Наверх
Назад Вперед
Поля Золота Глава 488 Бесплодие Ранобэ Новелла

Поначалу генерал Фан и его жена не считали, что принц Ян — лучшая партия для их дочери.

Однако принц Ян вскоре показал, что его поведение изменилось, и он всегда хорошо относился к дочери.

Редактируется Читателями!


Теперь они были готовы позволить природе идти своим чередом.

Что касается семьи Юй, то они, казалось, со временем всё больше одобряли принца Яна.

Однако Сичунь по-прежнему одобряла то, что сделали сегодня её две служанки.

До помолвки Сяоцао им крайне необходимо было оберегать невинность своей юной госпожи.

Они не могли позволить принцу Яну получить хоть какое-то преимущество над ней.

Войдя в здание усадьбы, Юй Сяоцао ответила на несколько вопросов, которые, по её мнению, были всем тем, чему она когда-то научила Сичуня.

Хотя в глубине души у неё были некоторые сомнения, она не стала задавать дальнейших вопросов.

На ферме всё шло своим чередом.

Даже если бы она не приезжала дней двенадцать, чтобы проверить, как дела, всё равно шло гладко.

Зима началась, и уже дважды выпал снег.

Это означало, что озимая пшеница в следующем году определённо даст хороший урожай.

Тепличные павильоны прекрасно обогревались благодаря тёплым стенам, так что растущие внутри овощи нисколько не страдали от похолодания на улице.

Они без проблем обеспечили бы больше половины столичных продуктов для семейного ужина в канун Нового года.

На следующий день после возвращения из фермы Сяоцао пригласили в резиденцию великой принцессы.

Хэ Ваньнин уже давно ждал её у вторых ворот.

С ней была немного застенчивая жена наследника, которая также присутствовала там, чтобы встретить гостя.

Они вежливо обменялись несколькими приветствиями, прежде чем Хэ Ваньнин взяла Сяоцао под руку.

Она посмотрела на Утун, которая стояла позади Сяоцао, держа в руках знакомую подарочную коробку, и улыбка на её лице стала ещё ярче: «Младшая сестра Сяоцао, мы снова заставили тебя потрудиться.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Только такая, как ты, могла принести помидоры черри в качестве приветственного подарка!

Они ценны, но не слишком вычурны!»

Название «маленькие помидоры» казалось не слишком элегантным, поэтому теперь им дали более приятное название – помидоры черри.

Хэ Ваньнин не ошибся.

Люди, дарившие помидоры черри другим, делали это только тем, с кем были в относительно хороших отношениях.

Юй Сяоцао улыбнулась: «Вчера я была на ферме и сорвала несколько помидоров.

Я знаю, что ты любишь фрукты, поэтому я принесла не только помидоры черри, но и несколько арбузов и дынь».

Ты сама их собрала?

Младшая сестра Сяоцао, ты недавно говорила, что приведёшь меня и старшую сестру Юань на ферму собирать помидоры.

Однако с начала зимы ты не проронила ни слова.

Ты не держишь обещаний!

Скажи, как тебя наказать?

Хэ Ваньнин давно хотела лично попробовать собрать дыни и помидоры в теплицах на ферме.

Однако Сяоцао была занята с начала зимы и не осмелилась беспокоить другую.

Юй Сяоцао обдумала этот вопрос и ответила: «Накажи меня, заставив помочь тебе вырастить помидоры черри и клубнику в твоей семейной теплице.

К началу весны они должны быть готовы к употреблению.

Что ты об этом думаешь?»

Ладно, ладно, ладно!

Мне нравится такое наказание!

Если у её семьи есть свои помидоры черри и клубника, это, естественно, означает, что она может собирать их, когда захочет, и есть».

Хэ Ваньнин обеими руками одобрила эту идею.

Старшая невестка Хэ Ваньнин молча наблюдала за разговором двух молодых девушек.

Она была очень рада, что у них сложились хорошие отношения.

Если у её младшей невестки были хорошие отношения с Божественным Доктором Юй, то, естественно, госпожа Юй приложит все усилия, чтобы поставить ей диагноз и вылечить её.

Разве это не означает, что вскоре у неё тоже родится милый и рано окрепший сын или дочь?

Юй Сяоцао сначала зашла в главный двор, чтобы поприветствовать великую принцессу.

Великая принцесса была немного похожа на почётного императора, но выглядела моложе.

Она была младшей сестрой почётного императора, и разница в возрасте между ними составляла около восьми-девяти лет!

Великая принцесса обращалась с Юй Сяоцао очень любезно, в чём, казалось, чувствовался намёк на интимность. Казалось, она общалась с одним из своих прямых потомков.

