
Ты смеешь думать о моей дочери неподобающим образом?
Бесстыжий мальчишка… Фан Цзычжэнь тут же встал и огляделся, прежде чем схватить пресс-папье.
Редактируется Читателями!
Он собирался бросить его в Чжу Цзюньяна.
Чжу Цзюньян поспешно воскликнул: «Дядя Фан, пожалуйста, подожди!
Это пресс-папье тебе подарила Сяоцао, которая специально его для тебя выбрала.
Как бы оно ни было ценным, ты и правда думаешь, что сможешь сломать то, что она тебе подарила, а?»
Увидев, как Фан Цзычжэнь колеблется, бросая, принц продолжил: «Дядя Фан, ты меня не понял!
Подумать только, я видел, как эта девчонка Цаоэр росла на моих глазах, так как же я могу так плохо с ней обращаться, а?»
Кстати, помимо той служанки Утун, за нами присматривал и главный управляющий Су.
Вы ещё не знаете, но главный управляющий Су относится к Цаоэр как к родной дочери, и он с ней невероятно послушен и нежен.
С моей точки зрения, похоже, он пытается украсть у вас вашу дочь!
Этот парень был просто невыносим.
Чтобы завоевать доверие будущих родственников, он был готов короновать себя зверем.
Лишь бы он мог обнять свою маленькую девочку, он был более чем счастлив носить имя «зверь»!
Внимание Фан Цзычжэня теперь успешно переключилось на главного управляющего Су.
Что?
Главный управляющий Су хотел украсть его дочь?
Как это может быть нормально?
Фан Цзычжэнь действительно мало что мог сделать против биологического отца своей дочери.
Однако зачем понадобилось вмешивать ещё и евнуха?
Неужели этот парень хотел украсть чужую дочь, потому что не мог стать отцом своей собственной?
Более того, этот парень каждый день года носил всё белое и страдал тяжёлой мизофобией.
К тому же, тактика этого мужчины в обращении с людьми пугала детей, и его настроение постоянно менялось.
Во всех отношениях этот парень определённо был нехорошим отцом, поэтому ему нужно было убедиться, что евнух не окажет дурного влияния на его дочь!
Нехорошо!
В будущем ему нужно было не допустить, чтобы этот парень слишком сблизился с дочерью.
Однако главный управляющий Су был главой тайной стражи и обладал широкими полномочиями.
Неужели он действительно сможет остановить другого мужчину?
Дядя Фан, мне действительно нужно кое-что обсудить с Сяоцао.
Не могли бы вы проявить немного снисходительности и позволить мне увидеть её?
Если вам некомфортно, то можете присутствовать в одной комнате с нами.
Так вы сможете увидеть, не поступаю ли я как-то неподобающе!
Чжу Цзюньян был готов пойти на некоторые уступки, чтобы выиграть битву, поскольку он действительно хотел увидеть маленькую девочку.
Аргх!
Почему ему было так трудно увидеть свою будущую жену лично?
Фан Цзычжэнь долго смотрел на Чжу Цзюньян, прежде чем наконец скривил губы и махнул рукой.
Он произнёс голосом, в котором читалось огромное одолжение: «Забудь, я, может, и не доверяю тебе, но как я могу не доверять собственной дочери?
Ну и ну?
Я даю тебе всего два часа, и это не обсуждается.
Даже не думай пытаться выпросить у нас еду!!»
Губы Чжу Цзюньяна невольно дрогнули.
Изначально он хотел провести время с маленькой девочкой за обедом.
Похоже… теперь ему нужно поработать с госпожой Фан!
Господин, мы сейчас идём во двор госпожи Юй?
Не уверен, эта девчонка, Утун, сейчас здесь или в резиденции Юй.
Вторая фраза, которую произнес Хоу Сяолян, была адресована в основном ему самому.
О чём?
Тебя интересует эта служанка?
Чжу Цзюньян взглянул на своего помощника.
С тех пор, как Дун Дали перевели в казармы Сишань, чтобы он занял там пост начальника, Хоу Сяолян неотступно следовал за ним.
Возможно, юноша был ещё юн, но он не был таким уравновешенным, как Дун Дали, и обладал более живым характером.
Тем не менее, он всё же успешно справлялся со своими обязанностями и поручениями.
Хоу Сяолян усмехнулся и откровенно признался: «Вот именно!
У Утун приятная внешность, она преданна и надёжна, а также весьма способная и умная.
Я даже не надел свитер и перчатки, которые она мне связала, потому что не хочу, чтобы они испачкались или испортились!
Она также добрая, но не тщеславная, так что, думаю, она довольно хороша!»
<<
Тебе нужно всё тщательно продумать.
В будущем Утун, скорее всего, останется рядом с Цаоэр и станет главным управляющим её двором.
