Наверх
Назад Вперед
Поля Золота Глава 484. Запуганные Ранобэ Новелла

Хэ Ваньнин поспешно спрятала флакон за спину, сморщив нос, глядя на Юй Сяоцао: «Разве люди делают то, что ты делаешь?

Как ты можешь забирать то, что уже отдала?

Редактируется Читателями!


Если ты можешь гарантировать, что моя кожа не потемнеет, даже если я буду постоянно выходить из дома, то что угодно, я буду твоей живой вывеской!»

Был уже почти полдень, когда она отпустила их двоих.

Юй Сяоцао потерла свой сморщенный живот.

Изначально она собиралась поспать подольше, и, не ожидая столь раннего пробуждения, съела лишь чашку жасминового чая и два медовых пирожных.

Она была так голодна!

Что случилось?

У тебя расстройство желудка?»

Чжу Цзюньян, нарушив общепринятую традицию, широкими шагами направилась во внутренний двор.

Он был даже быстрее маленькой служанки, которая пришла сообщить о его прибытии.

Видя, как Юй Сяоцао схватилась за живот, он обеспокоенно бросился ей на помощь.

«Я голодна», — мяукнула Юй Сяоцао, и этот звук щекотал уши и сердце Чжу Цзюньяна.

Увидев вялое тело маленькой девочки, Чжу Цзюньяну стало больно, и он выругался: «Все эти слуги мертвы?

Почему вы не спешите на кухню готовить еду?

Разве вы не видите, как голодна ваша госпожа?»

Э-э… не кричите на слуг.

Я же сказал им не готовить мне еду, ведь крёстная сказала, что мы пообедаем в ресторане «Чжэньсю».

Если я поем сейчас, то потом не смогу есть!

Юй Сяоцао заметила, что его лицо потемнело, а её служанки задрожали, а лица побледнели.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Она боялась, что этот чёрный дьявол распугает её служанок.

Вторая юная госпожа, госпожа спрашивает, готовы ли вы уйти?

Если готовы, мы можем прямо сейчас отправиться в ресторан «Чжэньсю»!

Эрья действительно была очень недалеким человеком.

Она взволнованно бросилась к Сяоцао, мило улыбаясь ей и продолжая болтать.

Она даже бросила любопытный взгляд на других служанок, заметив, что они выглядят немного странно.

Все служанки подумали: «Сестра Эрья такая замечательная.

Её не смущает гнетущая аура принца Яна».

В глубине души они стали чуть менее презрительны к этой недисциплинированной девчушке из деревни.

Тем временем Эрья подумала: «Принц Ян сердится?

Айяя, это всерьез?

Почему мне никто не напомнил?

Меня же не выгонят, правда?»

Другие служанки: …

Почему ты не надел плащ перед выходом?

Если эти служанки не могут всё сделать правильно, просто отошлите их, я дам вам дисциплинированных!»

Чжу Цзюньян был недоволен, заметив, что Сяоцао была одета лишь в тонкий слой одежды.

Неужели эти жалкие служанки презирали его маленькую девочку?

Не потому ли они так небрежно прислуживали ей?

Этого нельзя делать, он должен попросить свою госпожу-мать прислать нескольких служанок, чтобы его маленькая дочь не пострадала от обид.

Присутствующие служанки упали на колени, бледные и моля о пощаде.

Только Эрья стояла рядом со второй юной госпожой в изумлении, думая: «Почему все вдруг опустились на колени?

Кто-нибудь может объяснить?

Что мне делать?

Мне продолжать стоять или преклонить колени, как остальные?»

Ты так впечатляющ, наследный принц Ян!

У тебя здесь даже больше власти, чем у меня, хозяйки этого дворца!

Не думаешь ли ты, что твои действия перешли все границы?

Юй Сяоцао закатила глаза и жестом пригласила служанок встать.

Служанки украдкой взглянули на наследного принца Яна, не зная, вставать или нет.

Эрия торопила их: «Вторая молодая госпожа велела вам встать, так почему же вы её не слушаете?»

Неудивительно, что наследный принц Ян в ярости!

Скорее вставайте, или вы ждёте, пока ваша госпожа подойдёт и поможет вам встать?

Среди служанок нашлись несколько умных, которые быстро всё поняли.

Они были слугами резиденции Юй, поэтому, даже несмотря на высокий статус наследного принца Яна, для них всё ещё было табу пренебрегать благими намерениями своего господина ради постороннего.

