Глава 468: Почему эта женщина такая смешная?
Глядя на неё, Лян Юйлинь почувствовал странное чувство, а не гнев.
Редактируется Читателями!
Как эта женщина могла быть такой смешной?
Она не хотела быть ни наложницей, ни даже главной женой, и всё же осмелилась ударить его.
Вспомнив о её подозрениях, он снова усмехнулся.
Неохотно он сказал: «У меня нет никаких скрытых болезней.
Я нормальный».
«Я не женился раньше, потому что не нашёл подходящую женщину».
«Мне не нравится беспорядок на заднем дворе, поэтому у меня нет других женщин».
С детства он видел, как отец обращался со своей главной женой, королевой-матерью, и как тот проводил дни, лелея любовь к императорской наложнице и общаясь с другими наложницами. Это вызывало у него отвращение.
Поэтому он всегда испытывал некоторое отвращение к такому количеству женщин вокруг себя.
Мать Сяо была не особенно довольна его объяснением.
«Есть ли у тебя другие женщины или нет – не моё дело».
«Не говори о том, что только что произошло».
«Я спасла тебя и помогла тебе совершенно случайно. Я никогда не думала становиться принцессой».
Затем она снова сердито посмотрела на него. «Предупреждаю тебя: не очерняй мою репутацию, когда выйдешь отсюда, иначе отплатишь за доброту ненавистью».
Она хотела сказать: «Я тебе задницу надеру», но, вспомнив, что это принц, а не какой-нибудь негодяй вроде Сяо Юаньши, проглотила слова.
Лян Юйлинь нашла выражение её лица забавным. «А как же я была прошлой ночью?»
Не успел он договорить, как мать Сяо тут же закрыла ему рот рукой. «Не было прошлой ночи. Ничего не было прошлой ночью».
Затем, поняв, что перешла границы дозволенного, она отпустила его и отступила на два шага.
Этот ничего не подозревающий принц напугал её.
Лян Юйлинь не находила слов.
«Ты правда не хочешь стать моей принцессой?»
Мать Сяо покачала головой. «Мы даже близко не стоим, а я разведённая деревенская женщина. Как я могу быть твоей принцессой? Даже не упоминай об этом».
Лян Юйлинь сказала: «Меня не волнует твой развод, и мне всё равно на твоё положение».
Если положение имело значение, он всё равно мог выбирать из любых незамужних женщин из знатных семей столицы.
Мать и брат однажды вручили ему портреты знатных дам и велели выбрать одну.
Но он даже не взглянул ни на одну из них. Их сожгли, чтобы они не портили репутацию девушек.
Мать Сяо: «…» Как этот человек мог быть таким бесстыдным?
Она безмолвно сказала: «Мне совершенно неинтересно быть твоей принцессой. Если ты продолжишь об этом говорить, я уйду. Ты можешь позаботиться о себе здесь».
Лян Юйлинь видел, что ей действительно неинтересно быть принцессой.
Это было довольно неожиданно.
Он на мгновение задумался и кивнул: «Хорошо, тогда я не буду об этом говорить».
Она выглядела так, будто испугалась его предложения.
Поэтому он пока не поднимал эту тему, но в глубине души решил взять на себя ответственность за неё.
Он не мог отрицать, что теперь испытывает к ней необъяснимо странное чувство.
Женитьба на ней как на своей принцессе не сделает их будущую жизнь скучной.
Мать Сяо с облегчением вздохнула, услышав его согласие. «Ты уже забыл, что случилось прошлой ночью».
Она подчеркнула: «Я, во всяком случае, уже забыла». Лян Юйлинь чуть не рассмеялась, увидев её выражение лица, но кивнула в знак согласия: «Ладно, я уже забыла».
Похоже, жениться на ней будет непросто.
Но ничего. Они ещё не были очень близки. Он найдёт возможность провести с ней больше времени позже.
Мать Сяо наконец улыбнулась: «Вот именно».
Затем, немного смущённо, спросила: «Я тебя только что обидела?»
На самом деле, именно из-за его бесстыдства она не могла сдержаться. Лян Юйлинь снова растерялась.
«Всё в порядке, не так уж и больно».
