Наверх
Назад Вперед
Поднося Вино Глава 86 Ранобэ Новелла

    Луна была покрыта темными облаками, и было много призраков. Трение лезвия, вынимаемого из ножен, было похоже на разрыв шелка на ветру, разрывая срочность критического момента. Внутри главного зала бамбуковый веер трижды ударили, и Шэнь Цзэчуань был спокоен и нетороплив, держа горшок и наливая себе еще один бокал вина.

— Ты прав, — сказал Шэнь Цзэчуань, поднимая бокал. — Сегодня действительно пришло время расплаты.

Редактируется Читателями!


Си Хуншюань опустил руки и холодно посмотрел на толпу, хлынувшую в зал. — Ты такой умный, — сказал он. — Если бы ты согласился послушно следовать указаниям, тебе бы меньше досталось.

— Когда ты прибыл в столицу Худу, ты оказался как ласточка в клетке, — продолжил Шэнь Цзэчуань, медленно выливая вино на пол. — Я уважаю тебя за то, что ты выжил в морских волнах. Мы оба знаем одну истину: те, кто оказался в беде, никогда не учатся быть послушными, потому что послушные люди редко доживают до старости.

— Я боролся с волнами, и ты тоже, — ответил Си Хуншюань с сарказмом. — В этом мире человеческая жизнь дешева. Шэнь Цзэчуань, я уважаю тебя за то, что ты выжил, несмотря на все испытания. Но сегодня ты потерпишь неудачу в канаве. — Он внезапно стал холодным. — Из нас двоих выживет только один.

— Ты принял ванну, выпил вино, — Шэнь Цзэчуань легко отбросил бокал и встал, лицом к двери. Он сжал рукоять ножа Снег горы Яншаня, большим пальцем прижимая белую жемчужину. — Перед тем как отправиться в путь, ты действительно не хочешь рассказать мне, где находится Цзи Хуэйлянь?

Во дворе внезапно вспыхнул огонь, и дом Си Хуншюаня начал гореть. — Не слушайте его! — крикнул Си Хуншюань. — Кто принесет его голову, получит сто серебряных монет!

Двери и окна разлетелись вдребезги, и несколько теней бросились на Шэнь Цзэчуаня. Его нож уже был обнажен, и кровь брызнула во все стороны. Лезвие Снега горы Яншаня разрезало горло врага, и кровь брызнула на окно, не оставив следов на ноже.

Снег горы Яншаня, как и нож волка и злобы, долгое время был скрыт в ножнах, став украшением для поясов молодых людей. Но стоило им вынуть ножи, как их лезвия обнажили всю свою жестокость.

Огонь быстро охватил половину дома Си Хуншюаня. Цяо Тянья перепрыгнул через крышу и, сбив с ног нападавшего, встал на крыше, показывая золотой жетон Шэнь Цзэчуаня.

— Императорская стража получила приказ расследовать дело, — громко сказал Цяо Тянья. — Си Хуншюань собрал более сотни бандитов, и среди них есть беглые преступники. Его намерения ясны, и его сердце заслуживает смерти. Это дело связано с покушением на императора. Все, кто причастен, будут арестованы и отправлены в Императорскую тюрьму. Императорская гвардия уже окружила дом. Сдавайтесь!

— Не слушайте его! — крикнул Си Хуншюань. — Я и император — друзья по жизни. Императорская стража хочет убить верного слугу и скрыть свои преступления. Те, кто помогут мне сегодня, завтра утром будут вознаграждены у ворот дворца!

Беседка рухнула в огне, но Си Хуншюань не отступил, внимательно следя за фигурой в зале.

— Евнухи убраны, император открыл путь для свободного выражения мнений, и больше всего он ненавидит таких, как Шэнь Цзэчуань, кто хочет править всем. Кто убьет его, станет героем, чье имя будет известно всему миру!

Цяо Тянья тихо выругался. Этот Си Хуншюань был красноречив, и если не заткнуть ему рот, он мог бы убедить кого угодно. Цяо Тянья спрыгнул вниз и вынул нож, готовый к бою.

