот человек одним ударом отсёк ему руку, и если бы он повторил движение, то легко мог лишить его жизни. Но почему он этого не сделал? Вместо этого он стоял там и разговаривал с нежностью. Давал ему шанс спастись. Но… был ли это действительно шанс?
Редактируется Читателями!
Сейчас Мэй Цяньло ослаб, его внутренняя энергия была не такой сильной, как прежде. Если тот человек действительно преследовал его, смог бы он это почувствовать? Чем больше он об этом думал, тем сильнее охватывал его ужас.
Тем временем Гэ Цзинчунь холодно осматривал окрестности, пытаясь обнаружить четвёртого человека. Вдруг раздался смех — слабый, но невероятно раздражающий.
Лицо Гэ Цзинчуня потемнело, и он повернулся к лежащему на земле человеку в чёрном. Это была женщина. Её лицо скрывала чёрная ткань, но её стройная фигура была отчётливо видна. Сейчас она смеялась как-то безумно, что ещё больше ухудшило настроение Гэ Цзинчуня:
— Умирающий человек… над чем ты смеёшься?
— Великий Фэйюнь Куе, одним движением лишившийся руки. Такой грозный Гуйчжан Фулун… теперь выглядит как трусливый заяц, напряжённо вглядывающийся во всё вокруг. Разве я не должна смеяться, видя, как вы оба оказались в таком положении? — произнесла женщина, хоть и негромко.
Ведь она была ранена, только что вернулась с того света, прошедши через Врата Призраков, и сейчас чувствовала себя не лучшим образом.
Гэ Цзинчунь слегка покачал головой:
— Если я не ошибаюсь, ты должна быть младшей дочерью семьи Ся, Ся Ваншуан. Глава нашего братства привёл нас уничтожить весь ваш род, но тебе повезло — тебя не было дома. Все эти годы мы не видели тебя, и не стали преследовать до конца. Ты могла бы жить спокойно, выйти замуж, родить детей. Зачем ты сама ищешь смерти?
Он говорил и медленно приближался к Ся Ваншуан, одновременно оставаясь настороже. Он подозревал, что мастер, отрубивший руку Мэй Цяньло, уже находился где-то поблизости. Просто, видя его чрезмерную осторожность, не показывался. Поэтому Гэ Цзинчунь намеренно сделал вид, что собирается убить Ся Ваншуан, чтобы выманить того мастера и нанести сокрушительный удар.
Однако, когда он подошёл к Ся Ваншуан, вокруг ничего не изменилось. Даже такой хитроумный и опытный, как Гуйчжан Фулун, не мог не усомниться в своей излишней подозрительности.
Но если тот не придёт, то и лучше. Убьёт Ся Ваншуан, доложит главе братства, соберёт всех лучших бойцов Шэньшабан из Чэнъу, и вместе они уничтожат того мастера.
Думая так, он уже собирался нанести удар, как вдруг почувствовал холод.
Холод, охвативший его, был не обманчивым ощущением. Ге Цзинчунь резко обернулся и увидел, что за Мэй Цяньло внезапно возникла тень. Фигура, окутанная мраком, не позволяла разглядеть черты лица, но рука, сжимающая нож, была отчетливо видна. Лезвие уперлось в горло Мэй Цяньло; его губы шевелились, но ни звука не вырывалось — кто-то блокировал его голосовые связки! Тело Мэй Цяньло было обездвижено, руки могли двигаться, но не могли достать нападавшего. Оставалось лишь ждать смерти.
— Остановись!!! — вскричал Ге Цзинчунь, и ледяной ужас пронзил его сердце.
Он был предельно бдителен, и план с использованием слабости Ся Ваньшуан удался. Но результат оказался совсем не таким, как он ожидал. Он даже не заметил, когда этот человек появился. Движения нападавшего были настолько бесшумны, что не выдавали ни малейшего присутствия.