Она похлопала по здоровому плечу, не слишком надавливая, так что боль была не такой уж сильной.
Мать Сяо наконец почувствовала облегчение.
Она боялась, что может причинить ему боль и снова спуститься с горы.
Она предложила: «Пойдём».
Лян Юйлинь кивнула. «Хорошо!»
Выйдя из пещеры, Лян Юйлинь почувствовал, что всё его тело слабеет, споткнулся и чуть не упал.
Мать Сяо, увидев это, не могла не подойти и поддержать его.
Она поддерживала его, не отрывая взгляда от тропы, поэтому не заметила торжествующей улыбки в глазах Лян Юйлиня.
Пройдя немного, Лян Юйлинь, до этого выглядевший измученным, насторожился.
Он вытащил кинжал, который дала ему мать Сяо, и инстинктивно потянулся, чтобы оттолкнуть её за спину, словно защищая.
Этот внезапный жест озадачил мать Сяо.
Она прошептала: «Что случилось?»
Лян Юйлинь настороженно посмотрел вперёд. «Кто-то идёт, и не один».
Не зная, кто это – друзья или убийцы принца Цзинь, он напрягся всем телом, готовый к бою.
Он добавил: «Если они преследуют нас, я задержу их, а ты воспользуйся этой возможностью, чтобы сбежать».
Мать Сяо, укрывшись за ним, почувствовала тепло в сердце, слушая его слова.
Казалось, её спасение было не напрасным; он не из тех, кто платит за доброту враждебностью.
Кроме сына, это был первый раз, когда её так защищал не её собственный мужчина.
Сяо Юаньши всегда был плейбоем, и он никогда по-настоящему её не защищал.
В этот момент она испытала смешанные чувства, но собралась с духом и сказала: «Если мы собираемся бежать, то будем бежать вместе. Я уже спасла тебя однажды, как я могу позволить тебе умереть снова?»
Она полезла в свою сумку через плечо, нащупала фарфоровую бутылочку и крепко сжала её.
Это был подарок от сына, который говорил, что в случае неминуемой опасности она сможет открыть бутылку и бросить её во врага, когда тот приблизится.
Но главной целью был один человек, максимум двое, и использовать этот метод против большего числа было бы сложно.
Поэтому она решила, что если злодеи действительно появятся, король И разберётся с двумя, а она поможет справиться ещё с одним или двумя.
Лян Юйлинь не знал, что у неё есть запасной план, и её слова глубоко тронули его.
Самые сложные вещи в этом мире – помогать нуждающимся и делить жизнь и смерть, и эта Кун сделала для него и то, и другое.
Он решил, что если сможет вернуться живым, то женится на ней, несмотря ни на что. Она была единственной женщиной, которая ему была дорога.
Если это был его единственный шанс выжить, он отдаст его Кун.
Как только они оба были начеку, внезапно раздался крик гусей.
Мать Сяо, стоявшая позади Лян Юйлиня, просияла от радости. «Мой сын здесь! Это мой сын».
Как только она закончила говорить, в поле их зрения появился большой, редкий тёмно-зелёный гусь.
Затем появился Сяо Ханьчжэн в сопровождении младших братьев и сестёр и примерно дюжины человек в официальных костюмах.
Сяо Ханьчжэн с облегчением вздохнул, увидев мать, и поспешно спросил: «Мама, ты в порядке?»
Его мать погибла в горах в прошлой жизни, поэтому, проведя всю ночь в поисках, он был в ужасе.
Мать Сяо подошла. «Всё хорошо, я в порядке».
Видя необычно измождённый вид сына, она с болью в сердце добавила: «Не волнуйся, я даже не ранен».
Услышав её слова и увидев её бодрый вид, Сяо Ханьчжэн постепенно избавился от холода и страха.
Он кивнул. «Я рад, что ты в порядке!»
Затем он взглянул на стоявшего неподалёку короля И и поклонился. «Приветствую, король И!»
Лян Юйлинь улыбнулся и быстро подошёл поддержать Сяо Ханьчжэна. «Не нужно быть таким вежливым!»
На этот раз его отношение к Сяо Ханьчжэну было заметно более доверительным.
