Глава 572: Я сегодня совсем потеряла лицо
Мадам Ту и другие дамы были ошеломлены, услышав это.
Редактируется Читателями!
Они явно не ожидали от Ши Цинло такой просьбы.
Должно быть, она не умеет сочинять стихи или рисовать, поэтому пытается им подражать.
Многие сдержали смех.
В молодости мадам Ту считалась талантливой женщиной в Северном городе, её картины и каллиграфия были превосходны.
Ши Цинло действительно хотел копировать её картины и стихи — что ещё это могло быть, как не унижение?
Какая жалость, что ей пришла в голову такая никчёмная идея.
Мадам Ту разделяла её мысли.
Она рассмеялась и сказала: «Конечно, я не против».
Она подняла руку в приглашающем жесте: «Тогда, пожалуйста, принцесса».
Даже если бы Ши Цинло позже подражала её живописи и каллиграфии, сравнение было бы унизительным. Все присутствующие дамы и юные леди, за исключением Си Жун, подумали, что Ши Цинло вот-вот опозорится.
Однако Ши Цинло, сохраняя спокойствие, встала и подошла к длинному столу.
В этот момент служанка развернула картину мадам Ту.
Ши Цинло дважды внимательно осмотрела её, затем взяла кисть и начала рисовать.
Молодой мастер был мастером имитации, его имитации были настолько убедительны, что их невозможно было отличить от оригинала.
Она научилась искусству реставрации старины у своего деда и уже была мастером в этом деле.
Выйдя замуж за молодого мастера, он обучил её многим техникам.
Так что, хотя она и не могла сравниться с ним, она вполне могла подражать каллиграфии и живописи мадам Ту. Она не только подражала, но и прилагала огромные усилия.
Будь то рисунки или каллиграфия, её результаты превосходили результаты мадам Ту.
Мадам Ту хотела её смутить, поэтому сделала всё наоборот.
Есть современная поговорка: «Носить одинаковую одежду — не проблема;
смущается тот, кто некрасив».
То же самое относится и к каллиграфии, и к живописи.
Написав последний иероглиф, она бросила кисть в перодержатель. «Хорошо!»
Мадам Ту не верила, что Ши Цинло сможет её превзойти, поэтому улыбнулась и попросила служанку принести обе картины, чтобы все могли полюбоваться.
Сначала служанка взяла картину мадам Ту и, держа её за четыре угла, показала её толпе.
Затем две другие служанки взяли картину Ши Цинло и, используя тот же приём, встали рядом, чтобы показать её толпе.
Когда картины развернули, лицо мадам Ту застыло.
В её глазах читалось недоверие. Как такое возможно?
Любой, кто умел каллиграфировать и рисовать, мог заметить, что, хотя обе картины были почти идентичны, работа Ши Цинло была более яркой, а каллиграфия отличалась более изысканным стилем.
Другие дамы и девушки, искусные в каллиграфии и живописи, также были поражены.
Они не ожидали, что Ши Цинло окажется таким искусным художником, а его каллиграфия была ещё прекраснее.
Хотя он имитировал почерк мадам Ту, стиль у него был совершенно уникальный.
Разница сразу бросалась в глаза. Дамы были в растерянности.
Ши Цинло тихонько усмехнулась: «Эта принцесса показала мне свою жалкую фигуру!»
Затем она посмотрела на мадам Ту и с полуулыбкой спросила: «Мадам Ту, что вы думаете о моей каллиграфии?» Мадам Ту покраснела от взгляда Ши Цинло, чувствуя одновременно гнев и смущение.
Эта принцесса Фубао была поистине грозной фигурой. Она не только неоднократно срывала её планы, но и намеренно нападала на неё.
Ей отчаянно хотелось выругаться, но ей приходилось сохранять самообладание, выдавливая из себя улыбку.
«Живопись и каллиграфия принцессы исключительны».
Ши Цинло не отпускал её. Подойдя ближе, он спросил: «А как она по сравнению с мадам Ту?»
Мадам Ту: «…» Эта принцесса Фубао была просто раздражающей. Заметив, что все на неё смотрят, она сжала руки в кулаки и лишь раздраженно сказала: «Мои картины не так хороши, как у принцессы».
Ши Цинло улыбнулся и сказал: «Цветам, которые ты рисуешь, не хватает живости, а каллиграфии – изящества».
