Наверх
Назад Вперед
Полет Орла Глава 177. Танец Эйрика Ранобэ Новелла

The Eagle’s Flight 177. Танец Эйрика Полет Орла НОВЕЛЛА

Редактируется Читателями!


С прибытием почти всех ярлов больших островов, всего около сорока, пришло время праздновать солнцестояние. В Сумунде этой самой длинной ночи уделяли больше внимания, чем где-либо еще в королевствах. Говорили, что темные зимы на продуваемых ветрами островах, где мало что росло, а жизнь была суровой, породили самых выносливых людей в Адальмерке. Солнцестояние давало повод и для веселья, и для осторожности. Наслаждение осознанием того, что дни становятся длиннее, предостережение, что самые холодные дни еще впереди, прежде чем придет весна. Запасы продовольствия истощатся, и если рыбы не будет в изобилии, чтобы дополнить скудный урожай, наступит голод. Такова была жизнь на тысячах островов, где еды всегда не хватало. В следующие месяцы зима унесет свои жертвы среди стариков, бедняков и немощных, как прошлой зимой она унесла жену короля.

С ярлами и их семьями, помимо обычных придворных, большой зал был полон. Все столы были отодвинуты в сторону вместе со стульями и скамейками для старых и усталых, включая короля. Остальные остались стоять, кружась у столов и обратно, собирая еду и питье. Животных забивали, чтобы угостить их достойным событием, и каждый ярл также приносил дань в виде мяса или меда.

Помимо знати и придворных, можно было найти скальдов и музыкантов. На данный момент они просто включали музыку, пока люди ели, пили и разговаривали, позже вечером исполнялись великие песни и шли танцы.

Наконец, многочисленные слуги порхали вокруг, заботясь о нуждах гостей, оставаясь незамеченными теми, кого они обслуживали.

~~~~

— Нам следует поговорить с ярлами, — тихо предложила Бранду Яна. — Разделитесь и посмотрите, чему мы можем научиться.

— Да, капитан, — ответил Бранд, за что получил укоризненный шлепок по руке.

«Разговаривать. Учиться. Воспользуйся этой возможностью по максимуму, — внушила ему Яна, прежде чем оставить его, чтобы подойти к группе дворянок, уже погруженных в оживленную беседу.

Со своей стороны Бранд оглядел комнату и, наконец, выбрал кого-то для обсуждения.»Дежурить в ночь солнцестояния. Ты вытащил короткую соломинку?

Хаки пожал плечами.»Я провел последнее солнцестояние с семьей.»

Бранд бросил голову в сторону толпы. — Эти ярлы вам известны?

— Конечно, — сказал хускарл. — В конце концов, они приезжают каждый год.

— Каково ваше мнение о них?

«Одних заботит серебро, других — власть.»

«Вы можете возразить, что это одно и то же», — предположил Бранд.

— В Хербергье, несомненно. Но не в Дваросе, старейшем из городов. Для многих, даже среди ярлов, традиция значит больше, чем монета или корона, — подумал хускарл. — Возьмем, к примеру, Ярла Рева. Он кивнул в сторону коренастого мужчины, сложенного как кирпич. Его лицо казалось безрадостным, даже когда окружающие смеялись, а медвежья шкура согревала его в холодном зале.

— Что с ним?

«Его люди мало заботятся о бартере, за исключением предметов первой необходимости. Никакие серебряные нити не выстроят его одежду, но я уверен, что он знает каждое слово»Эйрика Змеевержца», — сказал Хаки с кривой миной.

— Как вы думаете, он предпочитает лорда Свена или леди Свана?

«Кто может сказать?» Хаки пожал плечами. — Я думаю, ему все равно, так или иначе.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


«Они не похожи друг на друга, — заметил Бранд.»Странно, что он не считает одного из них более подходящим для правления, чем другого.»

«Я хускарл. Такие вопросы не для меня. Хаки снова пожал плечами.

«И странно, что двое детей могут родиться одновременно, от одного и того же отца и матери, и при этом быть такими разными», — подумал Бранд.

«Жаль, что они не могут править оба, но корона только одна.»

— Действительно, — пробормотал Бранд с задумчивостью в глазах.»Жалость.»

~~~~

Несколько женщин стояли полукругом и оживленно разговаривали. Богатство, демонстрируемое в их одежде, было разным. Некоторые были одеты в обычные платья с небольшой показухой, выглядя еще проще, чем Яна в ее роскошных нарядах. Другие, в особенности женщина, вокруг которой собрался полукруг, носили золотые украшения. Независимо от богатства, все носили ярко окрашенную одежду, на серых островах островитяне очень уважали все цвета.