Это немного расслабило Юй Сяоцао.

Мать Хэ Ваньнина, маркиза Аннин, напротив, была более задумчива, осматривая Сяоцао.

После того, как Юй Сяоцао некоторое время лениво беседовала с двумя старейшинами, её пригласили во двор жены наследника.

Дама тепло приветствовала Сяоцао.

Обменявшись вежливыми любезностями, дама наконец не смогла больше ходить вокруг да около и несколько смущённо заявила: «Моя проблема… Ваньнин уже рассказала вам, верно?»

Юй Сяоцао медленно кивнула и сказала: «Прошу вас, миледи, не беспокойтесь.

Учитывая мои отношения со старшей сестрой Хэ, я сделаю всё возможное».

Я также упомянула, что причин бесплодия может быть множество.

Некоторые из них врожденные, другие – по другим причинам.

Другие проблемы, как правило, легче решить.

С учетом современных медицинских знаний, врожденные проблемы, вероятно, очень трудно поддаются лечению.

Когда жена наследника услышала это, ее глаза слегка затуманились, и она вздохнула: «Я и так все это знаю.

Прошло столько лет, и я уже решила смириться с судьбой».

Однако, когда я узнала о случившемся с госпожой Фан, во мне снова забрезжила надежда.

Госпожа Юй, не волнуйтесь.

Если вы сможете решить эту проблему, то весь дом Хэ будет вам благодарен.

Если же нет, то это просто судьба…

Юй Сяоцао не могла вынести уныния, в котором сквозило отчаяние.

Она предложила ей пощупать пульс женщины.

Дама легко протянула ей запястье, и прежде чем Сяоцао успела что-либо сказать, разноцветный камень на её запястье едва заметно замерцал, и в голове у неё раздался голос маленького божественного камня: «Не нужно проверять.

С ней всё в порядке!

Никаких болезней!!»

Рука Юй Сяоцао на секунду замерла, но она продолжила считать пульс женщины.

Всё было точно так, как сказал маленький божественный камень.

Жена наследника обладала более здоровым телом, чем подавляющее большинство людей, поэтому у неё не должно было быть проблем с бесплодием.

Тогда… значит ли это, что проблема была с наследницей Аннин?

Как же так?

В глазах дамы читалось беспокойство.

Было видно, что она отчаянно хочет знать, но в то же время боится ответа Сяоцао, что отразилось на её лице.

С вашим телом всё в порядке, миледи.

Ничто не мешает вам иметь детей.

Юй Сяоцао сказала правду.

Жена наследника выразила разочарование и слегка покачала головой: «Все эти врачи, знаменитые и императорские, говорили то же самое, что и госпожа Юй.

Однако прошло столько лет, а мой живот так и не оживает…»

Юй Сяоцао на мгновение замялась, а затем тихо спросила: «Вы же знаете, что бесплодие не всегда связано с проблемами с женщиной…»

Жена наследника горько улыбнулась и сказала: «Я понимаю, к чему вы клоните.

Прошло столько лет, а новостей о моем животе нет.

Я обращалась ко многим врачам, и все они говорили, что у меня всё в порядке.

Кто-то даже упомянул, что, возможно, проблема была у моего господина-мужа.

Ради своих будущих наследников мой господин-муж сдержал своё недовольство и даже поручил императорским врачам измерить ему пульс – всё было в порядке!

В конце концов, неудивительно, ведь у моего господина-мужа теперь есть дочь, рождённая наложницей.

Как у него могут быть проблемы с телом?»

Иногда я не могу отделаться от мысли: неужели я совершила слишком много грехов в прошлой жизни, что в этой жизни получаю возмездие и не могу иметь детей?..

Старшая невестка!

Ты совершенно не можешь так думать!

Сяоцао также сказала, что рождение детей зависит от судьбы и времени.

Возможно, вы с моим маленьким племянником ещё не достигли подходящего времени.

Взгляните на госпожу Фан, она старше вас на двенадцать лет, но разве она не смогла родить Лайнера без проблем в её возрасте?

У Хэ Ваньнин были хорошие отношения с этой её нежной и милой старшей невесткой, поэтому она не могла не попытаться утешить другую женщину.

Что касается Юй Сяоцао, она глубоко задумалась.

У мужа и жены не было проблем с физическими данными, но детей у них не было.

В прошлой жизни она также знала пару, похожую на наследника и его жену.

Они прожили в браке двенадцать лет, но детей не было.

Они обращались к врачам по всем округам, но все говорили им одно и то же: с физическими данными проблем нет.

Несмотря на это, они всё ещё не могли иметь детей.

Позже пара не выдержала давления и в итоге развелась.

