
Глава 707: Такой большой сюрприз по возвращении
Пробираться по тропинке было трудно. Ши Цинло, прислушиваясь к разговорам людей, примерно представлял себе, чем занимался Лян Юсяо.
Редактируется Читателями!
Неудивительно, что дорога, ведущая ко дворцу, была так запружена.
Все впервые видели иностранцев и животных, поэтому их любопытство было разгорячено.
Лян Ицзя с горечью сказала: «Мать, как же мы их увидим?
Мы даже не можем протиснуться».
Ши Цинло на мгновение задумался: «Похоже, твой дядя Сяо приведёт иностранных послов во дворец, и эти животные обязательно будут представлены императору. Пойдём прямо во дворец, чтобы увидеть их».
Таким образом, не пришлось бы протискиваться, что крайне важно. Глаза Лян Ицзя и Лян Ижань загорелись, и они захлопали в ладоши. «Хорошо, пойдём во дворец и посмотрим».
Лян Хэнъянь тоже захлопал в ладоши. «Вперёд».
Император и вдовствующая императрица очень любили троих малышей и дали им пропуск, позволявший им входить во дворец, когда они захотят.
У Кун Юэлань были хорошие отношения с вдовствующей императрицей и её невесткой, поэтому она часто бывала во дворце.
По совету невестки, она улыбнулась и сказала: «Хорошо, тогда давайте отведём их во дворец, чтобы они увидели его.
Мы сможем увидеть его вблизи».
Ей было очень любопытно узнать о светловолосых голубоглазых иностранцах, о которых говорили люди.
И о животных, о которых невестка когда-то рассказывала ей в сказках.
Она и представить себе не могла, что когда-нибудь увидит их вживую. Она тоже хотела их увидеть.
Ши Цинло кивнула.
«Хорошо, тогда давайте вернёмся в карету и отправимся прямо во дворец».
Вдвоём они вошли во дворец с тремя малышами и встретили Си Жуй и Сяо Байли у ворот дворца.
Он также планировал привести во дворец свою жену, чтобы присоединиться к веселью.
Итак, группа стала ещё больше.
Об этом узнали не только они, но и многие члены императорской семьи. Поскольку на улицах было слишком многолюдно, чтобы увидеть это, все они устремились во дворец.
Император был позабавлен и растерян, узнав об этом, но он всё понял.
Поэтому он немедленно устроил банкет, пригласив чиновников пятого ранга и выше, желающих как можно скорее приехать со своими семьями.
Это послужило приветственным приёмом для иностранных посланников.
Императорский указ был быстро принят, и чиновники пятого ранга и выше, не колеблясь, немедленно привели свои семьи во дворец, чтобы стать свидетелями этого веселья.
Ши Цинло и его спутникам предоставили лучшие места.
Один за другим прибывали другие люди, которых рассаживали дворцовые служители.
Принц И, уже находившийся во дворце, услышал о прибытии своей жены и сына и присоединился к веселью.
Сяо Ханьчжэн также вошел во дворец вместе со своими коллегами из Министерства доходов.
На таком дворцовом банкете мужчины и женщины, естественно, сидели раздельно.
Увидев отца, двое малышей не могли усидеть на месте и беспрестанно махали ему руками.
Сяо Ханьчжэн тоже помахал им рукой, а затем жестом пригласил сесть.
Двое малышей послушно сели, их манеры запечатлелись в них.
Это вызвало зависть у его коллег из Министерства доходов. «Господин Лян, ваши близнецы такие очаровательные». «Да, мой отец в прошлый раз был на свадебном банкете и с тех пор уговаривает меня родить ещё детей».
Кто-то даже пошутил: «Мой дедушка говорил то же самое, когда вернулся. Он бы хотел забрать близнецов правителя Ляна домой, чтобы они выросли».
Сяо Ханьчжэн скромно улыбнулся. «Они тоже проказничают».
Но его двое малышей невероятно умны. Если они слишком капризничают, то начинают вести себя кокетливо и признают свои ошибки.
Много раз он пытался быть строгим отцом, но кокетство малышей всегда сводило на нет его усилия.
Не оставалось другого выбора, кроме как быть добрым отцом.
Когда собралось большинство гостей, император прибыл с императрицей и королевой-матерью.
Императрица и вдовствующая императрица явно проявляли любопытство к иностранцам и незнакомым животным.
