
Великое существо… Услышав слова Фернара, Бартон внезапно ощутил, как из глубин его памяти хлынули воспоминания. Это вызвало у него неконтролируемый страх, и он невольно отступил на несколько шагов. Воспоминания о том кошмарном археологическом исследовании много лет назад вновь нахлынули на него! В тот момент, когда Бартон дрожал и готов был броситься бежать, Пачеко Доун, заместитель руководителя отдела соответствия, неожиданно задал Фернару вопрос: «Если ты уже ощутил волю того великого существа, почему бы не примириться с преследующими тебя оставшимися в живых четвертого периода?».
Дыхание Фернара внезапно стало тяжелым, словно из его ноздрей вырвался слабый, мертвенно-бледный туман. Его голос также стал выше: «Они не полностью верят, они все еще сомневаются!». Пока Фернар говорил, в полуразрушенном доме распространился едва заметный бледный туман, источающий сильный запах крови. Бартон, казалось, понял что-то, но у него не было времени обдумать это. Он только хотел уйти отсюда, избежать надвигающейся опасности. Пачеко, однако, оставался спокоен. Он посмотрел на Фернара и спросил: «Почему ты постоянно навещаешь мистера Бартона и пишешь письма в фонд? Какой помощи ты от нас ждешь?».
Редактируется Читателями!
Услышав эти слова, Бартон остолбенел. В другой ситуации он бы подумал, что Пачеко спрашивает, какую юридическую помощь требует Фернар! В такой момент, казалось, оставалось только два выхода: либо бежать и звонить в полицию, либо достать оружие и выстрелить в Фернара или ударить его… Бартон был озадачен поведением Пачеко. Туман, окутывающий нос, и глаза, сияющие серым светом, не вызвали у Фернара никакого сопротивления. Его выражение лица стало серьезным, и он ответил с легкой ноткой величия: «Две вещи. Во-первых, возьмите этот предмет и отправляйтесь за город, вернитесь только вечером».
С этими словами Фернар бросил маленькую стеклянную бутылку. Бутылка казалась очень прочной, даже упав на землю и ударившись о камень, она не разбилась. Внутри бутылки находился бледный, едва различимый, почти призрачный туман. В этот момент Бартон заметил, что тело Пачеко, заместителя руководителя отдела соответствия, напряглось, словно он почувствовал что-то необычное. Фернар, не обращая внимания на их реакцию, продолжил: «Во-вторых, когда вы будете собирать древности, помогите мне найти подобные предметы».
Он достал из кармана лист бумаги и развернул его. На бумаге был изображен лампа необычной формы, похожая на уменьшенную копию чайника с носиком, переходящим в фитиль. «…Нет проблем», — ответил Пачеко после двух секунд молчания, его голос стал ниже.
“Отлично, ха-ха, ты не думаешь, что наша встреча — это не просто совпадение?” Фернар тут же бросил листок бумаги и, резко прыгнув, оказался на полуразрушенном здании. Он, как обезьяна, ловко карабкался и прыгал, быстро исчезнув из поля зрения Бартона и Пачеко. “Что нам теперь…” — Бартон повернулся к заместителю начальника “отдела соответствия”. Он не успел договорить, так как заметил, что Пачеко замер на месте, тяжело дыша. Кроме того, на его теле начали пробиваться грубые черные волосы, мышцы напряглись, и черный плащ стал тесным. …Монстр… Монстр… Зрачки Бартона резко расширились, словно он пытался разглядеть, что происходит с Пачеко. В мгновение ока аномалия исчезла, и Пачеко глубоко вздохнул: “Мы будем ждать здесь”. “…Нужно поднять их?” — Бартон указал на бутылку и листок бумаги на полу. Пачеко дернул уголком рта: “Ты можешь подобрать их. Но потом держись от меня на расстоянии”. Бартон выпалил: “Туман в той бутылке повлияет на тебя?” “Некоторые вещи лучше не проверять, даже если не уверен”, — Пачеко по-прежнему уклонялся от прямого ответа. Общение с ним действительно утомительно… Бартон задумался, сделал несколько шагов вперед и остановился перед бутылкой и листком бумаги. Как только он наклонился, чтобы взять их, перед его глазами внезапно замерцал слабый свет. Затем в его поле зрения появились сапоги. Один сапог был с длинным заостренным носком, другой — с круглым носком, как у современных ботинок, создавалось впечатление, что они принадлежат двум разным людям. Сердце Бартона сжалось, он резко выпрямился и посмотрел вперед. Перед ним стояла женщина. Она была одета в длинное платье, разделенное на две части: одна сторона была сложной и многоцветной, другая — простой и черной. Этот несимметричный наряд вызвал у Бартона раздражение, ему захотелось сорвать с нее одежду и дать ей нормальное платье и сапоги. Этот порыв не имел ничего общего с мужским желанием, он был вызван отвращением к такому стилю. С трудом сдерживая неприятие, Бартон наконец посмотрел на лицо женщины. У нее было красивое лицо с высоким носом, пухлыми губами и редкими серыми глазами, ей было около двадцати-тридцати лет. Бартон не испытал восторга, наоборот, ему показалось, что в ее лице было что-то странное. Через несколько секунд он понял, в чем дело: лицо женщины было лишено эмоций, как у восковой фигуры. “Фернар уже ушел”, — заместитель начальника “отдела соответствия” Пачеко, казалось, полностью пришел в себя и первым заговорил.
Взгляд женщины скользнул по узкогорлому сосуду и бумаге в руках Батона. «Что он хочет от вас?» — спросила она. «Отнести этот сосуд за город и вернуться вечером. Также помочь ему найти предметы, изображенные на бумаге», — спокойно ответил Пачеко, показывая, что не хочет враждовать. Женщина кивнула: «Дай мне сосуд». После этих слов Батон, словно услышав непререкаемый приказ, инстинктивно бросил узкогорлый сосуд ей. «Ты из семьи Тамары?» — воспользовавшись моментом, спросил Пачеко. Женщина поймала сосуд и, опустив взгляд, ответила: «Не думала, что кто-то еще помнит нас». Пачеко улыбнулся в ответ: «На самом деле, с конца четвертой эпохи и до сих пор были люди из семьи Тамары, просто их очень мало». «Ты слышал о Линьчжихуэй?» — спросил он. «Они есть они, а мы есть мы», — коротко ответила женщина и быстро растворилась в воздухе, исчезнув без следа.