Глава 586: Хорошее представление наконец-то наступило
Лян Юйцзюнь онемел, услышав это.
Редактируется Читателями!
Он спросил напрямую: «Когда Ши Цинло стала твоей невесткой?»
Лян Юйлинь гордо ответил: «Я уже запросил императорский указ о браке, и Юэлань наконец-то согласилась выйти за меня замуж. Отныне Ханьчжэн будет моим сыном, так что Цинло, естественно, моя невестка».
Он взглянул на Лян Юйцзюня: «Я знаю, ты ревнуешь, но ревность бесполезна».
Лян Юйцзюнь: «…» Он ревнует безмерно.
И в этом ли вообще смысл?
Этот парень женился на разведённой.
Интересно, чем он так гордится.
Хотя Сяо Ханьчжэн действительно выдающийся человек, его фамилия — Сяо.
С выражением, лишившим меня дара речи, он сказал: «Лишь бы вы были счастливы».
Все присутствующие были не только поглощены едой, но и внимательно слушали… Все были поражены словами и тоном короля И.
Казалось, король И питал особую привязанность к матери Сяо Ханьчжэна.
Многие с нетерпением смотрели на Сяо Юаньши.
Они словно говорили: «Ты развелся с женой, а король И обращается с ней как с сокровищем.
Похоже, у тебя плохое зрение».
Это заставило Сяо Юаньши внезапно пожалеть, что пришёл на этот банкет сегодня.
Однако, как бы он ни был расстроен, он не мог встать и опровергнуть могущественного принца.
Он мог лишь терпеть странные взгляды окружающих.
Многие дамы и юные леди чувствовали укол ревности и обиды.
Хотя Кун Ши действительно была прекрасна и молода, как она могла быть достойна обращения короля И?
С таким положением, красотой и темпераментом король И мог найти любую незамужнюю девушку, какую только пожелал, так почему же он решил повеситься на разведёнке?
Этот Кун Ши был поистине находчив.
Госпожа Ту была одной из тех, кто чувствовал себя глубоко неуравновешенным.
Рядом с ней сидела поразительно красивая молодая женщина, Ту Юйцзяо, любимая младшая дочь госпожи Ту.
Когда она впервые увидела короля И, она была поражена его красотой.
Он был поистине ошеломляюще красив, его потусторонняя аура напоминала падшего бессмертного.
Конечно, Сяо Ханьчжэн тоже был красив, но его положение значительно уступало положению короля И.
Зная, что король И ещё не женился на принцессе, она не могла не поддаться искушению.
Она знала, что отец хочет, чтобы её четвёртый брат женился на Сяо Байли, деревенской девушке, чтобы обеспечить семье Ту выход из положения.
Но она разделяла мнение матери: это было бы слишком несправедливо по отношению к её четвёртому брату.
Теперь, увидев короля И, у неё возникла идея.
Если она сможет выйти за него замуж, то в случае поражения короля Цзинь у их семьи не только появится выход, но и они будут продолжать процветать.
Она ещё не была помолвлена и раньше не интересовалась так называемыми молодыми талантами Северного города.
Но, увидев короля И, она почувствовала, что именно за этого мужчину хочет выйти замуж.
Он был так красив, обладал изящным и зрелым обаянием, а его знатное происхождение было недостижимо для сыновей аристократических семей.
Изначально она планировала обсудить этот план с родителями после банкета.
Но когда она услышала, как король И сказал, что хочет жениться на матери Сяо Ханьчжэна, выражение её лица внезапно изменилось.
Почему старая женщина, уже рожавшая, заслужила такое?
Достойна ли она вообще?
Она схватилась за подол юбки, чувствуя себя крайне неловко.
Но она ещё не вышла замуж; у неё ещё был шанс.
Блюда были такими разнообразными и вкусными, что все присутствующие на банкете чувствовали, что их поездка стоила того.
Только еду нельзя упускать, даже спустя тысячелетия.
Поэтому все ели с удовольствием, и многие, даже сытые, продолжали брать свои тарелки.
А десерты были невероятно вкусными.
Особой популярностью у женщин пользовались яичные пирожные и пирожные.