А ты?
Можешь просто посмотреть на старшего брата Дуна, чтобы понять, какое у тебя будущее.
В будущем ты, скорее всего, станешь генералом пятого или шестого ранга.
Тогда другие будут насмехаться над тобой за женитьбу на служанке, и ты, возможно, не сможешь держать голову высоко перед коллегами.
Не вини этого принца, когда это случится!
— слегка напомнил Чжу Цзюньян.
Однако Хоу Сяолян ничуть не был благодарен: «Господин, у этого подчинённого нет никаких стремлений.
Мне уже более чем достаточно того, что он будет рядом с тобой, выполняя твои поручения.
Я никогда не думал о том, чтобы пойти в армию и стать чиновником».
Этот подчинённый уже решил, что мне лучше остаться с тобой на всю оставшуюся жизнь в качестве твоего помощника.
В конце концов, разве я не получу больше свободы, занимаясь этим, чем в армии?
Только посмотри на себя с твоим отсутствием амбиций!
Ради жены ты готов отказаться от чиновничества?!
В будущем, я уверен, ты станешь подкаблучником и будешь полностью под её контролем!
Чжу Цзюньян в шутку отругал своего помощника.
Хоу Сяолян собрался с духом и лукаво ухмыльнулся: «У определённого господина будут такие же слуги».
Этот подчинённый просто берёт пример с учителя, вот и всё.
Мне ещё нужно у тебя учиться, чтобы я мог раньше привести красавицу домой!
Вонючий сопляк, кто тебе дал наглость издеваться над этим принцем?
Ты что, нарываешься на взбучку, да?
Чжу Цзюньян развернулся и резко пнул юношу в задницу.
Хоу Сяолян, несмотря на все меры предосторожности, всё же не смог избежать скорой расправы своего господина.
Приветствие принцу Яну!
– раздался голос Утуна из-за сливовой поляны.
Глаза Хоу Сяоляна, не слишком большие, но полные жизни, тут же загорелись.
Он поднял голову и увидел на фоне живописного пейзажа цветущей сливы изящную, просто одетую фигуру.
Огненно-красные цветы прекрасно контрастировали с её бледным, белым лицом.
Хоу Сяолян сразу же попал под её чары.
Чжу Цзюньян тихо упрекнул: «Какой позор!»
Затем он посмотрел на Утуна, одетого в плащ из меха ласки, и спросил: «Ваша юная госпожа уже встала?
Как она отдохнула прошлой ночью?»
Утунь, как и положено, вежливо ответил: «Ваше Высочество, моя юная госпожа уже довольно давно не спит.
Сейчас она обсуждает с госпожой Фан планы на завтра».
Юная госпожа отлично спала прошлой ночью и, похоже, сегодня в хорошем расположении духа.
Младшая сестра Утун, ты… Хоу Сяолян подошла к ней с льстивым видом и пыталась найти способ заговорить с ней.
Утун мельком взглянула на него и тихо ответила: «Красные сливы во дворе сейчас такие красивые, поэтому этот слуга собирался срезать несколько веток, чтобы поставить их в вазу и украсить ими внутреннюю комнату».
Младшая сестра Утун, какие ветки тебе нравятся?
Если тебе нужна помощь в обрезке, пожалуйста, не стесняйся обращаться ко мне.
Хоу Сяолян подошла и встала рядом с ней.
Он посмотрел в её сторону и стал рассматривать сливовые цветы.
Утун увеличила расстояние между ними на пару шагов и отстранённо покачала головой: «Не стоит беспокоиться, телохранитель Хоу.
Сливовые деревья не очень высокие, так что этот слуга легко дотянется до веток.
Твой хозяин уже ушёл, так почему же ты не идёшь за ним?»
У господина есть дела с вашей юной госпожой, и он не нуждается в моей поддержке.
Младшая сестра Утун, не будьте слишком вежливы.
Если вам нужна помощь, позовите меня!
Хоу Сяолян дружелюбно подошла к нему, испугав Утун и заставив её отступить.
Она не смогла его переубедить, поэтому Утун поспешно протянула ему керамический сосуд и сказала: «Как насчёт того, чтобы ты помог мне собрать снег из-под лепестков сливы?»
Помните, вы можете собрать только тот снег, который коснулся опавших лепестков…
Хоу Сяолян, увидев, что наконец-то получил возможность провести больше времени с Утун, с радостью взял сосуд и лениво поболтал: «Младшая сестра Утун, этот снег будет использован для заваривания цветочного чая?
Не могла бы я удостоиться чести попробовать чай, который ты лично заварила?»
Ты… просто делай свою работу, хорошо?
Если будешь хорошо себя вести, то следующим летом я обязательно угощу тебя чаем, заваренным из снега с цветочным ароматом.
