Наверх
Назад Вперед
Поиски Бессмертия Глава 1134: Предзнаменование смерти Ранобэ Новелла

Глава 1134: Предзнаменование смерти

«Десять лет назад, в десятый день седьмого месяца, ко мне обратился «высокий гость» с поручением о перевозке. Он должен был доставить ящик со шкурами и костями демонических зверей от старейшины Цзи из клана Цанлан в качестве запасных материалов для формирования в место к югу от Личжоу и северу от Песчаного моря…»

Редактируется Читателями!


Управляющий Ван пролистал файлы с выражением некоторого благоговения на лице: «…Город Да Мо».

Эти записи были конфиденциальными для почтовой станции и, по праву, не допускались посторонним.

Теперь, в силу обстоятельств, у него не было иного выбора, кроме как нарушить табу.

Однако за эти годы он нарушил множество табу, и это не стало исключением.

Но что действительно придавало ему торжественности, так это название этого бессмертного города.

«Пустынный город…»

Мо Хуа спросил: «Что это за место?»

Старейшина Цзи ответил: «Это бессмертный город четвёртого уровня, расположенный в песчаном море, на границе Личжоу и Великой пустыни».

«Четвёртого уровня…» Лицо Мо Хуа застыло.

В пределах государства второго уровня в Личжоу, с его поздним уровнем совершенствования Заложения Основания, он мог свободно передвигаться, убивая любого, кого хотел, и убегая, если не мог.

В пределах государства третьего уровня ему приходилось быть гораздо осторожнее.

Встреча с заклинателем раннего Цзиньданя была относительно безопасной.

Встреча с заклинателем среднего или позднего Цзиньданя была бы весьма неприятной.

А в пределах государства четвёртого уровня, с большим количеством заклинателей среднего и позднего Цзиньданя, и даже заклинателей юйхуа ещё более высокого уровня, опасность была бы ещё большей.

В конце концов, он был только на этапе Зарождения Основания, и разрыв между ним и Юйхуа был огромен.

Если бы он стал объектом публичного нападения, окруженный многочисленными заклинателями средней и поздней стадии Цзиньдань, или даже убит Юйхуа Чжэньжэнем, ситуация была бы крайне опасной. У Мо Хуа не было особых надежд на спасение.

В конце концов, это был Личжоу, в отличие от царства Цяньсюэчжоу.

В Цяньсюэчжоу было много аристократических сект, которые, как правило, придерживались правил. Каждый сохранял чувство собственного достоинства, публично соблюдая законы Двора Дао и правила своей секты.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Не говоря уже о том, что старейшина Сюнь, мастер царства Дунсюй, тайно защищал его.

Юйхуа и Дунсюй хотели убить его, но не осмелились сделать это.

Но за пределами Цяньсюэчжоу небо было высоким, а путь — длинным. Секта Тайсю не могла оказать ему реальной поддержки, а старейшина Сюнь не мог его защитить.

Он мог рассчитывать только на себя.

А Дахуан восстал против двора Дао.

Личжоу превратился в страну войн и убийств.

Если он действительно оскорбит некие могущественные силы, многие заклинатели Цзиньдань, даже заклинатели Юйхуа, непременно попытаются убить его.

Мо Хуа знал, что, хотя многие заклинатели Цзиньдань погибли от его рук, он не станет по-настоящему пренебрегать ими.

Потому что до сих пор ни один заклинатель выше уровня Цзиньдань или Юйхуа, не будучи ограничен Небесным Дао, не проявил всю свою силу и способности, чтобы силой убить его.

Особенно Юйхуа.

Мо Хуа никогда по-настоящему не испытывал ужасающую силу Юйхуа Чжэньжэня, способного парить в небе и отрываться от земли, проявляя всю свою мощь.

Поэтому он никогда не будет рисковать. Царство Цяньсюэ и секта Тайсю были подобны «теплице». Будучи учеником секты, он совершенствовался в ней девять лет. Теперь, выйдя из этой «теплицы», без защиты, он наивно не верил, что сможет свободно бродить по опасным Девяти мирам.

Он не верил в то, что все заклинатели Дунсюй и Юйхуа в мире не осмелятся убить его.

Поэтому ему приходилось быть осторожным во всём, что он делал.

Особенно в Царстве Четвёртого Ранга опасности были слишком велики, далеко за пределами его нынешнего уровня Заложения Основы.