Во дворе огонь освещал кровь, и повсюду раздавались крики. Слуги и работники метались в панике. Императорская гвардия окружила все выходы.

В зале внезапно появилась мощная фигура, и Си Хуншюань равнодушно наблюдал, как тело упало на ступени, истекая кровью из горла. Шэнь Цзэчуань убрал нож в ножны и перешагнул через руку трупа, медленно спускаясь вниз.

Си Хуншюань внезапно рассмеялся, его тело дрожало. — Ты все-таки победил, — сказал он. — Использовав этот предлог, ты убил меня, и император не посмеет тебя наказать.

Шэнь Цзэчуань посмотрел на огонь и сказал: — Ты не должен был умереть так рано.

Си Хуншюань вздохнул, глядя на небо. — Рано или поздно, я все равно умру в твоих руках. Это так унизительно. Но я проиграл тебе, и это не стыдно. Шэнь Цзэчуань, я признаю твою победу, но не полностью. Ты думаешь, что стал сталью, но это не так. Сегодня я умру, потому что недооценил тебя. Но в этом мире полно людей, которые ненавидят тебя. Ты убьешь одного, затем другого, но ты никогда не сможешь убить их всех.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Он спокойно смотрел на ночное небо.

— Мы оба не родились с удачей. То, что другие получают легко, нам приходится отнимать ценой жизни. Различие между законными и незаконными детьми глубоко в наших костях. Но я, законный сын, живу хуже, чем незаконные дети других. Моя жизнь дешева, твоя еще дешевле. Ты борешься, рискуешь, захватываешь. Кто знает, кто победит в будущем? — Си Хуншюань раскинул руки, словно обращаясь к небу и Шэнь Цзэчуаню. — Сражения никогда не прекратятся. Кто знает, кто победит в будущем? Ты убиваешь, тебя убивают.

Си Хуншюань рассмеялся, схватил нож упавшего тела и, шатаясь, подошел к Шэнь Цзэчуаню.

— Я — Си Хуншюань, и я победил Си Гуаньаня трижды. Я не хуже его. Это мои родители были слепы. Я был глуп, любил и ненавидел, но теперь все кончено. — Си Хуншюань перерезал себе горло, и его кровь брызнула на Шэнь Цзэчуаня. Он упал на колени, цепляясь за рукав Шэнь Цзэчуаня, и, собрав последние силы, сказал: — Встретимся на том свете.

Резиденция Си была сожжена дотла, а оставшиеся в живых люди были заключены в Императорскую тюрьму. Шэнь Цзэчуань лично встретился с Ли Цзянхэном и подал доклад о том, как Си Хуншюань собирал людей и отказывался подчиняться.

Ли Цзянхэн был потрясен, но доказательства того, что Си Хуншюань собирал людей, были неоспоримы. Императорская стража через Министерство правосудия нашла преступные дела этих людей. Это дело было проведено безупречно и чисто, даже чиновники не могли найти в нем изъянов.

Вэй Хуаигу был хитер и, увидев ситуацию, тут же намекнул своим ученикам атаковать Си Хуншюань, обвиняя его в том, что он злодей и обманщик, который вводил императора в заблуждение. Он также обвинил Си Хуншюань в том, что он подвергал императора опасности, и что обрушение башни Лося было его собственной инсценировкой. Семья Вэй была готова на все, чтобы избежать ответственности за свои действия, и их предательство было очевидным.

Однако Гэ Цинцин, возглавляя поиски по всем улицам столицы Худу и проверяя все входящие и исходящие документы, так и не смогла найти Цзи Хуэйляня и Цзи Гана.

«Они наверняка все еще в столице,» — сказал Шэнь Цзэчуань, закрывая дела на столе. «Он использует учителя, чтобы угрожать мне, и если он отправит их за пределы города, ему будет труднее контролировать ситуацию.»

«Учитель — всего лишь книжник, но мастер — грозный противник,» — сказал Цяо Тянья. «В последние дни мы уже отправили людей на тайные поиски, и обязательно что-то найдем.»