Оба снова вступили в брак и родили детей от этих вторых браков.

Складывалось впечатление, что в их отношениях было что-то не так, словно по какой-то причине они не могли иметь детей.

Может быть, наследник и его жена были похожи на ту, другую пару?

И это тоже не могло быть правдой!

В конце концов, наследник взял себе пять-шесть наложниц, поскольку его жена не могла забеременеть, но наследников у него всё равно не было.

Почему же у него родилась только одна дочь, рождённая наложницей, несмотря на всё это?

Забудь, Младшая Сестра.

Не тебе меня утешать.

Судьба и предназначение правят всем, и мы не можем изменить это, как бы мы ни старались.

Сейчас все мои надежды на наложниц в этом поместье.

Если одна из них сможет родить сына моему господину мужу, я буду счастлива.

Тогда я смогу взять ребёнка под своё имя, и тогда у семьи появится законный наследник!

Жена наследника выглядела смирившейся, но в её глазах всё ещё мерцали печаль и горе.

Наследник и его жена были возлюбленными с детства, и, естественно, у них были глубокие чувства друг к другу.

В юности наследник однажды пообещал, что в его жизни будет только она.

Однако, не сумев забеременеть, она собственноручно разрушила эту прекрасную мечту.

Она отправила одну из своих служанок к постели своего мужа, чтобы та стала его наложницей.

В тот момент в глазах её мужа было сложное выражение: разочарование, жалость и беспомощность.

После этого наложницы одна за другой стали входить в резиденцию, и она постепенно оцепенела от всего этого.

Она уже никогда не сможет вернуться к тому блаженству и сладости, которые были у неё с мужем.

Возможно, даже самая глубокая любовь может быть постепенно стерта реалиями жизни и времени…

Госпожа, наложница Вэнь просит, чтобы её приняли!

Из-за двери раздался чистый и чёткий голос молодой служанки.

Она слегка нахмурилась и спросила: «Почему она сейчас идёт?

Фуэр опять плохо себя чувствует?»

Динсян, у меня сейчас гости, и мне неудобно её принимать.

Пожалуйста, спросите её конкретно, что ей нужно.

Да!

Голос маленькой служанки был полон уважения.

Вскоре занавеска на двери снова поднялась, и служанка вежливо вошла и сообщила: «Наложница Вэнь сказала, что кашель старшей молодой госпожи снова усилился.

Сироп от кашля в доме закончился, и она хотела спросить, не остался ли он у вас».

«Очень сложно достать бутылочку сиропа от кашля в Медицинском зале Тунжэнь.

Эта бутылка была последней в доме.

Передайте слугам, чтобы они отправились в Медицинский зал Тунжэнь попытать счастья и посмотреть, есть ли там что-нибудь в наличии!»

Жена наследника была очень осторожна, когда дело касалось единственного потомка её мужа.

Отпустив молодую служанку, жена наследника посмотрела на Юй Сяоцао и слабо улыбнулась: «Я показала тебе фарс».

Фуэр слаба с самого рождения и особенно болезненна зимой.

Она болеет почти каждые два-три дня и часто кашляет.

Бедняжка, в таком юном возрасте она принимает больше лекарств, чем ест.

К счастью, сироп от кашля из «Tongren Medicine Halls» ей очень помог.

К сожалению, сироп от кашля и таблетки из магазина очень трудно достать, даже если у тебя есть деньги, поэтому нам приходится испытывать удачу.

В столице мало кто знал, что Сяоцао — создательница нового сиропа и таблеток от кашля в Медицинском центре Тунжэнь.

Она также не хотела, чтобы об этом узнало больше людей, поскольку было бы трудно противостоять зависти окружающих.

Она улыбнулась и сказала: «Лекарства из Медицинского центра Тунжэнь очень популярны, особенно зимой.

Каждый раз, когда поступает новая партия, её едва успевают раскупить.

Уверена, слуги вернутся ни с чем.

Моя семья купила несколько бутылочек сиропа от кашля, и ещё осталось.

Инчунь, вернись в резиденцию и принеси сюда оставшиеся бутылочки сиропа.

Как ты вообще могла это вынести… Жена наследника тоже знала, как трудно найти сироп от кашля.

Как она могла бесстыдно взять чужой?»

Важно немедленно позаботиться о детях, миледи, так что не нужно быть такой вежливой!

У Юй Сяоцао был запас лекарств, которые другим было трудно найти.

Сироп от кашля, который она хранила дома, и другие таблетки были сделаны ею лично.

Естественно, их действие было лучше, чем у тех, что продавались в Медицинском центре Тунжэнь.

Новелла : Поля Золота

Скачать "Поля Золота" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*