Но…

В конце концов, этого большого тигра я вырастил на сушёной рыбе, так что я не могу просто так его там оставить…

Мо Хуа слегка нахмурился и спросил управляющего Вана: «Как нам добраться до Великого Города Пустыни?» Управляющий Ван сказал: «Путь в Великий Пустынный Город долог и извилист, пролегает по горным тропам. Если вы действительно хотите отправиться туда, я могу найти вам карту, но самое трудное — это море песка…»

«Море песка?»

Управляющий Ван кивнул. «Великая Пустыня — крайне безлюдное место. Даже в мире земледельцев существует поговорка, что Великая Пустыня — это истинная сущность Личжоу, земли истинного огня. Днём там палящая жара, ночью — леденящий холод, бесконечные пустыни Гоби, бескрайние пустыни и три тысячи бесплодных гор, полных опасностей». Современный Личжоу — это лишь внешняя граница Великой пустыни, и она совершенно не похожа на настоящую… «Между пустыней и пустыней лежит огромная пустыня».

«Это огромное пустынное море — обширное, продуваемое всеми ветрами болото, выжженное солнцем десятки тысяч лет, и невероятно горячее. Птицы не умеют летать, а звери тонут на дне».

«Только достигшие бессмертия могут полагаться на своё совершенствование, чтобы перелететь через пустыню».

«Для обычных совершенствование — почти смерть. Если кто-то действительно хочет пересечь пустыню, он может только сесть в песчаную лодку».

«Но для этих лодок, особенно больших, нужны скелеты летающих песчаных зверей и их мех в качестве парусов. Они очень дороги, а нефритовый листок для «переправы» тоже крайне редок…

Мо Хуа спросил управляющего Вана: «Можешь ли ты получить «переправу»?»

Служитель Ван усмехнулся: «Молодой господин, вы меня переоцениваете».

Затем Мо Хуа посмотрел на старейшину Цзи. Старец Цзи тоже виновато улыбнулся: «Это… немного сложно…»

Мо Хуа равнодушно посмотрел на него, не оказывая давления. Он просто сказал управляющему Вану: «Пожалуйста, управляющий, дайте мне карту города Дамо».

Сказав это, он дал управляющему Вану двадцать духовных камней.

Управляющий Ван был вне себя от радости и несколько раз повторил: «Молодой господин, вы так вежливы. Я позабочусь о карте. Но…»

Мо Хуа ответил: «Решайте сами».

Управляющий Ван сказал: «Но… эти карты можно купить только на почтовой станции. У меня нет готовых». Мне нужно будет воспользоваться связями и потратить несколько дней, чтобы раздобыть его. Как вы знаете, ситуация снаружи сейчас хаотична, повсюду убивают и гибнут люди. Карт, указывающих направление, катастрофически не хватает…

Мо Хуа на мгновение задумался и кивнул.

Он понимал, что происходит снаружи.

«Как минимум три дня, максимум пять. «Как только я получу карту, я отдам её тебе», — сказал управляющий Ван.

Мо Хуа дал управляющему Вану ещё пятьдесят духовных камней.

Управляющий Ван был вне себя от радости и горячо поблагодарил его.

Перед уходом старейшина Цзи вдруг с любопытством спросил: «Кстати, почему вы занимаетесь бизнесом здесь, рядом со складом, а не на почте?»

Управляющий Ван продолжал улыбаться, не отвечая.

Старейшина Цзи холодно фыркнул и проигнорировал его.

После этого Мо Хуа и старейшина Цзи вышли со склада и пошли по главной улице к гостинице.

Всю дорогу Мо Хуа поглядывал налево и направо, чувствуя что-то неладное в атмосфере этого маленького почтового городка, но не мог понять, что именно.

Размышляя об этом, он вдруг услышал льстивую улыбку старейшины Цзи: «Мо, молодой господин Мо…»

Мо Хуа поднял на него глаза, и старейшина Цзи набрался смелости. «Смотри, мы нашли этого человека, и собрал всю информацию. Должен ли я…»

Мо Хуа не ответил ему, а вместо этого спросил: «Кто этот „высокий гость“, который пришёл купить у вас тигра?»

Старейшина Цзи покачал головой. «Я не могу об этом спрашивать. Я отвечаю только за приём».

«А как же его совершенствование?»

Старейшина Цзи снова покачал головой.

«Внешность?»

Старейшина Цзи не хотел раскрывать правду, но не мог уклониться от ответа. В конце концов, если он не знал его личности, понятно, что он не мог определить его совершенствование.

