Наверх
Назад Вперед
Поднося Вино Глава 99 Ранобэ Новелла

Небо затянуто тучами, предвещая бурю.

Сяо Цзицзюэй снял Клинок Волчьей ярости у ворот дворца и вошел в мрачный и длинный коридор. По обе стороны стояли на коленях евнухи, склонив головы и не произнося ни слова. В Зале Минли и внутри него царила тишина. Фу Ман быстро провел Сяо Цзицзюэйя к двери и поднял занавеску. В спальне занавески были опущены, и внутри было душно, смешанное с запахом крови.

Редактируется Читателями!


Фу Ман, всхлипывая, тихо сказал: «Ваше Величество, посмотрите, князь пришел.»

Изнутри Ли Цзянхэньг ответил: «Пусть все уйдут. Я хочу поговорить с князем. До прибытия Старейшины нас не беспокоить.»

Фу Ман тихо удалился вместе с остальными.

«Цэань,» — произнес Ли Цзянхэньг, словно пошевелившись. «Подними занавеску.»

Сяо Цзицзюэй поднял руку и отдернул занавеску. Кровать была покрыта пятнами крови, Ли Цзянхэньг лежал, словно погруженный в грязную лужу, его грудь вздымалась, дыхание было затруднено.

«Брат,» — сказал Ли Цзянхэньг, его бледное лицо было покрыто слезами и потом. Он дрожащей рукой вытирал пот, но только размазал кровь по лицу. «Где ты был? Я так волновался.»

Му Ру лежала рядом с Ли Цзянхэньгом, уже бездыханная.

Сяо Цзицзюэй внезапно почувствовал одиночество. Он пришел на этот зов, зная, что это ловушка, только чтобы дать Ли Цзянхэньгу объяснение за это «брат». Их юношеская дружба давно разрушена борьбой за власть, но в этот момент она словно снова склеилась. Он вернулся в прошлое, поднял занавеску и хриплым голосом сказал: «На улице сильный ветер, на улице Шэньву много людей, трудно скакать на лошади.»

Ли Цзянхэньг поднял руку, прикрывавшую рану, и посмотрел на нее. «Ты хороший брат, зная, что это опасно, но все равно пришел. Я, Ли Цзянхэньг, горжусь, что дружу с тобой.»

Сяо Цзицзюэй подтащил стул и сел. Он смотрел на Ли Цзянхэньга, его горло сжималось. «Я давно говорил тебе, что она не подходит тебе.»

«Но я люблю ее,» — сказал Ли Цзянхэньг, растерянно теребя кровь на пальцах. «Я думал, что она тоже любит меня. Черт возьми, получить нож в спину, оказывается, так больно.»

Сяо Цзицзюэй провел рукой по лицу и, опершись на колени, спросил: «Зачем ты позвал меня? Что ты хочешь сказать?»

Ли Цзянхэньг повернул глаза, в слезах рассмеялся, затем его лицо исказилось от боли, и он, всхлипывая, сказал: «Я позвал тебя, и ты пришел. Ты, черт возьми, Сяо Цэань, ты знаешь, что снаружи все с ножами ждут тебя.»

Сяо Цзицзюэй, как и в прошлом, решая проблемы Ли Цзянхэньга, спокойно кивнул. «Я знаю.»

Ли Цзянхэньг сдерживал рыдания в горле. «Если бы ты не пришел, мне не пришлось бы извиняться.»

Сяо Цзицзюэй с красными глазами сказал: «Ты император, императоры не извиняются.»

Ли Цзянхэньг, прижимая руку к ране, качал головой и плакал. «Брат, я действительно хотел быть хорошим императором. Несколько дней назад я даже учил книги. Когда ты уйдешь, передай Старейшине.»

Сяо Цзицзюэй сказал: «Ты император, скажи ему сам.»


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Ли Цзянхэньг, задыхаясь и плача, сказал: «Не могу, я император, не могу сам, это позорно. Он верный слуга, почему я такой глупый? Я действительно хотел назвать его отцом. Я боюсь, что после моей смерти вас тоже убьют.»

Сяо Цзицзюэй хриплым голосом ответил: «С таким маленьким мужеством как ты пойдешь?»

Ли Цзянхэньг жестикулировал. «Старший брат ждет меня, я боюсь, что он снова ругает меня. Я подвел его.»

Сяо Цзицзюэй усмехнулся. «Как же ты такой беспомощный.»