Шэнь Цзэчуань молчал.

Цяо Тянья, заметив, что Шэнь Цзэчуань погружен в размышления, собирался уйти, но Шэнь Цзэчуань остановил его и сказал: «Сегодня ночью у меня нет дел, я собираюсь в резиденцию Мэй, чтобы обсудить множество вопросов. Ты пойдешь туда первым и спросишь у Гу Цзиня, кто были те люди, которых мастерская Фанг Сянюнь продала Си Хуншюаню.»

Цяо Тянья кивнул и вышел. Во дворе он увидел нескольких старых членов Императорской стражи, все они были высокопоставленными чиновниками, некоторые из них даже носили мантии с драконьим узором и были удостоены чести носить вышитые весенние ножи. Гэ Цинцин и ее люди отдыхали в другой части двора. Цяо Тянья заметил тонкие различия в их позициях.

Шэнь Цзэчуань за последние полгода быстро поднялся по карьерной лестнице, что не могло не вызвать зависти. Он занимал высокий пост в Императорской страже и был окружен различными силами. Это создавало сложные и запутанные отношения, и каждый человек здесь был важен. Смена поколений неизбежно приводила к соперничеству, и хотя Шэнь Цзэчуань был занят государственными делами и не имел времени на общение с ними, вскоре ему придется встретиться с ними лицом к лицу.

Цяо Тянья почувствовал тяжесть на сердце и, опустив занавеску, ушел.

Сяо Цзицзюэй все еще не вернулся с тренировочного поля на горе Фэн, и только Гу Цзинь оставался в резиденции Мэй. Цяо Тянья выпил с ним половину чашки вина и расспросил о мастерской Фанг Сянюнь.

«Всего шестнадцать человек, все примерно одного возраста, около двадцати лет,» — сказал Гу Цзинь, сидя на перилах под навесом. Сегодня была хорошая погода, и везде зеленели молодые побеги. «Я попросил Динь Тао записать их происхождение и передал это моему господину. Позже твой хозяин сможет это увидеть. Но это дело трудно раскрыть, эти люди как трава, беспорядочные и разнообразные, кроме возраста, у них нет ничего общего.»

«Это как раз и говорит о том, насколько это важно,» — сказал Цяо Тянья, подняв маленькую чашку и выпив вино. «Чем труднее раскрыть, тем важнее. Вино хорошее, но почему чашка такая маленькая, меньше моего пальца?»

«Пить вино — это помеха делам,» — сказал Гу Цзинь. В прошлый раз его отругал Сяо Цзицзюэй, и с тех пор он не осмеливался пить много. Он сидел недолго, так как ему нужно было патрулировать резиденцию Мэй, и вскоре ушел, оставив Цяо Тянья одного.

Цяо Тянья сидел один под навесом, наслаждаясь вином и весной. Он вспомнил, что его цитра все еще здесь, и решил поиграть на ней. Он встал, взял поднос и обошел зеленые ветви, похожие на зеленый туман. Вдруг он услышал звуки цитры. Цяо Тянья пошел на звук и, раздвинув зеленые ветви, увидел человека, сидящего на полу в коридоре.

Этот человек имел длинные черные волосы, заколотые деревянной заколкой, без головного убора, одетый в голубую широкую мантию с сумкой на поясе. Цяо Тянья не мог разглядеть его лицо, но видел, как он небрежно перебирает струны цитры, настраивает их и останавливается, размышляя над нотами, рядом с ним лежала раскрытая книга с нотами. Внезапно на его плече появился серый котенок, играя с его волосами.

Человек снял котенка и спрятал его в рукаве, продолжая думать о цитре. Цяо Тянья узнал, что это его цитра, и подошел ближе. По мере того как он менял угол зрения, он начал видеть лицо этого человека.

