Глава 700. Разнообразные похвалы
Пэй Сю раздражённо ущипнул себя за грудную мышцу. «Что за чушь ты несёшь? Это ты, очевидно, была слишком безрассудна и действовала безрассудно; поэтому у меня ноги слабые».
Редактируется Читателями!
«Позволь мне помочь тебе одеться». Он отнёс её обратно к столу, поднял небрежно брошенное на стол нижнее бельё и помог ей застегнуть ремни. Конечно же, он не упустил возможности воспользоваться её присутствием, заставив её тяжело дышать.
Если бы не нехватка времени, ему очень хотелось снова её побаловать.
Он уже потратил столько сил, натягивая на неё нижнее бельё;
она не решалась позволить ему снова надеть шорты; он определённо зашёл бы ещё дальше.
Чувствуя себя менее слабой, она оттолкнула его.
«Я сама справлюсь. Ты такой медлительный».
«Моя жена пользуется этим, а потом выбрасывает. Это разбивает мне сердце». Пэй Сю закатила глаза. «Быстрее оденься. Пора на работу». Чжоу Чэн поцеловал её в лоб, прежде чем поправить одежду и уйти.
Мужчинам гораздо удобнее женщин. Они могут просто натянуть штаны, одеться и сразу выйти.
Однако ей ещё нужно было одеться и привести себя в порядок, а также открыть окно, чтобы проветрить комнату и развеять нависшую романтическую атмосферу.
Когда она оделась и вышла, все уже закончили есть и разошлись. Она чувствовала себя неловко и смущённо, но, притворившись спокойной, села есть.
«Жена, каша ещё тёплая. Пожалуйста, съешьте горячую кашу».
«Хорошо. Который час?»
«Сейчас Чэньчжэн (7–9 утра)».
А? Так быстро? Уже почти Чжоу Чэн.
Он слишком долго.
Она позавтракала.
Ей ещё нужно было скоро идти в резиденцию маркиза Цзинъань.
Резиденция маркиза Цзинъань была исключительно величественной, словно яркий гобелен из цветов и листвы. Слуги сновали туда-сюда, их лица сияли улыбками, создавая уютную и гостеприимную атмосферу.
В самом деле, знатная семья – это нечто иное; семья Чжоу меркла в сравнении со старинными знатными семьями.
В сопровождении слуги Пэй Сю прогуливалась по резиденции маркиза Цзинъань, любуясь пейзажем. Она была здесь впервые и была полна любопытства.
Слуга отвёл её к павильону у воды и удалился.
Хотя была ранняя осень, дневная температура всё ещё была довольно высокой, что делало пребывание в павильоне гораздо более комфортным, чем в помещении для банкета.
Внутри павильона двигались люди, раздавались взрывы смеха и разговоры, указывая на то, что уже собралось немало людей.
Она улыбнулась и вышла вперёд. Служанки по пути поклонились ей, выпрямляясь только после того, как она прошла.
Как только они вошли, госпожа Цзинъань, жена маркиза, приветствовала их: «Действительно редкий гость! Наш редкий гость наконец-то прибыл!»
«О, это, должно быть, госпожа Чжоу, та самая госпожа, которую господин Чжоу скрывал в золотом доме? Мы так рады наконец-то увидеть её лично».
«Госпожа Чжоу много лет прожила в столице, но редко выходит. Сегодня мы наконец-то можем оценить её красоту».
«Госпожа Чжоу выглядит такой молодой и прекрасной. Неудивительно, что господин Чжоу держит её только рядом с собой; мы искренне завидуем».
Они уже так быстро начали разговор?
Пэй Сю улыбнулась и сказала: «Это моя вина, что я не вышла раньше; всем стало любопытно».
«Пожалуйста, садись и научи всех своему искусству управления мужем, чтобы мы все чему-то научились».
Она покачала головой с улыбкой: «Какому искусству управления мужем? Мы были бедной парой, делили трудности и радости. Другие женщины не могут с нами сравниться».
«А ещё потому, что господин Чжоу — человек с хорошим характером. Сколько мужчин бросают своих жён, достигнув успеха? Даже если нет, они берут много красивых женщин, наслаждаясь их обществом. Мы никогда не видели никого столь преданного, как господин Чжоу».
