Наверх
Назад Вперед
Поиски Бессмертия Глава 1156: Путешествие тигра Ранобэ Новелла

Глава 1156: Путешествие тигра

В бескрайней пустыне, под палящим солнцем, где-то на склоне пустыни Гоби, Мо Хуа и тигр прилегли отдохнуть.

Редактируется Читателями!


Первоначальное возбуждение улеглось, и тигр, уставший и голодный, лежал на спине, его четыре лапы на мгновение засвистели в воздухе.

Затем, повернув голову, он открыл пасть в сторону Мо Хуа и мяукнул.

Мо Хуа, беспомощный, достал сушёную рыбу и бросил её в пасть тигру.

Тигр с удовольствием лизнул сушёную рыбу.

Мо Хуа, однако, почувствовал горечь во рту.

Он поднял голову и огляделся.

Вокруг него был пустынный пейзаж, бесконечная пустыня Гоби.

Бурая земля, красные горы и палящее солнцем небо слились в одно огромное пространство, оставив Мо Хуа совершенно не осознающим, где он находится. «Что, чёрт возьми, мне сделал этот огромный тигр?» — недоумевал Мо Хуа.

Логично, что теперь, когда даосские солдаты попали в засаду, а восстание потерпело неудачу, ситуация была критической.

Это был идеальный момент для него, чтобы продемонстрировать своё мастерство и добиться военных заслуг.

Но планы не поспевали за переменами.

Глупый большой тигр убежал, полностью разрушив его планы.

Теперь все его планы рухнули.

Его амбиции были разрушены.

Мо Хуа немного разозлился и невольно погладил большого тигра по голове.

Но он не был закаляющимся, поэтому сил у него не было.

Большой тигр подумал, что Мо Хуа гладит его по голове и дразнит. Жуя сушёную рыбу, он тёрся головой о руку Мо Хуа.

Мо Хуа не выказал никакого гнева.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


К тому времени тигр уже доел сушёную рыбу и широко раскрыл пасть на Мо Хуа.

Мо Хуа ничего не оставалось, как бросить ему ещё одну.

Тигр жадно съел первую, долго облизывая её, наслаждаясь вкусом, но это лишь разожгло его голод.

Теперь, когда он взял вторую рыбу, он уже не был таким вежливым, проглотив её целиком в несколько глотков.

Покончив с едой, он с нетерпением посмотрел на Мо Хуа.

Мо Хуа понял, что кормить его таким образом – неправильно.

Этот тигр был большим обжорой.

Хотя в его сумке и была сушёная рыба, её было всего несколько десятков. Это были крупные рыбы, которых его мать специально купила, засолила, высушила и тщательно приготовила – хлопот было в избытке.

Если бы он действительно скормил её тигру, тот сожрал бы их всех за один присест.

Остальное – вяленое мясо, консервированные фрукты и таблетки для голодания – составляло его собственный «сухой паек».

Он не мог отдать их большому тигру.

Иначе тот сожрёт всё за несколько приёмов, и он останется голодным.

К тому же, учитывая размеры и аппетит большого тигра, съесть всё это ему было бы явно недостаточно.

Но вокруг ничего не было, ни одного человека или зверя. Где же найти еду?..

У Мо Хуа болела голова.

Он и представить себе не мог, что однажды ему придётся беспокоиться о пропитании большого тигра.

Но другого выхода не было.

Он не мог просто смотреть, как большой тигр умирает с голоду.

Мо Хуа бросил большому тигру ещё одну сушёную рыбу и сказал: «Пойдём, найдём что-нибудь, чтобы тебя накормить».

Большой тигр, держа в пасти сушёную рыбу, не знал, понял он или нет, но продолжал идти.

Через несколько шагов он внезапно обернулся и взглянул на Мо Хуа.

Мо Хуа был встревожен и растерян.

Тигр наклонил голову на спину, жестом приглашая Мо Хуа сесть на него, чтобы они могли идти вместе.

Мо Хуа замешкался.

Тигр опустился на землю, словно не хотел двигаться, если Мо Хуа не сможет сесть ему на спину.

Словно испугавшись, он побежал, и в мгновение ока Мо Хуа исчез.