Когда Яна заняла пустующее место в их небольшой группе, она сразу же привлекла их внимание.»Должно быть, вы леди Алькасара», — сказала женщина с золотыми серьгами. — Мы уже так много о вас слышали.

— Я польщена, тем более, что обо мне так мало говорят, — вежливо ответила Яна, вызвав смех.

«Едва ли!»

— Вы должны рассказать нам о дворе вашего отца в Алькасаре!

«Правда ли, что львы и леопарды обедают с ярлом?»

Вопросы продолжались еще долго, пока Яна не удовлетворила их любопытство. Как только все женщины были очарованы рассказами о южных городах, она осмелилась задать собственный вопрос.»Поскольку я новичок, я должен просить вашего снисхождения и рассказать мне о своих семьях.»

К счастью, женщины указали на своих мужей, детей и любых братьев и сестер, родственников жены или кого-либо еще, которые также присутствовали. Когда говорила дама в золотых серьгах, Яна уделяла особое внимание. Она указала на высокого мужчину, лысого, но с большой, аккуратно подстриженной черной бородой. — Мой муж, ярл Харальд из Свартхейма, — удовлетворенно произнесла дама. Как и у его жены, у ярла был круг прислужников, слушавших его громкий смех.

«Он выглядит очень компанейским, — заметила Яна, — и им восхищаются сверстники.»

— Если их можно так назвать, — многозначительно сказала ярлинна, но ее голос быстро снова стал приятным. — Вот, позвольте представить вас. Она схватила Яну за руку и потащила ее прочь, несмотря на то, что некоторые другие женщины протестовали против того, что их бросили. — Мне все равно нужно сменить разговор, — прошептала дама на ухо Яне, и та понимающе улыбнулась. — Харальд, мой дорогой, — безрезультатно крикнула ярлинна.»Харальд! Харальд Ярл! — почти кричала она сквозь шум музыки, разговоров и смеха.

«Нежный голос моей милой жены достигает моего уха!» Шуточное замечание сопровождалось широкой улыбкой, когда ярл повернулся к дамам.»И ваши медовые слова поймали редкую птицу!»

— Не будь грубым, милый, — продолжала ярлинна. — Это леди Яна из Алькасара.

«Я думаю, что мои глаза могли бы рассказать мне об этом, но ты хороша, чтобы представить нас, дорогая жена», — рассмеялся Харальд, прежде чем поклониться Яне.»Одно из двух имен сегодня на каждом языке! И все же по двум противоположным причинам.»

— Скажите, ваше высочество, — попросила Яна.

— Ах, вежливые манеры и титулы восточных земель, — заметил ярл. — Что ж, ваша спутница известна всем, и поэтому о ней страшно интересно говорить. А вы, милая госпожа, были всем неизвестны, о чем тоже ужасно волнительно говорить.

«Я вижу, что и слава, и ее отсутствие ведут к одному и тому же пути», — сказала Яна.

«Действительно!»

«Харальд, дорогой, мы должны пригласить даму в Свартхейм. И ее прославленная спутница тоже, — вставила ярлинна.»Почему бы не взять их с собой на корабле домой после солнцестояния?»

— У нас точно есть место, — рассмеялся ярл.

— Это очень любезно с твоей стороны, — учтиво ответила Яна. — Сначала мне нужно поговорить с Адальбрандом.

— Лучше уж какая-нибудь вежливая компания, чем все звери, которых вы привели с собой, — пожаловалась ярлинна.»Ничего, кроме хускарлов по всему кораблю!»

«Катла, моя дорогая, не утомляй нашу компанию», — предупредил Харальд с резкостью в голосе, которая быстро исчезла в его улыбке. — Уверяю вас, леди Яна, вы и лорд Адальбранд будете почетными гостями. Пусть Свартхейм не такой большой, как Дварос, но остров процветает, а в моем доме много комнат. Вы не будете лишены комфорта.»

— Вы добры, Ваше Высочество, — ответила Яна, взглянув на кольца на его пальцах. — Действительно, в этой компании ярлов ты кажешься выдающимся.

— Ах, еще вежливость! Должно быть, солнце придает южанам такие приятные манеры. Ничего похожего на наши темные зимы, — рассмеялся Харальд.

Волнение распространилось по залу, быстро стало очевидно, что появилось больше скальдов, и представление идет полным ходом.

«Песня Эйрика Змеевержца. Нам лучше помолчать, или Ярл Рев заберет нашу шкуру, — усмехнулся Харальд.