Но внешность была тем, что было видно любому.

Старейшина Цзи мог только ответить: «Высокий, худой и любит полных женщин…»

Мо Хуа нахмурился.

Старейшина Цзи быстро ответил: «Правда!»

«Ты не любишь женщин, но не можешь ожидать, что они будут нравиться и другим…» — пробормотал старейшина Цзи себе под нос. Мо Хуа снова спросил: «Тогда зачем он купил тигра?

Ты знаешь?»

Старейшина Цзи задумался. «Не знаю, но я посмотрел». Когда я веду бизнес, мне нужно знать цену продаваемого товара, поэтому у меня есть примерное представление…»

«Я поинтересовался…» Старейшина Цзи понизил голос и сказал Мо Хуа:

«В Личжоу, да и в большей части Цзючжоу, „тигровые монстры“ — это просто сильные монстры. Хоть они и сильные, они всё равно всего лишь монстры.»

«Но в Великой Пустоши всё по-другому. «Тигр» происходит от белого тигра, одного из Четырёх Символов, и является символом королевской семьи Великой Дикой Природы.

«Говорят, что каждый взрослый член королевской семьи Великой Дикой Природы, стремящийся к власти и гегемонии, должен приручить тигра». «Я хочу найти сильного «тигра», чтобы ездить на нём верхом, тем самым демонстрируя свою родословную».

«Даже если сильного демона-тигра не приручить насильно и использовать в качестве ездового животного, его можно использовать для «разведения»… Благодаря многолетнему евгеническому учению, родословная постоянно совершенствуется, и выводится тигроподобное животное, наиболее близкое к мифическому «белому тигру», что также чрезвычайно ценно…»

Выражение лица Мо Хуа слегка изменилось, в нём отразилось удивление. «Вы много знаете».

Старейшина Цзи улыбнулся и сказал: «Мне нравится заводить друзей. Я много знаю из всех слоёв общества, поэтому, естественно, я много знаю».

Сказав это, старейшина Цзи заметил выражение его лица и сказал: «Молодой господин, вас ждёт блестящее будущее.

Как насчёт того, чтобы я перестал тебя обременять?»

Ему очень хотелось улизнуть.

Жизнь с Мо Хуа, этой «звездой-катастрофой», была поистине жалкой.

Мо Хуа просто сказал: «Давай поговорим, когда я получу карту».

Старейшина Цзи хотел возразить, но, взглянув на Мо Хуа, не осмелился.

Он лишь вздохнул.

Следующие несколько дней Мо Хуа оставался в гостинице, практиковался, рисовал фигуры и вычислял гадальные узоры.

Всё было мирно.

Единственным, кто его беспокоил, был старейшина Цзи.

С тех пор, как он нашёл управляющего Вана и добыл подсказки, Мо Хуа ослабил свою хватку на старейшине Цзи.

Старейшина Цзи, который так долго терпел, наконец осмелел и немного позволил себе.

Каждую ночь он тайком уходил, возвращаясь только под утро.

Однажды, с наступлением темноты, старейшина Цзи, словно вор, открыл дверь и снова ушёл.

Мо Хуа, испытывая скуку, тоже вышел из комнаты, желая посмотреть, где проводил время старейшина Цзи. Спустившись по лестнице, он увидел, как старейшина Цзи непристойно болтает с красивым молодым человеком тихим голосом:

«Господин Ши, что, по-вашему, самое красивое в женщине…?»

«Конечно, глаза. Они могут быть как родниковая вода, как осенняя луна или как зимний снег. В этой сияющей красоте всегда таится множество прелестей».

«Да, да, одни очаровательны, другие чисты, третьи благородны… Мне нравится взгляд того, кто больше всех меня презирает. В постели сначала презрение, а затем, после нежности, смутное унижение. Это неповторимое ощущение…»

«Но, по-моему, самое красивое — это грудь…»

«Грудь не доходит до талии, она тонкая, как ивы, слишком нежная, чтобы держать в руках, но при этом пленительная.»

«Всё верно, всё верно.

У господина Ши действительно хороший вкус… Кстати, ноги тоже довольно красивые, словно белый нефрит, или первый снег, как яркая луна, как…»

Лоб Мо Хуа подпрыгнул, и он онемел. О чём эти двое говорили посреди ночи…?

Вздох поразил старейшину Цзи. Он поднял взгляд и увидел Мо Хуа. Он запаниковал, словно его застали на месте преступления, а затем виновато улыбнулся:

«Молодой господин Мо…»

Другой молодой господин тоже встал и посмотрел на Мо Хуа.