Поэтому только с Мо Хуа на спине он мог чувствовать себя спокойно.

Мо Хуа вздохнул, погладил тигра по гриве и сел ему на спину.

Тигр тихонько завыл, затем встал, вытянул лапы и побежал вперёд.

Красное солнце стояло высоко в небе, пылая бездонная даль.

Без карты я не мог определить своё местоположение.

Я не знал, где я и где находится армия императорского двора.

Я не знал, куда идти, не говоря уже о том, как вернуться.

Разве командир Ян Цзишань и брат Ян Цзиюн развеяли «предзнаменование смерти» и пережили войну?

Армия даотинов подверглась предательству со стороны секты Великой пустыни и была атакована воинами-варварами.

Что же будет дальше?

Что мне делать дальше?

Как мне получить свой эликсир?

Мо Хуа ничего об этом не знал и не мог понять.

Но сейчас он ничего не мог сделать.

Мо Хуа мог только оседлать тигра и бродить по Великой пустыне.

Тем временем в Даочжоу.

В центральном дворе Дао, павильоне Тяньшу.

Высоко над павильоном, комната старейшины павильона была пуста.

Затяжной дым рассеялся.

Шахматные фигуры на шахматной доске долго оставались незавершёнными, нетронутыми.

Нефритовые свитки и документы, которые когда-то отправлялись в эту комнату на утверждение старейшины павильона, теперь были перенесены в более просторную комнату смотрителя по другую сторону.

В этот момент элегантно одетый смотритель павильона Тяньшу средних лет просматривал нефритовые свитки, переданные ему с передовой. Его лицо было таким мрачным, что казалось, будто с него капает вода.

«Бунт у Великого Глуши».

«Засада варваров».

«Армия двора Дао была разгромлена, и оставшиеся войска были вынуждены скитаться по Великой Глуши, сражаясь с варварами».

Всего через полмесяца после выступления армии ситуация резко ухудшилась, став поистине катастрофической.

Это на мгновение заставило смотрителя, второго по значимости после императора в павильоне Тяньшу и почитаемого выше всех остальных, испытать недоверие.

Он невольно повернул голову и взглянул в сторону кабинета министра.

Кабинет был пуст.

Министр, когда-то седовласый, дремавший за шахматной доской, казавшийся потерянным и бездеятельным, вышел на пенсию и уединился.

С уходом министра Надзиратель осознал, какое огромное давление влечет за собой такая должность.

Он еще даже не вступил в должность, будучи всего лишь Надзирателем, «исполняющим обязанности министра», но чувствовал себя на краю пропасти, ступая по тонкому льду.

В этот момент он наконец понял смысл слов министра перед уходом.

Он понял, что должность «министра» не из тех, на кого можно легко подняться.

А министр, казавшийся постаревшим, ежедневно дремавший и пребывающий в оцепенении, был поистине непостижим.

Надзиратель даже задался вопросом, не предвидел ли министр сложившуюся ситуацию и намеренно ли не подчинился воле высокопоставленных чиновников двора Дао в отношении префектуры Цяньсюэ.

Даже позже, на Седьмом заседании Совета, когда его собственный предок сфабриковал и напал на него, он не предпринял никаких ответных действий.

В конце концов, он «провалился», отступил и удалился в уединение, пытаясь защитить себя и спастись от палящего моря Великой пустыни.

В его памяти всплыли мутные, как бездна, глаза старейшины.

Надзиратель почувствовал, как у него зачесалась кожа на голове.

Через мгновение он глубоко вздохнул и медленно произнёс:

«Неудивительно… на предыдущих дебатах за пост министра предок нашей семьи Хуа не смог его победить…»

Стоящий рядом с ним главный судья почтительно прошептал: «Надзиратель, вам следует быть осторожнее, говоря о делах, касающихся предков нашего клана».

Надзиратель молчал.

Через мгновение он спросил: «Что происходит с дивизией Дао?»

Голос главного надзирателя стал ниже.

Битва проиграна, двор Дао потерял свой престиж, а император Дао был в ярости. Несколько высших чиновников дивизии Дао получили выговор. Это глубокое унижение для дивизии Дао. Поэтому на этот раз дивизия Дао не будет сдерживаться.

