
Вошла кормилица, держа на руках Фан Хаолиня, который был так одет, что напоминал маленький мячик.
Увидев старшую сестру, малыш попытался спуститься.
Редактируется Читателями!
Едва коснувшись земли, он, пошатываясь, подошел к Сяоцао, словно пухлый мячик.
Сяоцао сделала пару шагов вперед, чтобы поддержать его, и с некоторым усилием подняла.
Увидев, как она сопротивляется, Чжу Цзюньян слегка нахмурился и потянулся, чтобы схватить Маленького Линьлиня.
Фан Хаолинь только что успел прижаться к теплым и ароматным рукам старшей сестры.
Но прежде чем он успел насладиться этим ощущением и счастливо улыбнуться, его внезапно выхватил из объятий сестры и взял на руки другой человек.
Он глупо поднял голову и увидел холодное и безразличное лицо наследного принца Яна.
Лицо мальчика тут же скривилось.
Тебе нельзя плакать!
Чжу Цзюньян был настоящим кошмаром для маленьких детей.
Услышав мягкий выговор юноши, глаза маленького Линьлина наполнились слезами, но ни одна из них не капнула.
На его лице застыло такое обиженное выражение, что оно могло растопить любое сердце.
Чжу Цзюньян посмотрел на очаровательное поведение малыша, и вдруг ему в голову пришла мысль: будут ли его будущие дети от Сяоцао такими же милыми?
Будут ли они такими же пухлыми, мягкими и такими очаровательными, что ты не посмеешь их огорчить?
Его голос смягчился, когда он объяснил: «Твоя старшая сестра слишком худая и не сможет выдержать твой вес.
Ты мальчик, и в будущем ты должен будешь защищать свою старшую сестру, поэтому ты не можешь просто так начать плакать по любому поводу».
Фан Хаолинь кивнул, словно не совсем понимая слова юноши, а затем обернулся и увидел, как улыбаются ему отец и мать.
Он поспешно протянул руки.
В его глазах читалась тоска, когда он смотрел на родителей: «Этот дядя слишком страшен, спасите меня скорее!»
Фан Цзычжэнь заметил, что сын немного поник и глупо ухмыльнулся.
Он даже сказал жене: «Пусть Цзюньян и дальше его держит!»
В будущем Линер станет генералом, и ему нельзя быть таким трусливым.
Чем больше времени он проведёт с Цзюньяном, тем больше у него будет практики!
Разве так должен говорить биологический отец?
Фан Цзычжэнь повернулся к Сяоцао и отреагировал совершенно иначе: «Цаоэр, на улице холодно, так что тебе нужно одеться потеплее.
Иначе ты можешь простудиться!»
Скоро, когда пойдёшь смотреть на цветные фонарики, там будет много людей, так что вам, слугам, нужно быть осторожными и позаботиться о том, чтобы защитить свою юную госпожу.
Не дайте ей протиснуться сквозь толпу.
Вы меня слышите?
Мысли Фан Хаолиня: Линьлиня подобрали на обочине дороги, ведь только Старшая Сестра – их родная дочь… Линьлин хочет уйти из дома и найти моих настоящих биологических родителей!
Малыш уныло опустил голову и смирился с тем, что его везёт будущий зять.
Он выглядел измождённым и время от времени с жалостью поглядывал на старшую сестру.
К счастью, когда они ушли, старшая сестра всё время была рядом с будущим зятем, у которого было ледяное лицо.
Рядом со старшей сестрой Фан Хаолинь очень быстро перестал грустить и снова обрёл весёлый вид.
Небо заполнили ослепительные фонари, и люди, словно прилив, струились по ним.
Улицы были ярко освещены огнями, и горожане всех возрастов – мужчины и женщины, старые и молодые, молодые женщины с детьми на руках – ликовали, весело перекликаясь с друзьями.
Чжу Цзюньян боялся, что огромная толпа бесцеремонно сожмёт Сяоцао, поэтому он, используя всю свою силу, поднял Фан Хаолиня себе на плечи.
Одной рукой он поддерживал ноги мальчика, а другой рукой держал Сяоцао.
Когда люди протискивались мимо, он прижимал Сяоцао к своей груди и крепко защищал её.
Фан Хаолинь впервые поднялся так высоко.
На мгновение он был ошеломлён, а затем охвачен волнением.
Он наблюдал за происходящим с высоты и видел внизу людей, которые были на голову ниже его, а также яркие, красочные фонари неподалеку.
С губ его срывался сладкий смех, а иногда он издавал несколько восторженных криков.
Сначала вся семья шла вместе.
По мере того, как на улицах становилось всё больше людей, они постепенно отдалялись друг от друга.
К счастью, никто из них не отставал.