«Я…» — Ли Цзянхэньг дышал все тяжелее, его сухие губы сжимались. «Я тоже подвел тебя, не был достаточно верным. Мы оба не свободны, я действительно ненавижу это. Цэань, уходи. Уходи и садись на лошадь, возвращайся домой. У меня нет ничего, чтобы дать тебе, но если не дать, это будет некрасиво.»

Сяо Цзицзюэй снова провел рукой по лицу.

Ли Цзянхэньг поднял палец, указывая на стену, и невнятно произнес: «Тот лук… ты помог мне получить его от старшего брата, но, черт возьми, я не могу натянуть его. Возьми его с собой. Волчонок должен оставаться в степи, твой перстень должен заржаветь.»

Сяо Цзицзюэй беспощадно сказал: «Я не хочу, это лук твоей семьи.»

«Ты — воин,» — голос Ли Цзянхэньга стал очень слабым, он смотрел на лук. «В следующей жизни не приходи сюда, я хочу быть ласточкой Великой Чжоу и жить под богатыми крышами.»

Он спокойно смотрел на лук и больше не двигался.

Ветер колыхал занавески в спальне, Сяо Цзицзюэй сидел, слушая грохот грома и шум ливня.

Хань Чэнь допил последний глоток чая, держа чашку, вышел и, увидев готовых к бою солдат Восьми Великих Лагерей, разбил чашку об пол и громко сказал: «В столице всего восемь тысяч солдат Императорской гвардии, и они не могут получить поддержку с тренировочного поля Фэншань. Сяо Цзицзюэй уже в ловушке, сегодня мы обязательно возьмем его.»

Ливень гремел, гул шагов окружил дворец слоями. Ножны скребли по доспехам, Восьми Великих Лагерей окружили спальню. Фу Ман, слушая звуки, не мог встать, евнухи прятались по углам, боясь быть убитыми.

Сяо Цзицзюэй наконец встал, в игре света и тени он опустил занавеску для Ли Цзянхэньга, затем повернулся и снял со стены тяжелый лук. Двери спальни были уже открыты, Сяо Цзицзюэй отдернул занавески и, не оглядываясь, вышел под дождь.

Хань Чэнь вытащил нож, у него не было слов, потому что они уже победили. Они собирались изменить мир в этот ливень, заставив Сяо Цзицзюэйя снова встать на колени.

Шэнь Цзэчуань на коне промчался через улицу, а за его спиной Императорская стража и Императорская гвардия, словно красная змея, прорвались через ворота дворца, устремившись внутрь.

Весь дворец был окружён доспехами, крики сражающихся эхом отдавались в воздухе. Вторжение конницы ускорило темп битвы. Плащ снежной волны, не обращая внимания на людское море, устремился к Сяо Цзицзюэйю. В этот миг Сяо Цзицзюэй вскочил на коня и поймал Клинок Волчьей ярости, брошенный Шэнь Цзэчуанем.

Сяо Цзицзюэй резко выхватил нож и сказал: «Худу — не мой сонный край. Сегодня я возвращаюсь домой, и горе тому, кто встанет у меня на пути.»

С этими словами он пришпорил коня и ринулся в бой, проливая кровь.

Ливень хлестал в лицо, но Сяо Цзицзюэй пробился через кровавую дорогу. Битва переместилась из дворца на улицу. Хань Чэнь, увидев, что дела плохи, крикнул: «Держите ворота! Сегодня ночью мы не можем выпустить этого убийцу и предателя!»

Восемь лагерей не могли сравниться с Императорской гвардией. Даже при численном превосходстве они боялись смерти и отступали под натиском этих воинов. Ворота были плотно закрыты, но Шэнь Цзэчуань первым взобрался на стену, сбросил преграды и приказал открыть ворота. Тяжёлые ворота с грохотом поднялись, и за завесой дождя открылся вид на родной дом, о котором Сяо Цзицзюэй мечтал последние шесть лет.

Хань Чэнь обернулся и крикнул: «Быстро, приведите людей!»

Сяо Цзицзюэй уже выехал за ворота и махнул рукой Динь Тао, приказывая ему вести людей к тренировочной площадке у горы Фэн. Он хотел увести с собой эти двадцать тысяч гвардейцев. В толпе он развернул коня и, глядя на Шэнь Цзэчуаня на стене, раскрыл объятия и глухо произнёс: «Ланчжоу, следуй за мной.»

Но Императорская стража стояла неподвижно. Шэнь Цзэчуань, опираясь на стену под дождём, смотрел на Сяо Цзицзюэйя, словно пытаясь запомнить его образ.