«Даже в крупные аристократические семьи были отправлены приказы о призыве».

«Дивизия Даобин намерена вновь собрать войска и силой грома сокрушить Великую Пустошь. Полностью уничтожить принцев и их марионеточную королевскую семью, не оставляя дальнейших проблем».

«Кровь варваров Великой Пустоши будет пролита в память о павших воинах».

Главный надзиратель медленно кивнул, выражение его лица стало более торжественным.

Он знал, что это расширит шахматную доску, но также означало бы больший хаос.

Если он ошибётся, то не сможет объясниться ни с предками семьи Хуа, ни с павильоном Тяньшу, ни с округом Даобин.

Тогда его, «исполняющего обязанности Великого советника», придётся заменить.

Так обстоят дела здесь, в Даочжоу. Древние аристократические семьи, освященные веками, являются домом для бесчисленных талантливых людей.

Что-то ты не сделаешь, то сделаешь.

Ты не можешь, а другие могут.

Однако…

Надзиратель посмотрел на хаотичный песчаный стол перед собой, на груды нефритовых пластинок и документов и подумал о кровавой и хаотичной ситуации в Великой Пустоши. Он невольно задался вопросом:

Кроме такого Великого советника, в этой ситуации… есть ли кто-то, кто сможет с ней справиться?

Неужели кто-то способен справиться и преуспеть в таком хаосе Великой Пустоши?

Где-то в Великой Пустоши, на одинокой горе.

Вечером закат пылал, словно огненное пламя.

Мо Хуа тоже развёл костёр и жарил мясо.

Мясо принадлежало демоническому зверю, похожему на шакала, с рогами и немного напоминавшему козу.

Хотя Мо Хуа был охотником на демонов, он никогда не охотился на демонов в Великой Пустоши и не был знаком с её зверями. Поэтому он понятия не имел, что это за демон.

По его повадкам он мог судить только о травоядном животном.

Великая Пустошь была безлюдной и малонаселённой.

Если бы этот демонический зверь был плотоядным или хотя бы охотился на людей, он бы давно умер от голода и сегодня не был бы жив.

А этот демон-зверь находился лишь на ранней стадии развития, не отличаясь особой силой.

Тигр преследовал его, набрасывался, кусал и всего за несколько раундов убил.

Затем Мо Хуа развёл огонь и поджарил мясо демона.

Тигр держал окровавленное бедро демона и грыз его.

Он какое-то время находился в ловушке в лагере Великих Ворот Глуши, воспользовавшись мятежом, чтобы вырваться на свободу. Он был истощён и голоден, поэтому, естественно, не мог устоять перед соблазном полакомиться мясом.

Глотая мясо, тигр внезапно понюхал и повернулся к Мо Хуа.

Мясо Мо Хуа тоже было поджарено и приправлено специями. Острые специи и аромат горелого мяса смешались, создавая насыщенный аромат.

Мо Хуа медленно и методично резал каждый кусок маленьким ножом.

Тигр с изумлением смотрел на Мо Хуа, в первую очередь на жареное мясо. Его большие, похожие на колокола, глаза наполнились любопытством.

Мо Хуа увидел это, отрезал большой кусок мяса и бросил его тигру.

Тигр весело закричал «ууууу» и взял мясо в рот. Он коротко пожевал и проглотил.

Доев, тигр с удовольствием причмокнул губами.

Затем он продолжил жевать свою порцию окровавленного сырого демонического мяса.

Но, грызя, он внезапно почувствовал, что мясо во рту уже не такое ароматное, по крайней мере, не такое ароматное, как у Мо Хуа.

Тигр снова высунул голову, глядя на Мо Хуа.

Мо Хуа мог только предложить ему ещё кусок.

Тигр снова поел, облизнулся и посмотрел на окровавленное мясо в лапе, находя его всё более безвкусным.

Он на мгновение задумался, а затем пододвинул Мо Хуа недоеденный кусок сырого мяса ноги монстра.

Казалось, он хотел, чтобы Мо Хуа тоже приготовил его на гриле.

Мо Хуа, тронутый ясным взглядом тигра, ничего не мог поделать, кроме как взять кусок, посыпать специями и терпеливо зажарить ещё раз.