«Это правда. Признаюсь, мне повезло, что я нашла такого любящего мужа!»
Разговор вертелся вокруг неё с тех пор, как она вошла.
Пэй Сю улыбнулась и обменялась со всеми любезностями.
Эти благородные дамы не просто так пришли; Они также привели своих дочерей. Их цель была очевидна.
«Какой отец, такой и сын. Правитель Чжоу такой нежный;
разве его три сына, госпожа Чжоу, не похожи на него?» — многозначительно спросила госпожа Цзинъань.
Молодые дамы, сидевшие позади собравшихся дам, покраснели, смущённо покраснев.
Все они слышали слухи о том, что мужчины семьи Чжоу не берут наложниц.
Какая женщина не мечтает о пожизненных моногамных отношениях?
Их сердца уже были взволнованы.
«Встреча с такими вещами всегда оказывает влияние.
В покоях семьи Чжоу нет ни наложниц, ни служанок. У братьев тоже нет служанок, только слуги. Большую часть времени они всё делают сами». Улыбки дам стали шире, когда они услышали это. Даже отсутствие личных служанок было поистине удивительным, особенно учитывая, что старшему сыну семьи Чжоу уже исполнилось девятнадцать.
«Правда ли это?
Что мужчины в семье Чжоу не берут наложниц, и только бездетные к тридцати годам могут иметь одну наложницу?»
Она решительно кивнула. Все её сыновья слышали жалобы одноклассников на хаос во дворе и сплетни, циркулирующие на улицах и в переулках. Они знали гораздо больше, чем она.
Их подобные вещи не интересовали.
В семье Чжоу царила тёплая и гостеприимная атмосфера, к которой они привыкли, и им не хотелось жить так же жалко, как семьи их одноклассников.
Одного единомышленника было достаточно.
Увидев её решительный кивок, глаза дам загорелись. Слухи, какими бы сильными они ни были, оставались всего лишь слухами; ничто не успокаивало так, как подтверждение от самой невестки.
«Тогда, госпожа Чжоу, есть ли у вас какие-нибудь требования к вашей невестке?»
Пэй Сю улыбнулась. «Я же не выбираю жену, какие у меня могут быть требования? Пусть выбирают сами. Наша семья изначально была скромной, поэтому, конечно, у нас не так много правил и предписаний. Конечно, трое братьев тоже изучали классику; джентльмен знает, что ему следует делать, а что нет, и они не станут ничего делать, чтобы усложнить мне жизнь».
«Госпожа Чжоу права. Жизнь — это жизнь пары; мнение окружающих важнее, чем сами супруги».
Госпожа Цзинъань улыбнулась и притянула к себе дочь, сказав: «Вы встречали мою младшую дочь несколько лет назад; она невероятно милая и обаятельная, а её манеры и этикет безупречны».
Сун Ичжэнь слегка покраснел, но всё же грациозно шагнул вперёд и вежливо поклонился Пэй Сю.
У этой девушки было красивое лицо, от неё веяло учёной утончённостью, а глаза не дрогнули. Её манера держаться была уравновешенной и уверенной, что вызвало у Пэй Сю очень благосклонное отношение.
Сияющая Пэй Сю прижала её к себе. «Госпожа Сун такая нежная и обаятельная, неудивительно, что её воспитала госпожа. Интересно, какой счастливчик будет так же удачлив в будущем?» Лицо Сун Ичжэнь залилось краской до ушей, но она всё же великодушно ответила: «Госпожа Чжоу, вы мне льстите. Ичжэнь ещё молода».
«Совсем не молода, она уже молодая леди».
После того, как Сун Ичжэнь удалилась, остальные дамы не удержались и позвали своих дочерей, чтобы представить их.
У некоторых из них были сыновья брачного возраста, и они воспользовались возможностью внимательно за ними понаблюдать, ведь в семье Чжоу было всего три брата.
Пэй Сю смотрела на этих прекрасных молодых женщин и не скупилась на похвалы, используя весь свой словарный запас, накопленный за эти годы, чтобы осыпать их комплиментами.
Барышни покраснели, засмущались и смутились, а дамы были вне себя от радости.
