 
 Глава 28: Отныне просто обнимай его бёдра
Ши Цинло закончил принимать душ, а Сяо Сяомэй приготовила ужин.
Редактируется Читателями!
Блюда были простыми: жареный тофу, паровые булочки с дикими овощами и суп с яичными каплями.
Еда Ши Цинло была безвкусной, и Сяо Ханьчжэн сохранял спокойствие.
Однако мать Сяо и двое других с удовольствием наслаждались едой.
Ши Цинло посмотрел на Сяо Сяомэй и спросил: «Ты когда-нибудь наедался в старом доме?»
Сяо Сяомэй ответила: «Нет. Мы с мамой больше всех готовили, но нам досталось меньше всех».
«Когда мой брат приходил домой с учёбы в уезде, нам едва хватало на еду».
Жизнь сейчас – это нечто такое, чего мы раньше и представить себе не могли. «Раньше мы были довольны, даже если могли есть паровые булочки с дикими овощами».
Эрлан кивнула. «Да, когда старший брат отсутствовал, мы никогда не ели яиц или мяса, не говоря уже о сытости».
Когда старший брат был рядом, он не обращал внимания на ворчливые взгляды остальных и предлагал им еду.
Ши Цинло чувствовала себя разбитой, слушая их.
Жители старого дома семьи Сяо были поистине отвратительны.
Она гордо улыбнулась и сказала: «Отныне я буду водить вас есть вкусную еду и пить острые напитки. Я позволю вам есть всё, что летает в небе, бегает по земле или плавает в воде».
Эрлан подбодрила: «Невестка такая добрая!»
Сяо Сяомэй и её мать тоже улыбались в предвкушении.
Видя, как молодая жена ведёт мать, младшего брата и младшую сестру в таком радостном предвкушении, Сяо Ханьчжэн почувствовал, как пустота и одиночество, которые он испытывал в прошлой жизни, постепенно заполняются.
После ужина Сяо Сяомэй усердно убиралась и стирала.
Ши Цинло не умела готовить и не любила заниматься домашним хозяйством, поэтому не спешила помогать.
Мать Сяо достала сумочку и села во дворе, вышивая.
Пока Сяо Ханьчжэн был в коме, две землеройки украли еду и деньги семьи, и она выживала, вышивая кошельки и раздавая лекарства.
Но позже, когда лекарства стали очень дорогими, у неё просто не было денег, поэтому она пошла в деревню за деньгами.
Эрлан ушёл играть, и Сяо Ханьчжэн позвал Ши Цинло обратно в комнату.
Он передал Ши Цинло стопку соломенной бумаги на столе: «Я написал первую главу. Посмотри, получится ли».
Он годами переписывал сборники сказок, и, будучи чиновником в прошлой жизни, он также любил читать разные книги, но никогда не видел сборника сказок о достижении бессмертия.
Однако, обсуждая его с Ши Цинло, она дала ему много вдохновения и идей для сюжета.
Поначалу он чувствовал себя непривычно и неловко, но по мере написания начал чувствовать.
Ши Цинло взял сборник и прочитал его с самого начала.
Завершив чтение, он с изумлением поднял глаза и сказал Сяо Ханьчжэну: «Старик Сяо, ты невероятно талантлив».
«Эта история так хорошо написана и так захватывает. Я считаю её превосходной». Она слышала, что Сяо Ханьчжэн гениален в чтении, но не ожидала, что он будет столь же талантлив в написании сборников рассказов.
Если бы она сама писала, ей бы никогда не удалось достичь такого результата; её работа была бы совершенно бесполезной.
Однако творчество Сяо Ханьчжэна пропитано уникальным колоритом и стилем сборников рассказов той эпохи, что сделало его более доступным для читателей.
Она чувствовала, что если бы Сяо Ханьчжэн писал романы сегодня, он, вероятно, был бы мастером художественной литературы. Брови Сяо Ханьчжэна засияли от её похвалы. «Значит, я могу продолжать писать?»
Ши Цинло кивнул. «Конечно, но есть две вещи, которые я мог бы исправить, чтобы сделать книгу лучше».
Сяо Ханьчжэн спросил: «Какие две?»
Ши Цинло указал на недостатки и предложил свои варианты.
Сяо Ханьчжэн кивнул. «В ваших словах много здравого смысла. Я постараюсь их переработать».
Он сел и начал редактировать.
Ши Цинло сидел рядом, скучая и наблюдая, как он пишет.