Старейшина Цзи быстро представил: «Это молодой господин Ши, мой новый друг».

Мо Хуа взглянул на этого молодого господина Ши и увидел, что тот красив, величественен и обладает необыкновенными манерами.

Но его лицо было очень бледным, слишком бледным, даже с намёком на бледность.

Только что они со старейшиной Цзи обсуждали женщин.

Лицо старейшины Цзи было распутным, полным похоти.

Но этот молодой господин Ши был больше всего… Он был восхищён, его глаза горели одержимостью. Молодой мастер Ши удивился, увидев Мо Хуа, но ничего не сказал. Он лишь поклонился в знак приветствия и сказал старейшине Цзи: «Я пойду и подожду вас на обычном месте, брат Цзи».

Старейшина Цзи криво улыбнулся: «Хорошо, хорошо, я обязательно пойду».

Молодой мастер Ши, побледнев, ушёл.

Мо Хуа медленно подошёл к старейшине Цзи и сел. Старейшина Цзи, проницательный и проницательный, налил Мо Хуа чашку чая. «Молодой мастер Мо, уже так поздно. Если вы не изучали формации, что вы здесь делаете?»

Мо Хуа взглянул на старейшину Цзи и спросил: «Чем вы занимались последние несколько дней?»

Лицо старейшины Цзи было серьёзным. «Сейчас здесь хаос и опасность. Я собирал разведданные в эти дни…»

Он уже был на полпути, когда вдруг понял, что лгать перед Мо Хуа бесполезно, и признался:

«Я ходил к одной женщине».

Взгляд Мо Хуа похолодел. «Ты собирал сущность?»

«Нет-нет», — быстро ответил старейшина Цзи. «Это по обоюдному согласию. Это не имеет никакого отношения к собиранию сущности».

Мо Хуа не убедил. «По обоюдному согласию?»

Старейшина Цзи ответил: «Я дал ей камни духов. Она согласилась, и я тоже. Всё было по обоюдному согласию».

Мо Хуа был озадачен. «Есть ли такое место в городе Сяои?»

Старейшина Цзи самодовольно посмотрел на него. «Молодой господин Мо, вы не понимаете. Такие места есть везде. Просто посторонние их не видят. Я другой. Я опытный эксперт. Куда бы я ни пошёл, я чувствую аромат косметики…»

Мо Хуа равнодушно посмотрел на него. «Ты очень этим гордишься?»

Старейшина Цзи быстро ответил: «Это всего лишь пустяк, не стоящий публичного показа. Я не горжусь, не горжусь…»

Затем Мо Хуа спросил: «Ты только что встретил этого молодого господина Ши в „том месте“?»

Старейшина Цзи вздохнул: «Этот молодой господин Ши — наш попутчик. Мы отлично ладим. Но он немного эксцентричен. Он только смотрит, а не интересуется. Он много говорит, но ни к одной девушке не прикасается. Какая трата его красоты…»

В этот момент старейшина Цзи украдкой взглянул на Мо Хуа, подумав, что тот, кто действительно растрачивает свою красоту, – это молодой господин Мо.

Будь у него такая красота, какую женщину в мире он не смог бы соблазнить?

Даже если бы дверь спальни была приоткрыта посреди ночи, женщины, вероятно, заползли бы на кровать, как рыбы.

Какая жалость! Этот господин Мо, несмотря на всю свою красоту, не делает настоящей карьеры, проводя дни за рисованием фигур…

Какая трата таланта…

Старейшина Цзи почувствовал глубокое сожаление.

Мо Хуа, однако, не обращал внимания на старейшину Цзи.

Таким уж был старейшина Цзи.

Пока он не принуждал женщин к проституции или насильно не забирал их эссенцию, он не удосужился спросить о других мелочах.

Мо Хуа просто сказал: «Будьте осторожны, не умрите на женщине».

Старейшина Цзи улыбнулся и сказал: «Умереть под цветком пиона – значит стать романтическим призраком. Если бы я мог умереть с женщиной в этой жизни, это был бы хороший конец».

Мо Хуа отпил чаю и вернулся к своей книге о формациях.

Видя, что Мо Хуа действительно безразличен к нему, старейшина Цзи, словно получив прощение, радостно вышел из комнаты, отправившись куда-то в блаженном и счастливом месте.

Время пролетело незаметно.