Восемь лагерей снова ринулись вперёд, готовые преследовать за воротами. Поднятые ворота издавали стон, не выдерживая нагрузки, цепи быстро натянулись, и ворота с грохотом рухнули вниз.

«Сяо Цэан,» — крикнул Шэнь Цзэчуань сквозь дождь, нежно произнеся, — «Возвращайся домой.»

Сяо Цзицзюэй почувствовал, как холод пронзил его сердце. Он сжал поводья и повернул коня назад. Ворота с грохотом упали на землю, отрезав преследователей и окончательно закрыв путь для Сяо Цзицзюэйя.

Сяо Цзицзюэй охрипшим голосом крикнул, словно разъярённый зверь: «Шэнь Ланчжоу!»

Шэнь Цзэчуань больше не смотрел на Сяо Цзицзюэйя, а обернулся к Хань Чэню и плотным рядам солдат восьми лагерей.

Хань Чэнь скривил губы и злобно сказал: «Шэнь Цзэчуань, ты испортил мои планы.»

«Ты даже не достоин называться Императорской стражей,» — холодно ответил Шэнь Цзэчуань, глядя на него сверху вниз. «Императорская стража с тех пор, как её основал Цзи Уфань, всегда состояла из честных и достойных воинов. Сегодня вы устроили заговор против императора, Хань Чэнь, я убью тебя, и это будет справедливо.»

Хань Чэнь запрокинул голову и рассмеялся: «Ты, остаток рода Шэнь, я был к тебе добр, много раз помогал тебе, а ты так мне отплатил? Приведите его сюда, пусть Шэнь Цзэчуань посмотрит.»

Цзи Хуэйлянь был вытащен наружу, весь в грязи и крови, он упал в лужу и выругался: «Предатель!»

Хань Чэнь дёрнул цепь и потащил Цзи Хуэйляня по улице. Он указал на него и сказал Шэнь Цзэчуаню: «Ты так долго его искал, вот он. Шэнь Цзэчуань, почему ты не идёшь за ним?»

«Предатель, предатель!» — кричал Цзи Хуэйлянь, его лицо было в грязи.

Хань Чэнь смотрел на бледное лицо Шэнь Цзэчуаня и его мрачный взгляд: «Твой старший брат был наследником, я помню, как его затащили насмерть пустынные всадники, но у вас не было чувств, поэтому тебе было всё равно. А сегодня настал черед твоего учителя, тебе больно?»

«Хань Чэнь,» — процедил Шэнь Цзэчуань, — «ты потратил столько усилий, чтобы спрятать учителя, чего ты хочешь?»

«Сначала у меня были большие планы,» — резко изменился в лице Хань Чэнь, — «но ты отпустил Сяо Цзицзюэйя и испортил мой план. Теперь ты мне не нужен, и он тоже. Если ты хочешь спасти его жизнь, пади на колени и трижды назови меня отцом, тогда я оставлю вас обоих в живых.»

Шэнь Цзэчуань шагнул вперёд: «Согласен.»

«Чушь!» — Цзи Хуэйлянь поднял голову из грязи, вытер лицо и встал, глядя на Шэнь Цзэчуаня. «Я учил тебя поэзии и книгам, не для того, чтобы ты позволял кому-то унижать себя. Я, Цзи Хуэйлянь, не кланяюсь ни небу, ни земле, как ты можешь кланяться этому ничтожеству?»

Цепи зазвенели.

Цзи Хуэйлянь, спотыкаясь, крикнул под дождём: «Сто лет жизни как сон бабочки. Я пришёл и ушёл свободно. В этой жизни я насладился роскошью и славой, получил почести и богатство. Я смеялся над всеми героями мира, кто может сравниться со мной, Цзи Хуэйлянем? Трижды я покидал Чунчжоу, моё имя известно всему миру. Когда я беседовал перед императором, указывая на карту, Хань Чэнь, где ты был? Ты всё ещё был крысой в канаве.»

Цзи Хуэйлянь стоял под дождём, словно пьяный.

«Вы, крысы, недостойны даже чистить мою обувь. Мир болен, и никто не может его спасти. Я не сдамся, я всю жизнь был учителем императора. Ланчжоу, клетка уже разрушена, хаос неизбежен. Всё, что я мог тебе дать, я уже дал. Этот гнилой мир…»

Цзи Хуэйлянь стоял спиной к Шэнь Цзэчуаню, внезапно зарыдав. Дождь промочил его насквозь, но не смог погасить его пылающую кровь. Раньше он всегда звал его «принц», но в этот момент он не мог обернуться и посмотреть на Шэнь Цзэчуаня.