Эти умные маленькие служанки быстро поднялись, и, хотя их лица всё ещё были бледны, а в сердцах всё ещё царил страх, они всё ещё почтительно стояли рядом со своей госпожой.

Служанка второго ранга, приставленная к Юй Сяоцао, спросила её разрешения и побежала к западному крылу.

Королевский принц Ян был рассержен, потому что молодая госпожа была одета слишком легко, она должна была быстро принести молодой госпоже ее плащ.

Ладно!

Перестань хмуриться, ты пугаешь маленьких служанок.

Даже если ты просто распугаешь цветы и траву, это нехорошо!

Эрья, иди и скажи крестной, что я готова уйти в любой момент!

— сказала Юй Сяоцао Эрье, успокоив маленьких служанок и надев накидку из песцового меха.

Получив приказ, Эрья тут же побежала во внутренний двор.

Чжу Цзюньян, увидев это, нахмурился.

Что это было?

Никакого чувства приличия!

Вскоре семья Юй надела лучшие наряды, которые Сяоцао в основном заказывала, когда была в столице.

Это были настоящие изделия из «Изысканной одежды».

Хотя их сшила не сама Модистка Цзян, они всё же были искусными руками швей из «Изысканной одежды».

Ты приготовила для меня такой яркий наряд, и твоя сестра, Сяолянь, даже уговорила меня его надеть.

Думаю, будет лучше, если я его переоденусь… Семья Юй уже привыкла к появлению принца Яна.

Госпожа Лю лишь вежливо кивнула ему, прежде чем пожаловаться младшей дочери.

Юй Сяоцао увидела, что её мать была одета в тёмно-красное платье в стиле ци, которое сочеталось с лазурно-голубой плиссированной юбкой.

На воротнике, манжетах и подоле юбки был вышит узор в виде лотоса.

Этот наряд делал её мать моложе на несколько лет.

Не говоря уже о том, что кожа госпожи Лю была светлой, а талия – тонкой.

Как ни посмотри, она не походила на женщину, у которой уже есть ребёнок старше десяти лет.

Мать, в этом наряде ты выглядишь очень энергичной и молодой, словно тебе чуть больше двадцати!

Если бы мы стояли рядом, все бы точно подумали, что мы сестры, а не мать и дочь!

Юй Сяоцао не переставала делать комплименты матери, вцепившись ей в руку.

Юй Сяолянь была одета в светло-голубое платье в стиле ци под светло-жёлтой курткой.

Лисий мех был пришит к подолу воротника и рукавов, что придавало ей юный и милый вид.

Услышав комплименты, Сяоцао вставила: «Видишь, мама!

Разве ты не доверяешь стандартам красоты Младшей Сестры?»

Юй Сяоцао увидела рядом ликующего отца и улыбнулась: «Мама!

Ты так хорошо выглядишь в этом.

Если не веришь, спроси отца!»

Взгляд Юй Хайя надолго задержался на жене и, услышав это, ухмыльнулся: «Красавица, ты так прекрасна!

Ты так же прекрасна, как и в первый раз!»

Услышав его слова, госпожа Лю залилась краской.

Она взглянула на дочерей, которые с улыбкой наблюдали за ними, и смущённо посмотрела на мужа: «Что за чушь ты несёшь?!»

Не боитесь, что дети будут смеяться?

Давайте уйдём, лучше не заставлять нашу приёмную семью ждать слишком долго!

Госпожа Лю и её две дочери сели в конный экипаж, а Юй Хай и Юй Хан ехали верхом на лошадях чуть позади принца Яна.

Они втроём время от времени тихонько обменивались парой слов.

Ресторан «Чжэньсю» открыл филиалы как в восточной, так и в западной части столицы.

На востоке жили богатые, а в западной – уважаемые семьи.

Во времена развития столицы при предыдущей династии чиновники предпочитали жить в западной части, чтобы императору было легче их вызывать.

Резиденция, купленная Сяоцао, также могла считаться резиденцией чиновника предыдущей династии.

Её приобрёл помощник министра Ли после того, как переехал в столицу по своим делам.

Таким образом, ресторан находился всего в нескольких минутах ходьбы от ресторана «Чжэньсю» в западной части города.

Третий молодой господин Чжоу, Чжоу Цзысюй, обсуждал кое-какие дела с управляющим ресторана «Чжэньсю».