Наследный принц и другие принцы также прибыли со своими семьями.
Сын наследного принца, которому уже исполнилось пять лет, был очаровательным мальчиком, обычно хорошо образованным.
Но, увидев двух малышей, он не мог усидеть на месте.
Он спросил наследную принцессу: «Мама, можно мне поиграть с Жаньяном и Цзяцзя?»
Наследная принцесса, естественно, была рада, что у её сына сложились хорошие отношения с детьми Лян. «Давай».
Она видела, как сыну нравится играть с близнецами, и у неё появились некоторые идеи.
Например, она могла бы устроить помолвку сына с Лян Ицзя.
Близнецы часто появлялись во дворце, и она иногда встречала их. Они были действительно очень очаровательны, и ей они тоже нравились.
Но её муж сказал, что Ши Цинло и его жена не согласятся. Учитывая их характеры, они не выйдут замуж за какого-нибудь принца.
Несколько сомневаясь, она нерешительно спросила об этом Ши Цинло на банкете не так давно.
Как и ожидалось, Ши Цинло не только не согласилась с ней, но и заявила, что будущий брак Лян Ицзя будет зависеть от предпочтений её дочери, а социальный статус не важен.
Главное, сказала Ши Цинло, заключалось в том, что у любого, кто хотел жениться на Лян Ицзя, было одно условие: никаких наложниц.
Очевидно, она не собиралась выходить замуж за члена императорской семьи, поэтому она сдалась.
В конце концов, если её муж успешно взойдет на престол, её сын станет наследным принцем, и у него не будет только одной наследной принцессы.
Как и у её мужа, даже если он не интересовался женщинами, у него всё равно были наложницы и служанки.
Подумайте об этом с другой стороны: если бы это была её дочь, она, естественно, надеялась бы, что её будущий зять будет женат только на ней.
Поэтому она не винила Ши Цинло, но немного сожалела.
Через мгновение вошел Лян Юсяо с иностранными посланниками.
За ними стражники катили повозки, нагруженные большими клетками с животными, привезенными из-за границы.
Все присутствующие были поражены иностранками – голубоглазыми, светловолосыми, рыжеволосыми и кареглазыми.
Несколько женщин были одеты в придворные наряды, типичные для европейских аристократок того времени, открывающие всё тело от шеи и ниже, и отчётливо выделяющиеся изгибы их фигур.
Там же были две красивые молодые женщины в платьях с открытыми плечами.
Министрам было любопытно, но они старались не смотреть на этих женщин.
Старые учёные хотели уличить их в непочтительности и безнравственности.
Многих дам также напугал смелый наряд, и все выглядели смущёнными.
Но поскольку все они были женщинами, они не могли не смотреть на этих иностранок.
Когда они увидели львов, жирафов и других животных, их внимание привлекли именно они.
Ши Цинло также восхищался женщинами средневековой Европы того времени. Было очевидно, что у них был очень строгий этикет;
должно быть, они были аристократками.
Лян Юсяо сопровождал иностранных послов, чтобы выразить им почтение, и также выступал в роли переводчика.
Он был глубоко благодарен Ши Цинло.
Если бы она заранее не обучила его иностранным языкам и этикету, он бы не смог добиться успеха за границей.
Император был поражен видом этих иностранцев и животных.
Он и представить себе не мог, что такие люди и народы существуют по ту сторону моря.
Он отнесся к иностранным послам с почтительным благопристойностью.
Затем молодая женщина в платье с открытыми плечами взяла Лян Юсяо под руку и предложила сесть рядом с ним.
Император не мог не спросить: «Вы с этой дамой?»
Лян Юсяо широко улыбнулся и сказал: «Ваше Величество, это моя невеста, Дейзи, дворянка из Великобритании».
Император был ошеломлён. «Вы женитесь на этой иностранке?»
Лян Юсяо взглянул на Дейзи, которая нежно держала его за руку, и кивнул. «Да, мы посвятили друг другу свои жизни».
Старый мастер Лян, услышав это совсем рядом, чуть не выплюнул вино.
Выражение лица принца Ляна изменилось. Он не ожидал, что сын устроит им такой большой «сюрприз» по возвращении.
Сегодняшнее обновление завершено, спасибо за ваши советы и голоса~~ Ожидается, что оно будет завершено 21-го числа~