Гром грохотал, и Шэнь Цзэчуань, потеряв голос, упал на колени. Он застыл, позволяя дождю хлестать его, и в этой бесконечной тишине его маска была разорвана на куски. Наконец, он издал первый за шесть лет отчаянный крик. Его глаза, полные безумия, схватили Яншань Сюэ, и он резко выхватил нож.

“Хань Чэнь!”

Он ненавидел этот мир и эти лица.

Шэнь Цзэчуань поднялся, и Яншань Сюэ разрезал дождевые капли, выплескивая кровь в окружении. Он убивал одного за другим, переступая через тела, как покинутый зверь. Нож пронзал горло, быстрый, как ртуть, и кровь брызгала на половину лица Шэнь Цзэчуаня.

Он был опустошен, и кровь, стекающая по его щекам, была похожа на слезы.

Хань Чэнь отступал, крича: “Убейте его!”

Внезапно дождевые капли разбились, и стрела мгновенно достигла Хань Чэня. Сяо Цзицзюэй спрыгнул с городской стены по железной цепи, сбил человека с ног, выхватил нож и пронзил его. Он использовал тело как щит, быстро пробиваясь сквозь лезвия, и когда он вытащил нож, его руки были покрыты кровью.

Сяо Цзицзюэй одной рукой потащил Шэнь Цзэчуаня назад и свистнул. Мэн расправил крылья и бросился вперед, ранив правый глаз Хань Чэня в хаосе. Хань Чэнь в панике закрыл лицо, услышав звук приближающихся копыт. Динь Тао уже вел людей к городу.

“Откройте ворота!” — кричал Динь Тао.

Императорская гвардия хлынула вперед, но прежде чем они успели что-то предпринять, городские ворота снова издали глухой звук и медленно поднялись.

Фэй Шэнь тащил железную цепь, тяжело дыша, и вместе с Императорской стражей отступил назад. Он ругался: “Черт возьми, такой тяжелый, быстрее, господин, садись на коня и уезжай!”

Плащ снежной волны ворвался в город, и боевые крики заглушили столицу.

В пограничном округе, где также раздавались боевые крики, Лу Гуанбай уже едва мог поднять копье. Он отступал, крича: “Где подкрепление?”

Заместитель командира получил несколько ранений и сказал: “Нет, не пришло.”

Звук дождя был оглушительным, и Лу Гуанбай оглянулся на лагерь.

Сяо Цзицзюэй уже был на коне, прижимая Шэнь Цзэчуаня к себе, и они пробивались сквозь дождь к городским воротам.

Молнии сверкали, и небо, казалось, раскололось, дождь лил не переставая.

Лу Гуанбай сорвал старый плащ и воткнул копье в землю. В буре и дожде он сказал: “Я больше не могу сражаться.”

Заместитель командира лежал на песчаном склоне, глядя на него.

“Судьба заставила меня всю жизнь охранять это место, но это не тот путь, который я выбрал,” — сказал Лу Гуанбай, снимая доспехи с печатью Великой Чжоу. Он вытирал лицо, и его глаза были полны печали. Он слегка усмехнулся и сказал: “Песок похоронил моих товарищей, я больше не хочу подчиняться пустой судьбе. Императорский указ не спасет моих солдат, двор не накормит моих лошадей.”

Сяо Цзицзюэй уже вырвался из столицы, за ним гнались бесчисленные преследователи. Они мчались вперед, как будто разрывая черное небо.

“Я больше не хочу подчиняться этому.”

Лу Гуанбай закрыл глаза, и кровь стекала по его пальцам в песок. Он сглотнул, и когда открыл глаза, они были полны мрачности.

Кровь на щеках Шэнь Цзэчуаня была смыта дождем, и его горло издавало горестные всхлипы. В этом отчаянном бегстве он отбросил свою прежнюю покорность. Они были как меч, пронзающий дождь.

Лу Гуанбай омыл руки в дождевой воде и снова взял копье.

Они все были пленниками судьбы, когда-то готовыми носить кандалы. Но дождь разрушил здание, и обрушение обрушилось на них, как потоп.

Вперед, вперед.

“Я пересеку эту гору.”

“Я буду сражаться за себя.”

Новелла : Поднося Вино •GoblinTeam•

Скачать "Поднося Вино •GoblinTeam•" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*