
Внезапно мышцы на спине Венделя напряглись до предела, создавая впечатление, что они вот-вот взорвутся. Его охватили ужас и сомнение, и в его сознании промелькнуло несколько догадок: «Жители Утопии — это монстры в человеческой коже, которые внешне выглядят нормально, но при столкновении с логическими пробелами проявляют себя необычно, игнорируя очевидные проблемы?» Или, возможно, тот работник платформы уже понял, что я лгу, но не хочет связываться со мной, поэтому притворился, что ничего не заметил, и позволил мне уйти? Но почему? «Да, можно объяснить, что я взял чемодан в туалет на платформе, опасаясь, что его украдут, но вся платформа закрыта, и нет необходимости заранее доставать зонт, тем более что дождь уже закончился…» Взгляд Венделя невольно переместился к окну, где яркое солнце освещало платформу. Пассажиры спокойно ждали за ограждением, что сильно контрастировало с мрачной атмосферой Утопии. Он вздохнул, и его тело немного расслабилось. «Это не Утопия… Я уже ушел…» — прошептал он про себя, вытирая холодный пот со лба. Воспоминания о своих промахах казались ему кошмаром, из которого невозможно проснуться. Через некоторое время Вендель встал и решил выйти на платформу, чтобы выкурить сигарету и успокоиться. Табак помог ему успокоиться, и он снова начал вспоминать свои приключения в Утопии. В этот момент его осенило: «Может быть, потому что я искренне помог Сьюзи, тот работник платформы специально проигнорировал мои проблемы и позволил мне уйти?» Это объяснение было для него более приемлемым, чем мысль о том, что все жители Утопии — монстры в человеческой коже. В этот момент он краем глаза заметил, что проводник разговаривает с группой людей в углу. Вендель незаметно приблизился, чтобы послушать их разговор. Благодаря своему сверхчеловеческому слуху, он услышал обрывки разговора: «Мы вчера вечером… платформа… Утопия…» «В королевстве… нет…» «Пожалуйста, сохраните это в секрете…» Вендель слегка нахмурился, и, сопоставив услышанное с описанием в документах, понял, о чем они говорят. Они обсуждали, что в королевстве нет станции под названием Утопия, а вчера вечером паровоз пропал! В этот момент Вендель снова ощутил сильный страх, поняв, что ему повезло остаться в живых и покинуть Утопию. … Альфред потратил почти неделю, чтобы вернуться из порта Эскосен в Бекленд. По дороге он навестил семьи погибших товарищей, старых друзей, родственников, отдыхающих в своем поместье, а также некоторых партнеров своей семьи.
«Это утомительнее, чем участвовать в бою,» — пожаловался Альфред своему отцу, графу Холлу. Граф Холл улыбнулся и указал на лестницу: «Сначала вернись в свою комнату и отдохни, потом встретимся в кабинете.» Он был очень доволен душевным состоянием и прогрессом своего второго сына. Альфред огляделся и с улыбкой спросил: «А где же самый яркий драгоценный камень Бекленда?» Он замолчал, затем добавил: «И где Герберт?» Граф Холл улыбнулся и ответил: «Одри ушла в свой фонд, вернется только после обеда. Она все время жаловалась, что ты не можешь предоставить точный маршрут, и она не знает, когда ты прибудешь. Герберт сейчас секретарь кабинета, очень занят.» Альфред кивнул и, не говоря больше ни слова, вернулся в свою комнату, принял душ и переоделся в рубашку, жилет и костюм. «Мне больше нравится непринужденность Восточного Байрона,» — сказал он, глядя в зеркало и улыбаясь своему адъютанту. «Такой ты выглядишь более аристократично,» — ответил адъютант, протягивая ему документы. «Генерал, это от военной разведки девятого отдела.» «Военная разведка девятого отдела?» — задумчиво произнес Альфред, вскрывая конверт. «Так быстро поступили результаты расследования по Утопии?» Не успел он договорить, как уже вытащил документы и начал их перелистывать. По мере чтения его движения становились все медленнее, и в конце концов он вернулся к началу и перечитал документ еще раз.
Редактируется Читателями!
Основное содержание отчета разделено на две части: первая часть описывает, как сотрудники военной разведки девятого отдела, сопровождавшие Альфреда, случайно попали в Утопию, где стали свидетелями убийства, и ночью были вынуждены вернуться на паровой поезд; во второй части говорится, что на всех железнодорожных маршрутах от залива Диси до Бекленда не существует станции под названием Утопия, и в море нет порта с таким названием. Последующие расследования не обнаружили никаких следов. Обе эти ситуации не превышали возможностей Альфреда, но его удивило и поразило убийство: преступница была женщиной по имени Трикси, владелицей гостиницы, получившей среднее образование и окончившей грамматическую школу. Позже она стала любовницей одного торговца и недавно пыталась избавиться от этого статуса. Все детали совпадали с той Трикси, владелицей портовой гостиницы, которую встретил Альфред. Таким образом, Альфред пришел к выводу, что преступница в деле об убийстве была именно та Трикси, красавица, игравшая грустные мелодии по ночам.