Фан Хаолинь, возвышаясь над толпой и время от времени издавая радостные возгласы, не терялся из виду.
Магазины по обеим сторонам улицы открылись на пятый день после Нового года.
Чтобы привлечь покупателей, все прилавки были празднично украшены, и почти у каждого из них висели цветные фонарики.
Разнообразие фонарей перед магазинами, казалось, рекламировало их популярность и предлагаемые товары.
Поэтому все торговцы старались заполучить самые красивые и интересные фонарики.
Фонарики были в форме цветов, птиц, рыб и людей.
Все они были раскрашены в яркие цвета: красный, жёлтый, зелёный, синий, фиолетовый и ярко-белый.
Это было великолепное и завораживающее зрелище.
Фонари были большими, маленькими, прямоугольными, круглыми… было множество различных форм.
Красные, жёлтые, зелёные, фиолетовые… цвета были непревзойдёнными и яркими.
Были шёлковые фонари, бумажные, стеклянные, бамбуковые… использовалось множество материалов.
Самые красивые фонари были изготовлены в Императорском дворце.
Один был в форме двух драконов, держащих яркую жемчужину, другой в форме трёх козлов, третий в форме четырёх благоприятных цветов времён года, третий в форме пяти благословенных и счастливых летучих мышей, третий в форме восьми бессмертных, пересекающих море… они были сделаны так красиво, что выглядели реалистично и вызывали восхищение у окружающих.
С Чжу Цзюньяном в качестве своего спутника Юй Сяоцао всегда могла занять лучшее место для любования огнями.
Ей казалось, что она почти потерялась в красоте фонарей.
Больше всего Фан Хаолинь заинтересовали фонарики в руках других детей.
Несмотря на то, что их руки покраснели от холода, с носов капала слизь, а головы были покрыты снегом, эти дети всё равно были невероятно рады фонарю.
Рыба, лошадь, кролик… Фан Хаолинь указал на виды фонарей, которые держал каждый ребёнок.
Юй Сяоцао тоже посмотрел туда, куда он указывал, и увидел, как малыши играют с фонариками и весело распевают колыбельные.
В праздничной атмосфере чистые и невинные улыбки детей казались невероятно драгоценными.
Дети без фонариков стояли перед киосками, продающими фонарики, с жалостью глядя на них.
Ближе к концу новогодних праздников любая семья, у которой были лишние деньги, не могла устоять перед желанием своих детей получить фонарик.
Даже самые примитивные бумажные фонарики вызывали у ребёнка широкую улыбку.
Они остановились перед магазином, торгующим фонариками.
Юй Сяоцао осмотрел ассортимент товаров.
Самые простые фонари представляли собой бамбуковый каркас, обклеенный белой бумагой.
Фонари были в форме двенадцати животных зодиака: петуха, лошади, быка, овцы… весь ассортимент был представлен.
Больше всего детям нравились фонари на колёсах, например, фонари в виде лошади, овцы и кролика… поэтому они были дороже.
За каждым ребёнком, у которого был фонарь на колёсах, всегда тянулась толпа друзей, с завистью разглядывавших его.
Дети были невероятно горды и счастливы, шагая вперёд со своим фонарём на колёсах.
Этот принц купит любой фонарь, который вам понравится!
Чжу Цзюньян заметил, что маленькая девочка пристально смотрит на детей, которые тащили за собой свои фонарики на колёсах.
Разве это не означало, что она хочет такой же?
Юй Сяоцао закатила глаза и сказала: «Я же не ребёнок, как я могу бесстыдно держать фонарь?
Не выдумывай эти глупости!»
К чему эти глупости?
Тебе всего тринадцать, и ты ещё не достиг совершеннолетия, так что можешь спокойно держать фонарь.
Тебе нравятся те, что на колёсиках?
Я куплю тебе один… как насчёт этой обезьянки?
Или этой собаки с высунутым языком?
Чжу Цзюньян с энтузиазмом помог ей выбрать фонарики.
Юй Сяоцао не проявил особого интереса, но это не означало, что Фан Хаолинь, которого сейчас игнорировали, не проявил интереса.
Он с силой потянул Чжу Цзюньяна за уши из стороны в сторону и закричал: «Тини!
Мне нужна лампа Тини!».
С того момента, как Фан Хаолинь увидел косулю семьи Юй, он плакал и кричал, что хочет вернуть животное домой.
Юй Сяоцао не могла выносить слёз малыша в Новый год, поэтому одолжила ему Тини на несколько дней.
Юй Сяоцао посмотрел туда, куда указывала пухлая рука малыша, и увидел фонарь в форме оленя, сделанный из тонкой, армированной бумаги.
