Глава 40: Сначала выкопай ловушку
Ши Цинло даже не потрудилась применить насилие, чтобы подавить элиту этих старых домов.
Редактируется Читателями!
Как они могли быть единственными, кто наслаждался такой изысканностью?
Она должна была позволить своему мерзавцу-отцу и этой злобной женщине «насладиться» ею как следует.
Если они были отвратительны, она давала им волю, вызывая в ответ отвращение.
Чем больше старушка Сяо и остальные слушали, тем больше это становилось понятным.
Хотя они понимали, что глупая девчонка пытается посеять раздор, это была правда.
Эти двое жили хорошо, хорошо одевались и хорошо питались в столице, в то время как им приходилось продолжать тяжкий труд крестьян.
Почему? Старушка Сяо на мгновение задумалась и спросила: «Если мы действительно обвиним их в непочтительности к сыновьям, получится ли?
Он же высокопоставленный генерал».
Они и раньше об этом думали, но боялись, что если они поедут в столицу, то, поскольку этот мерзавец был высокопоставленным генералом, никто о нём не позаботится, и вместо этого их накажут, что было бы катастрофой.
Ши Цинло кивнул.
«Конечно, у них получится!»
«В столице есть должность, называемая губернатором округа Цзинду, которая специализируется на таких делах. Просто идите туда и подайте жалобу».
«Есть также цензоры, которые следят за семьями чиновников на предмет любых нарушений. Если они узнают, что генерал непочтительный, на него обязательно донесут».
«Значит, они донесут на него императору».
«Значит, если вы будете использовать в качестве критерия сыновнюю почтительность, братскую любовь и уважение, вы, безусловно, будете правы».
Чем выше ты по званию, тем осторожнее нужно быть.
Отец этого негодяя теперь высокопоставленный военный, так что за ним определённо следят цензоры.
Старушка Сяо с изумлением посмотрела на Ши Цинло. «Откуда ты так много знаешь?»
Ши Цинло подняла бровь. «Старушка, ты не знаешь, кто я?»
Старушка Сяо была ошеломлена. «Кем я являюсь? Разве ты не дочь семьи Ши?»
Ши Цинло похвастался: «Я ученица этого вознесённого бессмертного! Им восхищались и его почитали в столице».
«Если бы он не совершенствовался в Дао и не стремился к бессмертию, он бы не приехал в уезд Наньси. Куда бы он ни шёл в столице».
«Он общался со столькими сановниками, поэтому, естественно, всё это знает. Я только что услышал от него».
Старушка Сяо и остальные подумали: «Верно, старый бессмертный способен достичь бессмертия. Он занимал высокое положение в столице, поэтому его, безусловно, очень ценили. Вполне естественно, что он знает больше других».
Эта чертова девчонка – ученица старого бессмертного.
Неудивительно, что она так много знает и так красноречива».
Ши Цинло продолжил: «Кроме того, мой муж тоже учёный и слышал о кое-каких делах при дворе».
Затем она бросила на Сяо Ханьчжэна взгляд, словно говорящий: «Разве не так, муж?»
Сяо Ханьчжэн не ожидал, что предложение молодой жены разобраться с «лучшими людьми старого особняка» будет воспринято таким образом.
Но, надо сказать, оно действительно зацепило его.
На самом деле, изначально он хотел уговорить старушку и остальных отправиться в столицу.
Это вызвало бы отвращение у его отца-негодяя и той женщины, и им не пришлось бы лишать его шансов на поступление в уездную школу, как это было в прошлой жизни.
Но молодая жена была явно красноречивее, и даже ему стало жаль «лучших из старого особняка».
Он кивнул и сказал: «Действительно, для сына естественно содержать родителей. Так что, если ты пойдешь, бабушка, просто воззови к принципу сыновней почтительности, и у них не останется другого выбора, кроме как принять это».
Затем он многозначительно добавил: «А моя родственница, одноклассница, тоже служит в армии, так что я слышал, что эта женщина не дочь какого-то чиновника».
«На самом деле, она дочь одного из подчиненных моего бывшего отца. Теперь она сирота, родители умерли, и ей нужно содержать братьев и сестер».
Он не стал прямо говорить о кровосмесительной связи между своим отцом-негодяем и женщиной;
он хотел сохранить это в тайне. Ши Цинло обнаружила, что быть в паре с молодым мужем совсем не утомительно; он прекрасно поспевал за ней. Очень хорошо.