Четыре дня спустя управляющий Ван получил известие, что получил на почтовой станции карту, ведущую из Личжоу в город Дамо.

Затем Мо Хуа снова отправился на склад, чтобы встретиться с управляющим Ваном.

На этот раз он не собирался там задерживаться.

Взяв карту, он решил как можно скорее покинуть Сяоичэн и отправиться в Великую пустыню.

Служитель Ван тайно передал карту Мо Хуа, сказав ему:

«Молодой господин Мо, я отдам вам карту, но вы никому не должны говорить, что она у меня. В противном случае я буду втянут и потерплю несчастье…»

«Да», — кивнул Мо Хуа. «Не волнуйтесь».

Управляющий Ван наконец вздохнул с облегчением.

Он лично проводил Мо Хуа до двери.

Мо Хуа попрощался с управляющим Ваном.

Обернувшись, он вдруг заметил, что бровь управляющего Вана, которая до этого была совершенно здорова, постепенно темнеет.

Темный цвет был интенсивным, безжизненным.

Зрачки Мо Хуа сузились.

Он чувствовал, что это возможно, но не был до конца уверен.

Управляющий Ван увидел, что Мо Хуа смотрит на него, нахмурившись, испытывая странное беспокойство. Он прошептал: «Молодой господин Мо, что происходит?» Мо Хуа на мгновение задумался, прежде чем наконец медленно произнести: «Стюард Ван, ты… у тебя лоб тёмный. Похоже, ты скоро обречён…» Стюард Ван был ошеломлён. Он чувствовал, что Мо Хуа «проклинает» его, и чувствовал себя несчастным. Однако, благодаря статусу Мо Хуа, он не показывал этого на лице, лишь неловко улыбаясь.

Мо Хуа, уловив мысли стюарда Вана, серьёзно сказал: «Я не шучу. Тебя действительно скоро ждёт большая беда». Стюард Ван был ошеломлён и с сомнением кивнул.

Это было всё, что Мо Хуа мог сказать.

Он только что сделал краткий расчёт, но всё ещё смутно. Он не мог точно сказать, какая именно беда ожидает стюарда Вана.

Он лишь сказал: «Будь осторожен», и ушёл.

Выйдя со склада на улицу, Мо Хуа всё ещё думал о «знаке смерти» на лбу стюарда Вана.

Погруженный в раздумья, он поднял взгляд после долгого молчания, и его зрачки внезапно сузились.

На шумных улицах города Сяои у всех заклинателей без исключения был потемневший лоб, словно предчувствие смерти.

По его спине пробежал холодок, и он мгновенно понял, что это проблема не только управляющего Вана; проблема была во всем городе Сяои, где почти каждый заклинатель вот-вот постигнет «смертельная беда».

Мо Хуа нахмурился, тут же вернулся в гостиницу и позвал старейшину Цзи.

Старейшина Цзи, казалось, наслаждался очередной ночью веселья, его лицо было бледным, но, к счастью, лоб тоже был бледным, без признаков смерти.

«Что-то не так», — сказал Мо Хуа.

Старейшина Цзи был озадачен. «Почему?»

Мо Хуа собирался что-то сказать, но вдруг понял, что некоторые тайны нельзя раскрывать. Стоит лишь высказать, и последствия могут измениться.

Мо Хуа сказал: «Сначала покиньте город».

Он всё ещё не понимал, что произошло в городе Сяои. Он мог только найти выход, защитить себя от опасности и действовать соответствующим образом.

Старейшина Цзи знал, что Мо Хуа обладает какими-то странными способностями, поэтому ничего не заподозрил. Он кивнул и сказал: «Хорошо».

Они выехали из города, но у ворот их остановили.

Охраняющий город заклинатель сказал: «Неподалёку произошёл бунт заклинателей, и несколько бессмертных городов пали. Теперь относительно стабилен только город Сяои».

«Поэтому, чтобы обеспечить безопасность заклинателей, всем заклинателям в городе запрещено входить и выходить в течение трёх дней».

Старейшина Цзи всё ещё пытался найти компромисс, но его предложение было отвергнуто.

Мо Хуа взглянул на стены города Сяои и увидел, что они покрыты предупреждающими, разрушающими маскировку и оборонительными сооружениями.

Неподалёку стоял могущественный заклинатель Цзиньдань.

Мо Хуа понял.

Весь город Сяои был оцеплен. Ни один заклинатель не мог выбраться…

Новелла : Поиски Бессмертия

Скачать "Поиски Бессмертия" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*