Она добавила: «Но пишу я неплохо. Ещё несколько лет практики, и, возможно, я выработаю свой собственный стиль и перестану слепо копировать каллиграфию из прописи, выписанную мелкими иероглифами, похожими на завитушки, из прописи».
Она была совершенно невежлива. «Просто в такой живописи нелегко развить дух. Мадам Ту, пожалуйста, приложите больше усилий в будущем».
Сегодня во всём виновата мадам Ту. Она писала каллиграфией из мелких иероглифов, похожих на завитушки, и рисовала цветы, которые, как оказалось, были её любимыми темами.
В прошлой жизни её дедушка любил цветы всех видов и с удовольствием использовал кисть и чернила, чтобы запечатлеть разные виды одного и того же цветочного горшка в разное время.
Он поручил ей это задание. Поскольку она была специалистом по сельскому хозяйству и любила цветы, её сильной темой были цветы.
Из-за того, что она так много рисовала, она постепенно научилась передавать дух цветов.
Ей не очень удавалось рисовать людей или пейзажи.
Если бы это была курсивная каллиграфия и пейзажная живопись, ей бы точно было стыдно.
Конечно, если бы это была курсивная каллиграфия и пейзажная живопись, она бы не предложила копировать стиль госпожи Ту.
Госпожа Ту чуть не рвала платок в руке.
Этот Ши Цинло был просто перебором, насмехаясь над её жёстким почерком и отсутствием живости в её картинах.
Но будь то живопись или каллиграфия, она, несомненно, уступала Ши Цинло.
Как она могла ему возразить?
Она могла лишь сказать, ещё более обиженно: «Спасибо, принцесса, за ваши наставления».
Ши Цинло подняла бровь. «Госпожа Ту, вы сказали это с некоторой горечью. Вы считаете, я не права?»
Хм, если бы он хотел её смутить, она, конечно, дала бы отпор.
Госпожа Ту: «…» Как кто-то может говорить так резко и резко?
Её улыбка почти исчезла. «Как такое возможно? Принцесса, вы, должно быть, неправильно поняли».
Ши Цинло улыбнулась. «Я была крестьянкой, поэтому говорю и говорю прямо и откровенно, в отличие от вас, дам, которые так замкнуты и уклончивы».
«Если я вас обидела, простите меня!»
Сказала она это, но на её лице не отразилось ни тени извинения.
Мадам Ту и дамы её фракции: «…» Они почувствовали, что на них намекают.
Но раз уж Ши Цинло сказала это, что им ещё оставалось делать?
Столкноваться с крестьянкой?
Или бросить вызов принцессе?
Главное было в том, что Ши Цинло только что перехитрила их, лишив возможности бросить ей вызов.
Как только атмосфера начала накаляться, к ней поспешила служанка с бамбуковой флейтой.
Мадам Ту с облегчением вздохнула. «Флейта здесь, принцесса, пожалуйста!»
Если бы Ши Цинло была вычурной, её бы тут же разоблачили.
Ши Цинло с улыбкой взяла бамбуковую флейту. «Тогда я ещё раз покажу своё уродство».
Мадам Ту и остальные: «…» Заткнитесь на месте.
Это было просто хвастовство. Они даже не были так хороши, как она. Разве это не ещё более неловко?
Мадам Ту, в частности, почувствовала, что Ши Цинло снова над ней издевается, и пришла в ярость.
Ши Цинло взяла бамбуковую флейту и начала играть. Она сыграла «Три вариации на тему цветка сливы», любимое произведение из её прошлой жизни.
Поскольку в колледже у неё было театральное представление, она выбрала эту старинную флейтовую пьесу и репетировала её снова и снова.
Она не только хорошо знала её, но и, поскольку уже любила, её игра была проникнута огромной эмоциональностью.
Итак, её выступление было ничуть не хуже, чем у молодой леди, и даже более поэтичным и артистичным.
Услышав, как Ши Цинло закончила, улыбка мадам Ту застыла.
Как такое возможно?
Вот же крестьянка!
Она пожалела, что использовала всё это, чтобы опозорить Ши Цинло; сегодня это привело лишь к тому, что она сама себя опозорила.
Сегодняшнее обновление завершено, спасибо за ваши советы и голоса~