«Это и есть её история?» — беззвучно прошептал Альфред. Это делало жителей Утопии необычайно реальными, а не просто иллюзиями, как он предполагал. То есть, когда посторонние уходили, жители Утопии продолжали жить своей жизнью, полной любви, ненависти, боли и печали, испытывая различные переживания.
Кроме того, что утопия, кажется, не существует в реальном мире, она мало чем отличается от обычного города в королевстве Рун. Возможно, утопия действительно существует, и все люди там настоящие, но чтобы попасть туда, нужно оказаться в нужное время в нужном месте… Альфред едва заметно кивнул и с чувством спрятал отчет, предоставленный военной разведкой. Для него это дело было завершено, и он не собирался углубляться в расследование. Ведь на южном континенте полно странных явлений, и чрезмерное любопытство может привести к непредсказуемым опасностям.
Приведя в порядок одежду и мысли, Альфред подошел к двери кабинета отца и постучал.
– Войдите, – раздался голос графа Холла.
Альфред пригладил золотистые волосы, вошел и сел на свободное место. Граф Холл с улыбкой посмотрел на него:
– Ты уже стал настоящим мужчиной.
– Никто не скажет такое настоящему мужчине, – без смущения ответил Альфред.
– В моем сердце ты все еще тот немного бунтарский юноша, – улыбнулся граф Холл. – Ты уже достиг пятого уровня?
– Да, я стал настоящим рыцарем, – многозначительно ответил Альфред.
Граф Холл кивнул и вздохнул:
– Тебе, наверное, пришлось пережить много боли. Я знаю, что как магия, так и войны причиняют серьезный вред, как физически, так и психологически.
– В жизни каждого человека много боли, – с грустью сказал Альфред, использовав рунскую метафору. – Но сейчас я чувствую себя лучше, чем когда покидал Бекланд. Если знаешь метод, на моем уровне не нужно беспокоиться о безумии.
Граф Холл больше не стал обсуждать эту тему и сказал:
– Твоя сестра тоже стала необыкновенной.
– Да? – удивился Альфред, но тут же вспомнил что-то и с досадой сказал: – Я думал, она просто сменила хобби.
– Кажется, приключения Одри получили твою помощь, – сказал граф Холл. – Я хочу, чтобы ты поговорил с ней и рассказал, насколько опасен, безумен и болезненен путь магических зелий. Пусть она остановится на текущем уровне.
– Я сделаю это, – без колебаний ответил Альфред.
Вечером, в личном кабинете Одри:
– Альфред, ты хотел меня видеть? – Одри, переодевшись в домашнюю одежду, вместе с Сьюзи открыла дверь для брата. Она ждала его несколько минут.
– Есть о чем поговорить, – сказал Альфред, войдя в кабинет и сев на стул. Одри с улыбкой указала на золотистого пса.
«Нужно ли вывести Сьюзи?» — спросил Альфред, бросив взгляд на послушно сидящую рядом золотистую собаку с глазами, полными человечности. «Не обязательно, — улыбнулся он, — я думаю, она вряд ли будет подслушивать наш разговор». «Она», — машинально поправила Одри. Когда эта юная аристократка села напротив, Альфред невольно восхитился про себя: за несколько лет сестра полностью утратила детскую наивность, и как внешне, так и внутренне достигла поразительного уровня, перестав быть той маленькой девочкой, которую он помнил. Альфред отвел взгляд и, как бы между прочим, спросил: «Я слышал, ты стала необыкновенной?» «Да», — спокойно кивнула Одри. Альфред собирался спросить, какой у нее уровень, но, подумав, решил, что это слишком прямолинейно и может вызвать сопротивление. Поэтому он тщательно подбирал слова: «Ты, наверное, из ‘Зрителей’, верно? У семицветного варана есть похожие способности». Этот семицветный варан был подарком Альфреда сестре. Когда Одри подтвердила его догадку, Альфред с шутливой интонацией спросил: «Ты уже можешь проводить психологическую терапию? Большинству необыкновенных, включая меня, это бы очень помогло. Кстати, я уже ‘Арбитр’ пятого уровня, ‘Рыцарь возмездия'». Одри слегка поджала губы и улыбнулась: «Я квалифицированный психолог, прошла профессиональное обучение. Это можешь проверить у папы и мамы». Уже седьмой уровень… Лицо Альфреда постепенно стало серьезным: «Одри, есть кое-что, о чем я должен тебя предупредить. Зелья дают не только силу». Он сделал паузу, наблюдая за реакцией сестры, и заметил, что Одри слушает очень внимательно, без малейших признаков нетерпения. «В каждом зелье скрыто безумие, которое может привести к потере контроля… Я видел такое не раз… Это случалось с моими врагами и с моими друзьями, никто не застрахован…» — Альфред подробно рассказывал о вреде зелий, опираясь на свой опыт в Восточном Байроне. В это время он заметил, что не только Одри слушает его внимательно, но и золотистая собака Сьюзи ведет себя очень спокойно.