В тот момент, когда эта мысль промелькнула в голове, лезвие уже прочертило круг по горлу Мэй Цяньло. Голова не упала на землю — ее удерживала другая рука, вцепившаяся в волосы. Ге Цзинчунь чуть не лопнули глаза от ярости.
Они с Мэй Цяньло были друзьями десятки лет, оба занимали высокие посты в банде Шэньша — второй и третий по старшинству. Хотя между ними случались мелкие разногласия, их дружба была крепкой. Никогда он не думал, что однажды ему придется бессильно наблюдать, как Мэй Цяньло лишают головы одним ударом ножа.
Ге Цзинчунь оттолкнулся ногами и помчался вперед, словно выпущенная из лука стрела. Но едва он пробежал несколько шагов, как безголовое тело Мэй Цяньло с грохотом рухнуло на него. Ге Цзинчунь нахмурился, вытянул руки и поймал тело. В тот же миг он почувствовал, как вокруг него заклубилась фиолетовая аура, несущая огромную силу, которая отбросила его назад. Он отлетел к двери, прежде чем смог остановиться.
Подняв голову, он увидел, что во дворе не осталось и следа от нападавшего.
— Покажись!!! — прошипел Ге Цзинчунь, сдерживая крик, чтобы не привлечь внимание стражи Тяньу.
Он схватил стоящий у двери посох с драконьей головой — его оружие. «Гуйчжан Фулун» — так назывался его стиль владения посохом, и слово «гуй» подчеркивало его хитрость и коварство. Но сейчас все его уловки были бесполезны.
Противник появился и исчез, как призрак, легко отрубив голову Мэй Цяньло, словно тот был не третьим лидером банды Шэньша, а ничтожным безымянным солдатом. Такое мастерство не оставляло места для сомнений.
После его крика что-то действительно появилось. С визгом на него летело что-то темное. Ге Цзинчунь сразу понял, что это голова Мэй Цяньло. Он хотел размозжить ее ударом посоха, но не смог заставить себя сделать это… Он уклонился, позволив голове влететь в комнату.
Только он собрался идти по следу головы, чтобы найти скрывающегося врага, как внезапный порыв ветра донесся сзади.
Когда он оказался у меня за спиной? Сердце Гэ Цзинчуня сжалось от леденящего ужаса, и он резко обернулся, взмахнув драконьей тростью. Раздался глухой удар — человек, стоявший позади, отлетел прочь. Но на лице Гэ Цзинчуня не было и тени радости. Потому что тем, кого он сбил с ног, оказалась Ся Ваншуан!
Мелькнувшее в уголке глаза холодное сияние клинка внезапно застыло в его сознании, и ледяной порыв убийственной ярости уже достигал его спины. На этот раз… это было по-настоящему! Однако Гэ Цзинчунь не успел обернуться. Только что он израсходовал всю свою силу на удар, и теперь его внутренняя энергия была на исходе, а новая ещё не успела возникнуть. Даже осознавая, что этот удар клинка может стоить ему жизни, он не мог сделать ничего — ни двинуться, ни отреагировать.
Шипящий звук — лезвие вонзилось в плоть, разрывая её с резким звуком, как рвущийся шёлк. Он ожидал, что удар придётся по плечу или другому месту, но не мог даже предположить, что клинок придёт из-под мышки. Это был не удар… это был укол!
Лезвие пронзило его плечо насквозь, кровь хлынула потоком. При одной мысли, что это его собственная кровь, Гэ Цзинчуня охватила леденящая дрожь. Он закричал, пытаясь освободиться, но как он мог сдвинуться с места, пронзённый клинком? Лезвие внезапно изменило направление, раздался глухой звук, и одна из его рук была отсечена.
Внезапно он почувствовал холод у лодыжек. Опустив глаза, он увидел, как по его ногам струится кровь. Он инстинктивно попытался шагнуть вперёд, но нога поднялась, а ступня осталась на месте. Глухо ударившись, он рухнул на землю.
И тут сверху раздался голос:
— Ты велел мне выйти, я вышел. Что теперь будешь делать?