Хотя жители Северного Синьцзяна отличаются открытостью, на таких банкетах принято сидеть за разными столами для мужчин и женщин.
Мадам Ту сидела с дочерью и несколькими близкими подругами.
Она смаковала изысканную еду, но ей было трудно глотать.
Наблюдая, как дамы ели элегантно, но быстро, с горами тарелок перед ними, мадам Ту почувствовала раздражение.
Видя отсутствие вина на банкете, она почувствовала лёгкое беспокойство.
Она взглянула на главу семьи Ту, сидевшего в одиночестве за соседним столиком.
Хотя глава семьи Ту был расстроен, еда ему действительно понравилась, и он невольно съел ещё.
Встретив взгляд госпожи Ту, он украдкой взглянул на слугу позади себя.
Слуга понял и, словно желая принести еду главе семьи Ту, указал на одного из молодых людей из аристократической семьи, который тоже принёс еду.
Итак, взяв тарелку с жареной уткой и усевшись, он поднял взгляд на Ши Цинло, которая как раз собиралась спуститься вниз.
«Принцесса, как такие изысканные блюда могут быть поданы без хорошего вина?»
«Неужели у вас нет вина для этого фуршета?»
Как только были произнесены эти слова, все присутствующие подумали, что веселье вот-вот начнётся.
Люди, поднимавшиеся наверх за жареной уткой, тоже выстроились в очередь, притворяясь, что ждут, но на самом деле хотели остаться и посмотреть представление.
Услышав это, многие внизу тоже притворились, что поднимаются за своими блюдами.
Ши Цинло раньше не выносила вино, ожидая, когда кто-нибудь принесёт его ей.
Она улыбнулась и сказала: «Конечно, вкусная еда заслуживает хорошего вина. Мы только начинаем, и вино уже готово».
Она подняла руку и хлопнула в ладоши.
Вскоре из внутренней комнаты вышли прекрасные служанки с подносами, полными рядов прозрачных стеклянных бокалов.
Это были новенькие бокалы из стеклянной мастерской императора.
Правителю И они так понравились, что он привёз большое количество в Северный Синьцзян как раз к сегодняшнему блюду.
За ними следовали слуги с кувшинами для вина.
Это также удивило всех. Чаша была не только стеклянной, но и прозрачной.
Невозможно было сказать, сколько стоит одна чаша, но Ши Цинло действительно использовал столько вина?
Какой щедрый поступок!
Интересно, какое вино было бы достойно такого стеклянного кубка.
Человек, говоривший ранее, был ошеломлён.
Готовясь нанести первый удар, он взглянул на кувшин с вином в руках слуги.
«Похоже, кувшин принадлежит семье Фан. Принцесса собирается подать нам вино, сваренное семьей Фан?»
«Если так, то мы будем разочарованы».
«В конце концов, мы предпочитаем вино семьи Ту вину семьи Фан».
Это была явная провокация, словно для того, чтобы заранее лишить Ши Цинло возможности оправдаться.
Ши Цинло усмехнулся и ответил: «Похоже, у тебя не очень хорошее зрение».
«Часть этого кувшина я привёз из столицы, а часть сделала на заказ в уезде Хэян». «Вы и вправду похожи на кого-то из семьи Фан. После банкета вам, пожалуй, стоит сходить к врачу, чтобы проверить зрение».
Мужчина поперхнулся. Цинло публично намекнул на свою слепоту. Возмутительно!
Сяо Ханьчжэн улыбнулся и сказал: «У меня нет таланта, но я ученик чудо-врача.
Если не найдёте опытного окулиста, напишите мне, и я вас вылечу бесплатно».
Это подтвердило заявление его жены о слепоте.
Все присутствующие были ошеломлены. Они явно не ожидали, что Сяо Ханьчжэн и его жена так быстро бросятся на человека, который ищет неприятностей.
В Северном городе ходили слухи, что принцесса Фубао действовала высокомерно и прямолинейно, и сегодняшние доказательства это подтвердили.
Что особенно важно, префект Сяо не только не пытался остановить его, но и активно поддерживал.
Ходили слухи, что префект Сяо души не чаял в своей жене и даже называл её подкаблучником.
Они думали, что кто-то распустил слух, но, похоже, это правда.