Он унаследовал кулинарные навыки своей матери, Лю Жухуа, и всегда был искусным кулинаром, всегда нося с собой все возможные специи.

Когда он впервые путешествовал со своим хозяином, он отвечал за приготовление пищи.

После прибытия в район Цяньсюэчжоу и вступления в секту Тайсюй, он не беспокоился о еде и питье, поэтому долгое время не готовил.

Теперь, в бескрайних диких краях, где население было редким, а он был один, ему, естественно, пришлось самому жарить мясо.

Но он и представить себе не мог, что однажды будет жарить мясо для тигра…

Хотя этот тигр был поистине необычным существом.

Другие плотоядные монстры ели людей, а он – нет.

Другие монстры-тигры предпочитали сырое мясо, но он предпочитал жареное.

Интересно, не испортила ли его сушёная рыба, которой он кормил его с детства…

Мо Хуа пробормотал что-то себе под нос, но руки его не остановились. Через некоторое время он закончил жарить мясо и передал его тигру.

Тигр зарычал на Мо Хуа, затем, обхватив двумя лапами ногу жареного монстра, начал сладко жевать его, виляя хвостом, выглядя расслабленным и непринуждённым.

С тех пор Мо Хуа усмирил аппетит тигра.

Он не ел сырое мясо без крайней необходимости.

Как только у него появлялось мясо, он тут же приносил его Мо Хуа, позволяя ему зажарить его, используя свою форму. Только тогда он начинал есть.

Иногда Мо Хуа не хотел жарить мясо, но, видя, как огромный тигр кружит вокруг него с жадным выражением морды, он не мог этого выносить и был вынужден потакать ему.

Но мясо не всегда было доступно.

Великая пустыня была поистине безлюдной. Не было ни одного человека, и даже монстры встречались редко.

Это противоречило предыдущему впечатлению Мо Хуа.

В его представлении Великая пустыня была пустынным и варварским местом, где монстров должно быть много.

Мо Хуа предположил, что война разрослась, и через неё проходят солдаты-варвары.

Чудовища, встречающиеся на пути, либо были убиты солдатами, либо бежали в другое место.

В конце концов, какими бы сильными ни были монстры, они не могли противостоять варварской армии, возглавляемой князьями Великой Пустоши.

По мере того, как война разрасталась, даже монстрам, собравшимся группами, приходилось избегать атак противника, чтобы выжить.

Мо Хуа тихо вздохнул.

Поскольку он не мог определить направление, ему было всё равно. Он просто следовал по следу монстра, скакая на огромном тигре.

«Ловить монстров» было единственным, что он мог делать.

Это было и то, что он должен был делать.

Поймав монстра, тигр накормится.

Еда поддерживала жизнь тигра.

В противном случае, под палящим солнцем и на бескрайних просторах, Мо Хуа мог бы выжить с помощью своих пилюль для голодания, но тигр, обжора, наверняка умер бы от голода.

Итак, Мо Хуа ехал верхом на чёрно-белом тигре, охотясь на монстров, пересекая бескрайние пустоши, бесцельно и не зная, куда идти.

Днём он путешествовал и убивал монстров.

Ночью, если не было ветра, он ещё мог идти какое-то время.

Если ветер был сильным, а ночь холодной, ему приходилось останавливаться и отдыхать.

Тигр лежал, свернувшись кольцом, а Мо Хуа, закутанный в одеяло, положил голову ему на живот, согреваясь в тигриной шерсти.

Солнце взошло, луна зашла, а затем снова взошла.

Это повторялось месяцами.

Мо Хуа наконец пересёк красновато-коричневую пустыню Гоби и увидел нечто иное.

Это был огромный горный хребет, суровый и неприступный, покрытый красновато-коричневыми кустарниками.

Демоническая аура в горах стала ещё сильнее, и Мо Хуа, казалось, смутно ощущал присутствие живого существа.

Спустя столько времени он наконец увидел живое существо.

Мо Хуа почувствовал лёгкое волнение.

Не раздумывая, он поскакал на своём тигре в глубь гор.