Затем он заметил, что почерк Сяо Ханьчжэна не только красив, но и полон индивидуальности. Он не был похож на почерк шестнадцати-семнадцатилетнего подростка.
В этот момент Сяо выглядел настоящим гением.
Как и ожидалось, её ранние вложения оказались верным решением.
Сяо Ханьчжэн быстро закончил свои правки, и Ши Цинло ещё раз их просмотрел. «На этот раз гораздо лучше. У тебя действительно талант рассказчика».
Она улыбнулась: «Но не слишком увлекайся. Просто найди время писать. Я всё ещё жду, когда смогу зацепиться за тебя».
Сяо Ханьчжэн не мог подобрать слов. «Хорошо, я сосредоточусь на императорских экзаменах, и в будущем буду твоим верным последователем».
Кхм, это прозвучало так странно и двусмысленно.
Молодой жене теперь нужно будет только держаться за него, так что ему придётся работать ещё усерднее, если он попытается снова.
Ши Цинло удовлетворённо кивнул. «Старик Сяо, мы рассчитываем на тебя. Я верю, ты справишься».
Уместная поддержка и доверие крайне важны.
Глаза Сяо Ханьчжэна потеплели, когда он посмотрел на Ши Цинло. «Спасибо за доверие».
Они ещё немного обсудили сюжет, и Сяо Ханьчжэн продолжил писать, пока Ши Цинло пошёл спать.
В 3 часа ночи Ши Цинло услышала шум снаружи и поняла, что это мать Сяо и двое других встают, чтобы приготовить тофу.
Она быстро встала и вышла.
В этот момент мать Сяо несла фасоль, чтобы отвести детей на мельницу.
Увидев, что Ши Цинло встаёт, она улыбнулась и сказала: «Почему бы тебе не поспать ещё немного?»
Ши Цинло ответила: «Я вчера рано легла спать, так что мне уже не хочется спать».
«Иди, я приду, когда умоюсь».
Свекровь Сяо – поистине хорошая свекровь.
Мать Сяо кивнула: «Всё в порядке, не торопись».
На рассвете тофу был готов. Ши Цинло велела Сяо Сяомэй и Эрлангу обменять тофу у ворот двора.
Сяо Ханьчжэн сидел во дворе и присматривал за ней, и она почувствовала себя спокойно.
Итак, они с матерью Сяо отправились в город.
Ши Цинло нес рюкзак, в который положил остатки лекарств с заднего двора и неиспользованные лекарства, собранные два дня назад.
Деревня Сяси находилась недалеко от города, чуть больше чем в получасе ходьбы.
От города до уездного центра дорога заняла около двух с половиной часов.
Они отправились прямо в аптеку.
Это была единственная аптека в городе, и её основными клиентами были жители деревни.
Когда мать Сяо вошла, ученик доктора Ши приветствовал её с улыбкой.
«Вы закончили принимать лекарство, которое я заказала несколько дней назад?»
Мать Сяо кивнула: «Да».
Затем она последовала за ним во внутренний зал, где Ши Цинло увидел мужчину средних лет, лет сорока, лечившего пациента.
Перед ними выстроились несколько человек, и, судя по одежде, они, похоже, были из деревни.
Осмотрев остальных пациентов,
доктор Ши вежливо улыбнулся и спросил мать Сяо: «Испытывал ли ваш сын какой-либо дискомфорт последние несколько дней после пробуждения?»
Мать Сяо выглядела немного обеспокоенной. «Он не чувствовал никакого дискомфорта с тех пор, как проснулся, но очень слаб и с трудом встаёт с постели».
Она вздохнула: «Не знаю, поправится ли он».
Взгляд доктора Ши блеснул. «Он столько дней был в коме, и у него постоянно держалась высокая температура. Хорошо, что он просыпается. Для него нормально чувствовать слабость».
«Ему нужно какое-то время принимать лекарства, чтобы восстановить силы».
Мать Сяо выдавила улыбку. «Хорошо. Я пока попринимаю лекарства. Доктор Ши, пожалуйста, выпишите трёхдневный запас».
Она всегда выписывала трёхдневный запас, когда приходила.
Доктор Ши кивнул, взял ручку и начал выписывать рецепт, а затем велел своему ученику выдать лекарство.
Ши Цинло посмотрел на него с подозрением. Даже если это было тонизирующее средство, разве он мог просто так его принять?
Разве не следует сначала осмотреть пациента, чтобы определить его слабую сторону, прежде чем назначать подходящее лекарство?
Этот врач не только обладает скверным характером, но и крайне безответственен по отношению к своим пациентам.

 
  
 