Он прибыл заранее и ждал у входа, услышав, что генерал Фан устраивает сегодня приветственный пир для семьи Юй.

Издалека он увидел принца Яна верхом на коне, а рядом с ним – отца и сына семьи Юй.

Затем он перевел взгляд на карету, следовавшую за ними, и, улыбнувшись, подошел к ним, чтобы поприветствовать: «Я ждал тебя, принц Ян!»

Наследный принц Ян уже догадывался о чувствах третьего молодого господина Чжоу к Сяоцао, поэтому лишь холодно хмыкнул, прежде чем повести компанию в ресторан.

Чжоу Цзысюй знал, что знаменитый наследный принц Ян всегда был холоден и отчуждён, поэтому не принял его ответ близко к сердцу.

Вместо этого он повернулся к Юй Хаю и горячо сказал: «Дядя Юй, как давно мы не виделись.

Я не думал, что встречу односельчан в столице.

Это тоже своего рода судьба.

Позвольте мне проявить сыновнюю почтительность, угостив вас этим обедом…

Малышка семьи Чжоу, разве я не говорил, что это моё угощение?

Что ты делаешь, вмешиваешься?

Брат Дахай с семьёй пробудут в столице до Нового года, неужели вы не найдёте возможности угостить их?»

Фан Цзычжэнь гневно отругал третьего молодого господина Чжоу, когда тот спустился из личной комнаты наверху и подслушал его слова.

Чжоу Цзысюй поспешно поправил его: «Это моя невнимательность.

Как насчёт этого? Шестнадцатого числа последнего месяца года я угощу ужином семьи дяди Юя и генерала Фана.

Пожалуйста, окажите мне честь!»

Шестнадцатого числа последнего месяца года?

Это будет через три дня.

Этот маленький сорванец очень внимателен.

Семья Юй успела бы обосноваться в новом доме и отдохнуть за три дня».

Фан Цзычжэнь смело похлопал его по плечу: «Хорошо!

Согласен от имени брата Дахая.

А теперь поторопитесь, принесите хорошее вино и блюда, не заставляйте наших уважаемых гостей ждать!»

Как я мог?

Дядя Юй мне как старший… Чжоу Цзысюй замолчал, увидев маленькую, знакомую фигурку, выходящую из конной повозки, и его лицо тут же озарилось.

Первыми спустились Сяоцао и Сяолянь.

Утун и Цинъэр, усвоив утренний урок, поспешили помочь своим госпожам надеть плащи.

Две невероятно похожие девушки подошли к красивой женщине лет тридцати и помогли ей спуститься с повозки.

Зрелище было поистине радующим глаз.

О?

Ваше Императорское Величество, разве это не новоиспечённая феодальная принцесса, госпожа Юй, там внизу?

Сидя у окна, Су Жань всё же нашёл в себе силы насладиться видом даже в такой холодный день.

Его глаза сияли от удивления, когда он обратился к императору, вышедшему в штатском, чтобы разнообразить трапезу.

Чжу Цзюньфань встал и подошёл.

Он на мгновение замешкался, увидев двух девушек, выглядевших почти одинаково, и неуверенно произнёс: «Это… Юй Сяоцао — та, что в розовом жакете, верно?»

Хотя две маленькие мисс выглядели невероятно похожими, и даже рост и осанка были примерно одинаковыми, Су Жань всё же узнала Юй Сяоцао с первого взгляда.

Её ясный взгляд и живое выражение лица выдавали её.

Ваше Императорское Величество, Вы мудры.

У Юй Сяоцао действительно есть сестра-близнец?

Мы слышали, что многие из простого народа отсылали одного из близнецов, когда они рождались, опасаясь, что не смогут вырастить их вместе.

Либо так, либо топили одного из них.

Это правда?

Чжу Цзюньфань нахмурилась.

Всё это из-за бедности!

Су Жань подумала и сказала: «Некоторые отсылают или топят своих детей, но поскольку условия жизни большинства семей неблагоприятны, часто молока матери не хватает на двоих детей, поэтому они могут выбрать только одного, в то время как выживание другого зависит исключительно от божественной воли, поскольку его собственное тело слабо и хрупко».

Ай… Рождение близнецов было таким радостным событием в будущем, но наш народ… Когда же мы действительно сможем стать сильной страной с процветающим народом?

Чжу Цзюньфань пробормотал себе под нос, расстроенный сложившейся ситуацией.

Новелла : Поля Золота

Скачать "Поля Золота" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*