Лес был крутым, но каждая травинка и деревце были относительно нетронуты, что говорило о том, что эта гора не находилась на пути варварских воинов Великой Пустоши, что позволяло избежать масштабных разрушений.

Разнообразие демонических зверей в лесу также значительно увеличилось, и глаза тигра загорелись.

Мо Хуа, однако, дал волю своему духовному чутью, осматриваясь вокруг в поисках любых признаков человеческого присутствия.

В конце концов, демонические звери не умели говорить, поэтому, только найдя человека, он мог узнать об их местонахождении и местонахождении, а затем определить свой следующий шаг.

Человек и тигр бродят по лесу.

Ни один демонический зверь не осмеливается их провоцировать.

Тигр — король демонов, которого боятся все остальные звери. Обычные демоны не смеют бросать вызов его величию.

Более того, тигр — демонический зверь второго ранга пикового уровня.

Побродив по горам, Мо Хуа пришёл в себя и заметил двух культиваторов.

Он на мгновение задумался, а затем сказал большому тигру:

«Подожди меня здесь».

Большой тигр был слишком силён и бросался в глаза, поэтому с ним было трудно передвигаться, да и информацию было нелегко получить.

Но большой тигр отказывался подчиняться, продолжая следовать за Мо Хуа, словно боясь, что если тот уйдёт, он снова исчезнет.

Мо Хуа вздохнул и смог лишь успокоить его, сказав: «Я скоро вернусь».

Большой тигр наклонил голову, явно задавая вопрос.

Мо Хуа ничего не оставалось, как достать свою сумку и положить её перед большим тигром. «Оставлю её здесь с тобой. Присмотри за ней. Я обязательно вернусь за ней».

Большой тигр лежал на земле, плотно обхватив двумя лапами мешок Мо Хуа, а затем кивнул.

Мо Хуа был совершенно беспомощен, думая, что этот гигантский тигр действительно одержим.

Затем фигура Мо Хуа растаяла, и он исчез.

Тигр, подсознательно обеспокоенный, попытался встать, но после секундного колебания снова опустился, положив голову на мешок, ожидая Мо Хуа.

В другом месте Мо Хуа, спрятавшись, добрался до обрыва. Посмотрев вниз, он увидел двух заклинателей, идущих бок о бок по крутой тропе внизу.

У обоих заклинателей были спутанные волосы, голые руки, и они были одеты в звериные шкуры.

На их лицах, шеях и руках были вырезаны звериные узоры.

Это были явно не заклинатели из Даотин Цзючжоу, но и не похожие на зловещих демонов; скорее всего, это были заклинатели-варвары.

Один из них был горбатым стариком на ранней стадии Заложения Основ, с морщинистым и внушительным лицом.

Другой был ребёнком лет десяти, находившимся лишь на четвёртом или пятом уровне Очищения Ци.

Они выглядели как дедушка и внук.

В этот момент дедушка и внук шли вглубь гор, разговаривая, причём старейшина в основном давал указания ребёнку.

Хотя в их словах чувствовался отчётливый варварский акцент, в целом они говорили на официальном языке Двора Дао.

Мо Хуа, вероятно, понимал их.

Что касается того, почему эти варвары, дедушка и внук, говорили на официальном языке Двора Дао, Мо Хуа имел примерное представление.

У трёх тысяч варваров Великой Пустыни была своя письменность и язык.

Но после того, как восстание королевской семьи Великой Пустыни было подавлено Двором Дао, Двор Дао издал указ, обязывающий все кланы Великой Пустыни изучать письменность и язык Двора Дао.

Чтобы уничтожить культуру клана, нужно сначала уничтожить его письменность и язык.

Таким образом, сегодня подавляющее большинство кланов Великой Пустоши с юных лет говорят на едином языке Девяти Провинций, пусть и с лёгким варварским акцентом.

Дед и внук шли по горной тропе и болтали.

Эти разговоры были отрывочными и бессвязными.

Мо Хуа слушал молча, но, слушая, выражение его лица внезапно изменилось.

Он только что услышал слово «жертвоприношение» в обрывке разговора деда и внука.

«Жертвоприношение… что?»

Глаза Мо Хуа слегка прищурились.

Новелла : Поиски Бессмертия

Скачать "Поиски Бессмертия" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*