Там очень красиво цветут сливы, так что я посмотрю… Утун был немного взволнован действиями Хоу Сяоляна и пытался придумать, как бы увернуться от этого странного парня.
Как Хоу Сяолян мог упустить такую возможность?
Он поспешно последовал за ней с контейнером в руке: «Пойдем вместе!
Я неплохо лазаю по деревьям и, возможно, смогу помочь… Эй!
Младшая сестра Утун, иди помедленнее, здесь скользко…»
Пока эти двое разговаривали, Чжу Цзюньян привычным шагом шла по тропинкам, ведущим во двор Сяоцао.
Молодые служанки, дежурившие там, знали, кто он.
Служанка, присматривавшая за воротами, поспешно бросилась вперед, чтобы сообщить о его появлении своей госпоже, но опередила длинноногого принца Яна всего на секунду-другую.
Госпожа Фан пришла рано утром со своим липким сыном.
Сейчас она с нежностью наблюдала, как сын и дочь резвятся на теплой кровати-кан.
Ее дочь, обычно довольно взрослая, безжалостно дразнила сына.
Её сын, напротив, по глупости воспринял это спокойно и позволил старшей сестре играть с ним.
Его волосы были завязаны красной ленточкой, а на щеках играли яркие румяна, отчего лицо напоминало обезьянью задницу.
Это было поистине зрелище.
Несмотря на это, малыш радостно хихикал и лучезарно улыбался.
Услышав от молодой служанки сообщение о приходе принца Яна, госпожа Фан многозначительно улыбнулась дочери и тихонько усмехнулась: «Он видел тебя всего одну ночь, а всё ещё бежит к тебе, как маленький щенок, просящий милостыню!»
Думаешь, принц Ян теперь собирается повеситься у тебя на поясе?
Крёстная!
Есть ли в этом мире матери, подобные тебе, которые так издеваются над своими дочерьми?»
Лицо Юй Сяоцао тут же покраснело, а в её больших глазах застыло.
Они не успели договорить, как услышали, как Инчунь снаружи приветствует принца Яна.
Госпожа Фан снова с радостью взглянула на дочь.
Говоря о принце Яне, госпожа Фан была весьма довольна его поведением в последние годы.
Если оценивать Сяоцао по меркам благородных девиц столицы, то она не была достаточно изящной и кроткой ни в речи, ни в манерах.
Хотя её личность могла привлечь внимание некоторых юношей, в глазах многих матрон она всё же не была идеальной невесткой.
Иногда ей хотелось принять непростое решение и пригласить учителя этикета, чтобы тот обучил её дочь.
Однако она также боялась, что, сделав это, она сотрёт уникальную личность дочери и превратит её в очередную живую куклу, подобно другим благородным девицам, которые жили, словно с закрытыми масками на лицах.
С другой стороны, если Сяоцао не усвоит эти манеры, она боялась, что её дочери будет трудно найти хороший брак в будущем.
К счастью, рядом был Наследный принц Ян, который всегда делал всё возможное, чтобы защитить и оберегать её дочь.
Более того, он принимал все её странности, даже её хитрый нрав, шокирующие речи и её живые и озорные выражения… самое ценное было то, что даже мать Наследного принца Яна, казалось, относилась к Сяоцао весьма высоко и была ею довольна.
В юности Принцесса-консорт Цзин не была девицей, скованной бездушными оковами приличия.
Более того, Наследный принц Цзин баловал её, как маленькую принцессу.
Благодаря этому она была гораздо терпимее к юным девушкам, чья речь или характер выходили за рамки нормы.
Сяоцао также помогал ей исцелять тело и часто помогал ей выращивать редкие и ценные цветы.
Это позволило принцессе-консорту Цзин иметь высокий статус в кругу матрон, любящих цветы.
Во время церемонии совершеннолетия маленькой девочки поместье принца Цзина добавило ей немало почестей и величия.
Вся семья не только пришла отпраздновать, но и, выступая в роли её будущих родственников, преподнесла ей множество дорогих и ценных подарков.
Для многих в столице тот факт, что две семьи собираются объединиться в браке, был непреложным фактом.
Явное внимание и привязанность Чжу Цзюньяна к маленькой девочке заставили госпожу Фан почувствовать гораздо большее облегчение от их отношений.
Принцу скоро должно было исполниться двадцать три года, но всё это время он хранил целомудрие и воздерживался от супружеских обязанностей.
Между ним и другими молодыми девицами никогда не было ни малейшего намека на скандал.
Он ни разу не взглянул на других девушек, кроме Сяоцао.
Даже молодые дамы, которые с обожанием смотрели на него и пытались приблизиться к нему, получали отпор своим фирменным ледяным взглядом.
Таким образом, он пресекал все попытки других женщин.