Весенний апрельский пух кружился в воздухе, зеленые побеги освещались ярким солнечным светом. Лицо этого человека было белым, но не таким холодным и резким, как у Шэнь Цзэчуаня. Он был похож на теплый белый нефрит, помещенный в весенний свет, без резкости и яркости Шэнь Цзэчуаня, но все же уникальный и завораживающий.

Цяо Тянья, когда-то сам бывший сыном чиновника, в этот момент вспомнил стихотворение, которое цитировала его невестка:

«Из камня высечен нефрит, сосны стоят зеленые. Красавец одинок в своей красоте, второго такого нет на свете.»

До того как они заговорили, Цяо Тянья уже знал, кто это.

«Какая идиллия,» — сказал Цяо Тянья, перешагнув через перила и поставив поднос на пол. «Эту мелодию не нужно больше изучать, если хочешь, я научу тебя.»

Человек поднял глаза и рассмеялся: «Хочешь вина — вино приходит, хочешь мелодию — мелодия приходит, брат, ты как звезда удачи.»

«Учитель — это как отец,» — сказал человек, отложив цинь и поигрывая нефритовым подвеском, показывая его коту. Он говорил неторопливо и спокойно. «Я могу стать твоим учеником, но чтобы быть учителем, нужно заслужить уважение.»

Цяо Тянья погладил свой подбородок, покрытый щетиной, и сказал: «Я, Цяо Тянья, не говорю неправды. Если ты веришь мне, то станешь моим учеником. Если нет, то нет.»

Человек ослабил хватку на нефритовом подвеске и снова посмотрел на Цяо Тянья. Через некоторое время он улыбнулся и сказал: «Я верю тебе.»

Когда Сяо Цзицзюэй вернулся в дом Мэй, уже стемнело. Когда он слезал с лошади, Чэнь Ян вспомнил и, ведя лошадь, сказал: «Господин, несколько дней назад говорили, что Яо Вэньюй вернулся. Хотя он избегал банкетов, он может навестить нас.»

«Его трудно найти, и неизвестно, когда у него появится желание,» — сказал Сяо Цзицзюэй, снимая запыленную и пропитанную потом верхнюю одежду и входя в дом. «Если он придет, скажи на кухне, чтобы приготовили что-нибудь легкое. Он привык к Старейшине Хай, поэтому не ест мяса.»

Гу Цзинь вышел навстречу и последовал за Сяо Цзицзюэйем внутрь. Сяо Цзицзюэй погладил Мэна, сидевшего на плече, и сказал: «Принеси немного белого мяса и чистой воды. Сегодня он тоже устал. Мой человек пришел?»

Гу Цзинь кивнул и сказал: «Он уже здесь около получаса, занимается делами в кабинете.»

Сяо Цзицзюэй спросил: «Он уже поел?»

Гу Цзинь ответил: «Нет, господин специально распорядился на кухне, чтобы ужин ждал вашего возвращения.»

Сяо Цзицзюэй крутил костяной перстень, бросив взгляд на Гу Цзиня. Гу Цзинь понял намек и отвел взгляд, не смея больше смотреть на Сяо Цзицзюэйя. Однако настроение Сяо Цзицзюэйя действительно улучшилось. Перед тем как войти в комнату, он снял нож волка и злобы и бросил его Гу Цзиню.

«Протри ножны,» — сказал Сяо Цзицзюэй, приподняв подол и понюхав свою одежду. «Потом принеси его сюда. Нож все равно должен быть у меня. Пусть кто-нибудь следит за подачей блюд. Сегодня много дел, но воды должно быть достаточно. Где Цяо Тянья? Пусть он отдаст мантию своего господина в прачечную и проветрит её перед аудиенцией. Пока всё, иди.»

Гу Цзинь кивнул и ушел. Сяо Цзицзюэй открыл дверь.

Шэнь Цзэчуань, сидевший внутри, слушал его некоторое время. Он обмакнул кисть в чернила и, не поднимая головы, сказал: «Ты такой заботливый, второй господин — настоящее сокровище.»

Новелла : Поднося Вино •GoblinTeam•

Скачать "Поднося Вино •GoblinTeam•" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*