«Значит, такая сирота, как она, издевается над тобой, старушка. Это просто возмутительно».
«Когда приедешь в столицу, ты должна убедиться, что она хорошо тебе служит и уважает тебя, иначе её сочтут непочтительной».
«Если она посмеет ослушаться, иди в особняк генерала и накричи на неё за неуважение к свекрови, непочтительность к родителям и пренебрежительное отношение к тебе».
«Люди, живущие рядом с особняком генерала, очень могущественны и влиятельны. Если ты будешь так на неё кричать, все об этом узнают».
«Я позабочусь о том, чтобы она немедленно умоляла и уговаривала тебя вернуться, и ты сможешь воспользоваться возможностью достичь своей цели». Эта женщина не отличалась ни выдающейся личностью, ни знатным происхождением, поэтому она, должно быть, надеялась на одобрение влиятельных дам столицы.
Если бы стало известно, что она непочтительна к своим свекровям, её бы точно осудили.
Ван и У согласились и подбодрили её: «Матушка, ты права. Ты её свекровь, так что она должна служить тебе и почитать тебя».
«Какая невестка не станет служить свекрови? Она сирота, да ещё и поднимает из-за этого такой шум».
Ба! Дочь подчинённого Второго Мастера, сирота, у которой оба родителя мертвы, а братья и сёстры – жалкая дочь чиновника! Их почти обманули.
Ши Цинло добавил: «Мой господин говорил, что в богатых семьях столицы невестка должна подавать еду свекрови на завтрак, обед и ужин, иначе это считается непочтительным».
Старушка Сяо слышала об этом. В богатых семьях уезда, похоже, невестка должна была подавать еду свекрови.
Поэтому в столице люди ценили эти вещи больше, и ей было легче контролировать эту маленькую стерву.
Поэтому она просто притворяется дочерью чиновника.
Она всего лишь сирота. Почему она должна наслаждаться всем, что заработал его сын?
Ей, старой матери, приходится страдать в деревне. Это неприемлемо.
Этот мерзавец, второй сын, – ничто. Он и так богат, но не только не почтителен к родителям, но даже не пытается помочь своим братьям и племянникам.
Он даже солгал им о том, как тяжела жизнь в столице.
Она сказала, немного смутившись: «Но второй сын не хочет, чтобы мы ехали в столицу!»
Прежде чем второй сын ушёл, отдав дань уважения предкам, она и старик несколько раз говорили, что он хочет пойти с ним, но второй сын либо лгал, либо настаивал, чтобы они остались в деревне.
Он даже угрожал им своими старшим и младшим сыновьями. В то время они боялись генеральского звания второго сына, поэтому терпели это.
Ши Цинло предложил: «Конечно, мы не будем говорить ему об этом первым, иначе он обязательно попытается нас остановить».
Видя мрачное выражение лица старушки, она добавила: «Даже если он хочет проявить к тебе почтение, эта женщина этого не хочет! Всё это говорит о том, что ты застрял в деревне». Она знала, что в глазах родителей, каким бы хорошим ни был их сын, он всегда был хорошим, поэтому она позволила ему взять вину на себя.
В любом случае, как только старушка отправится в генеральский особняк в столице, чтобы устроить скандал, негодяй-отец тоже будет раздражен, и ему придется изнурительно налаживать отношения между сторонами.
Конечно же, старушка Сяо с одобрением сказала: «Эта маленькая сучка всё подстроила. Как подло».
Она не хотела признавать, что её сын проявил непочтительность, утверждая, что во всём виновата эта женщина.
Поживём – увидим, как она справится с этой бесстыжей маленькой сукой, когда приедет в столицу.
Ши Цинло увидела, что гнев старушки был успешно спровоцирован.
Она продолжила: «Я слышала, что братья и сёстры этой женщины выросли в генеральском особняке, а её брат даже получил хорошую работу от генерала».
«Вот почему она не хочет, чтобы ты приезжал в столицу. Она хочет, чтобы её семья пользовалась всеми благами».
«Она не хочет прислуживать тебе, её свекровь. Она просто отправила тебя поесть, и ты так счастлив».
«Она, наверное, сейчас смеётся над твоей глупостью в столице».
Ловушку нужно было вырыть заранее, чтобы, когда прибудут старушка Сяо и остальные, они могли в неё угодить, активно невзлюбив женщину и придираясь к ней.