— В таком случае, если вы меня извините, — сказала Яна, склонив голову.

~~~~

Когда заиграла музыка, Яна подошла к краю зала, где стоял Бранд. Поймав ее взгляд, он оставил хускарлов, которые до сих пор составляли ему компанию, и они тихо переговорили сзади.

«Как твой вечер?» он спросил.

— Я проплыла некоторое расстояние, — ответила она.»Ярл Харальд, как и ожидалось. Думаю, под веселой физиономией он скрывает хитрый ум. Он определенно богаче других ярлов, которых я видел сегодня вечером.

«Как вы можете сказать?»

«И он, и его жена носят украшения из золота. Кроме госпожи Сваны, сегодня я видел только серебряных.

«Любопытно», — подумал Бранд.»Золото подразумевает торговлю с Алькасаром. Возможно, это обычно для Хербергьи, но не для Свартхейма. Посреди зала большинство гостей приготовились к традиционному танцу, сопровождающему каждый куплет»Эйрика Змеевержца». Под пение скальдов гости двигались причудливым узором, как мужчины, так и женщины. Те, кто не участвовал, стояли по краям, король сел в виде исключения и пил подогретое и пряное вино.

«Ходят слухи, что он благосклонен к принцу», — заметила Яна, говоря о Харальде. — Возможно, ему заплатили за его верность. Ее взгляд упал на женщину в темно-синем одеянии с причудливой конской головой, вышитой серебром на груди.»Кто она? Я не видел ее при дворе, но, похоже, ей и не место среди этих ярлов.

«Она — silrobe, — объяснил Бранд.»Жрица. Я не знаю ее имени. Должно быть, она приехала сегодня.

«Кажется, ей не нравится, несмотря на празднества.»

— Я подозреваю, что ее цель не сегодня вечером, а завтра на королевском совете. Силовые одежды служат Дисфаре, и ее именем приносятся клятвы.»

«Я понимаю.» Пение усилилось, к нему присоединились многие гости, и пара на время прервала тихую беседу.

~~~~

В течение всего вечера, когда позволяли перерывы в музыке, ярлы появлялись перед королем, чтобы представить себя и свои семьи, выказывая свое почтение не только своему хозяину, но и своему сюзерену. Когда Ярлинна Хердис появилась одна, она привлекла любопытные взгляды и подняла брови.

— Добро пожаловать, ярл Хердис, — тонким голосом поприветствовал ее король. — Я вижу, ты стоишь один.

— Благодарю вас, Лейкнарр Конгунгр, — ответила ярлинна, используя старое приветствие. Ее тон был холодным.»Мой муж остается в Силфее, присматривая за моими делами в мое отсутствие. Приближаются Дни Ворона, и дурные вести несутся на ветрах, надувающих паруса.»

— Мы признательны, что вы отправились в путешествие, — сухо заметил король. — Завтра ты можешь отплыть домой и остаться в Сильфее.

«Как долго?» спросила ярлинна с внезапной резкостью.»Слабые слухи дошли до нас только в Силфее, а в Дваросе все шепчутся о дурных предзнаменованиях. Доколе, Лейкнарр Конгунгр, ты будешь держать нас в неведении? Мы заслужили шанс защитить себя!»

«Это праздник!» Лейкнарр ответил столь же резко.»Завтра я созвал совет. Оставьте свои вопросы и обвинения до тех пор и не забывайте, что вы стоите перед своим королем». Его предупреждение было подорвано приступом кашля.

— Надеюсь, еще не поздно. Пронзительные голубые глаза Хердис скользнули по собравшимся, пока не нашли Яну. — Я слышал, что даже сегодня ваш собственный сын показывал наши военные корабли шпионам из Алькасара.

Король поднялся так быстро, как позволяли его старые колени, и тут же протянул руку, чтобы опереться на ближайшего хускарла. — Достаточно, Хердис Ярл. Мое гостеприимство не безгранично. Еще слово, и оно будет отозвано.»

Какое-то напряженное мгновение ярл и король смотрели друг на друга, пока дама слегка не наклонила голову и не отошла. Скальды заиграли еще одну песню, и музыка наполнила комнату, но слова, произнесенные Хердисом из Силфея, быстро разнеслись по залу.

Читать ранобэ»Полет Орла» 177. Танец Эйрика The Eagle’s Flight

Автор: Quill

Перевод: Artificial_Intelligence

The Eagle’s Flight 177. Танец Эйрика Полет Орла — Ранобэ Новелла читать Онлайн
Новелла : Полет Орла
В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*