Его будущий младший зять заговорил.
Хотя Чжу Цзюньян был недоволен тем, что ребёнок дергал его за уши, он всё же достал немного денег, чтобы купить фонарь в форме оленя.
Мальчик держал в руках фонарь, освещённый свечой, и снова стал любопытным и милым.
Его тёмные круглые глаза с восторгом смотрели на фонарь.
Поскольку он был маленьким, Фан Цзычжэнь и его жена редко выводили его из дома.
Он впервые видел столько людей и столько огней в такой оживлённой обстановке.
Малыш был невероятно рад всему этому.
Чжу Цзюньян упорствовал, пока Юй Сяоцао наконец не выбрал стеклянный фонарь, который вращался, открывая разные изображения восьми бессмертных, пересекающих море.
Когда фонарь зажигали, устройство вращалось и вращалось, показывая разные виды.
Вот Хань Сянцзы дует в флейту, вот Хэ Сянгу держит лотос, а вот Чжан Голао едет на осле… даже Фан Хаолинь, сидевший на плечах Чжу Цзюйняна, был очарован сменяющимися образами.
Он обхватил голову принца и наклонился, чтобы посмотреть на фонарь.
Юй Сяоцао испугался, что упадет, и протянул руку, чтобы дать ему подержать стеклянный фонарь.
К сожалению, руки малыша были слишком слабы, чтобы держать его, поэтому он мог только недовольно дуться и смотреть, как его старшая сестра держится за фонарь.
Однако вскоре его отвлекли лотки с сахарными картинами.
Старшая сестра как-то рассказала ему историю о короле обезьян Сунь Укуне, сеющем хаос на небесах.
Поэтому он в итоге выбрал сахарную картину в форме обезьяны.
Немного поиграв с ней, он наконец не смог устоять перед сладким запахом сахара и откусил обезьянью голову.
Он шумно жевал лакомство с полным наслаждением.
Будь осторожен там, наверху.
Если испачкаешь волосы этого принца, твоя маленькая попка почувствует боль!
Чжу Цзюньян был немного чистоплотным и испытывал лёгкое отвращение к слюне малыша.
Он поспешно снял мальчика с плеч и взял его в одну руку, а другой взял предложенный Сяоцао платок.
Он терпеливо вытер запекшуюся на подбородке маленького Линьлина слюну.
Хладнокровный и высокомерный принц Ян на самом деле был очень терпеливым.
Хотя выражение его лица выглядело нетерпеливым, руки были довольно нежными.
Он был похож на строгого отца, который серьёзно относится к своим детям, но всё же любит их так же сильно, как мать.
В будущем он, наверное, станет хорошим отцом, верно?
Юй Сяоцао наблюдала за их общением, и на её щеках стали едва заметны ямочки.
Съешь… съешь конфетку.
Проведя с ним целый вечер, малыш Фан Хаолинь, казалось, больше не боялся Чжу Цзюньяна.
Он поднес безголовую сахарную картину прямо к его рту.
Чжу Цзюньян уклонился от неуклюжих попыток мальчика и даже не попытался скрыть презрение в голосе: «Кому захочется есть сахарную картину, заляпанную твоими слюнями?
Ничего страшного, можешь съесть её сам.
Этот принц не нуждается в твоих хороших мыслях!»
Увидев, что другой не благодарен за щедрое предложение того, что ему действительно нравилось, Фан Хаолинь надул щеки и забрал картину обратно.
С хрустом он откусил половину обезьянки и шумно принялся жевать лакомство.
Слюна продолжала капать изо рта.
Чжу Цзюньян с беспомощным выражением лица помогал вытирать мальчика.
Когда он когда-нибудь обслуживал кого-то с тех пор, как родился?
Как и ожидалось, дети были такими надоедливыми!
Хочешь съесть?
Юй Сяоцао купила палочку засахаренных плодов боярышника и откусила половину одного плода.
Засахаренные плоды были такими кислыми, что она скривила лицо.
Ешь!
На самом деле Чжу Цзюньян совершенно не любил кислое.
Однако, увидев половину красного фрукта со следами укусов, он вытянул шею и сожрал оставшуюся половину.
Он с наслаждением жевал.
Ты съел что-то, на чём есть слюна Старшей Сестры!!
На лице Фан Хаолиня отразилось возмущение.
Ты ешь еду Старшей Сестры, но не Линьлин.
Ты действительно унижаешь этого ребёнка!!
Хотя на лице Чжу Цзюньян всё ещё сохранялось его обычное ледяное выражение, он лукаво ответил: «Этот принц просто любит есть слюну твоей сестры, понятно?
Разве мужчинам не положено есть слюну женщины?
Оставь свою слюну своей будущей жене!»
