Наверх
Назад Вперед
Поднося Вино Глава 65 Ранобэ Новелла

Ли Цзяньхэн никогда никому не рассказывал о своей родной матери, потому что это было его кошмаром. Его родная мать, леди Ле, была не наложницей, а скромной служанкой. Ее фамилия была нацарапана в файле, но больше ничего.

Когда Ли Цзянхэньг был ещё младенцем, мать императора Сяньдэ, госпожа Лу, взяла его к себе во дворец. Однако она лишь обеспечивала его едой и одеждой, не более того. Причиной его нынешнего невежества стало то, что в школьные годы никто не помнил о нём, и он проводил время, играя с евнухами.

Редактируется Читателями!


У него не было матери-наложницы, только кормилица.

Кормилица была женой личного евнуха императора Сяньдэ и умела льстить и притеснять. Она скудно кормила Ли Цзянхэня, но всегда одевала его в чистую одежду. Вернувшись в свою комнату, он часто просыпался от голода. Ли Цзянхэнь жаловался брату, и император Сяньдэ наказал евнуха. Евнух, в свою очередь, избил кормилицу, и на следующий день она обслуживала Ли Цзянхэня с холодным взглядом и скудной едой. Она никогда не била его, но её язык был острее ножа, и Ли Цзянхэнь боялся снова жаловаться. Он ещё не научился говорить правильно, но уже выучил кучу грубых и грязных слов.

Кормилица рассказывала ему, что его мать была низкой служанкой во дворце, забеременевшей тайком. Её держали в заточении, якобы для лечения, но на самом деле она не могла выйти за пределы двора и была больна. Она мечтала увидеть своего сына и поговорить с ним.

Когда Ли Цзянхэню было пять лет, император Гуанчэн пришёл во дворец госпожи Лу, чтобы проверить успехи Ли Цзяньюня. Во время их разговора Ли Цзянхэнь играл со сверчком. Император Гуанчэн заметил его и подозвал к себе. Это была их первая встреча лицом к лицу.

Император Гуанчэн спросил его о нескольких иероглифах.

Ли Цзянхэнь, держа сверчка в ладони, не смел смотреть на императора и заикался, не зная, что ответить.

Император Гуанчэн посчитал его глупым: в пять лет он не умел говорить, не знал этикета, был робким и не имел ни капли величия.

Ли Цзянхэнь хотел поговорить с императором Гуанчэном, но боялся. Он чувствовал, что этот человек не был его отцом, и даже заплакал во время долгого допроса. Это окончательно отвратило императора Гуанчэна, и их первая встреча стала последней. Когда император Гуанчэн ушёл, Ли Цзянхэнь обнаружил, что сверчок в его ладони был мёртв.

Ли Цзяньюнь считал своего брата бесполезным, но в то время он был здоров и был самым любимым сыном после наследного принца. Он пожалел Ли Цзянхэня и попросил императора Гуанчэна позволить ему учиться вместе с ним.

Ли Цзянхэнь познакомился с братьями, но они все были в роскоши, и он постепенно понял, что они не были его настоящими братьями. Они смеялись над ним, учили его этикету, заставляя кланяться. Ли Цзянхэнь не понимал, почему братья не должны были кланяться друг другу, но они заставляли его это делать, и никто из слуг не помогал ему подняться.

Только когда присутствовали наследный принц и Ли Цзяньюнь, все вели себя по-братски. Ли Цзянхэнь не умел говорить, и никто не разговаривал с ним. Он постепенно перестал ходить на уроки, обманывал Ли Цзяньюня, притворяясь больным и лежа в постели. Ли Цзяньюнь считал его безнадёжным и перестал заботиться о нём.

Однажды Ли Цзянхэнь пролез через собачью дыру вместе с евнухами. Они дали ему сладости из кондитерской, и он, как маленькая собака, радовался каждому кусочку сахара. В той дыре он получил много новой еды и однажды увидел свою мать.

Ли Цзянхэнь не узнал госпожу Лэ.

Евнухи подстрекали Ли Цзянхэня называть её «больной призрак», и он плевал на неё, называя её так. Госпожа Лэ рыдала, опираясь на стену, и Ли Цзянхэнь чувствовал, как её взгляд пронзает его сердце, вызывая у него желание плакать вместе с ней.

Вернувшись домой, кормилица снова ругала Ли Цзянхэня. Однажды ночью, когда он встал, чтобы сходить в туалет, он услышал, как кормилица занималась любовью с евнухом, который подстрекал его ругаться. Он случайно уронил ночной горшок, и его поймали.

Кормилица боялась, что Ли Цзянхэнь расскажет об этом, и после того случая начала давать ему много сладостей, перестав ругать его. Она каждый день носила его на руках и убаюкивала. Среди сладостей была одна, называемая «силуань хуянь тан», которую давали только понемногу. Ли Цзянхэнь не хотел есть её сам и каждый день отдавал её Ли Цзяньюню. Но именно с того года здоровье Ли Цзяньюня начало ухудшаться, и в конце концов он заболел так сильно, что не мог больше учиться.

Госпожа Лу проверяла дворцовую еду, но ничего не нашла. Она плакала каждую ночь, а врачи не могли помочь Ли Цзяньюню.

Кормилица перестала давать Ли Цзянхэню сладости, и он начал требовать их. Кормилица сказала ему, что «больной призрак» из восточного сада жаловалась на него и не позволяла ему есть сладости. Ли Цзянхэнь всё время думал о «силуань хуянь тан» и ненавидел ту больную женщину. Кормилица сказала, что если он хочет снова есть сладости, он должен рассказать госпоже Лу, что раньше сладости давала ему та больная женщина.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Ли Цзянхэнь не осмелился рассказать госпоже Лу и тайно поделился с Ли Цзяньюнем. Ли Цзяньюнь, лежа на кровати, смотрел на него, и в тот момент Ли Цзянхэнь почувствовал, что его брат похож на отца.

Ночью Ли Цзянхэня разбудили, и кормилица отвела его во дворец. В главном зале он услышал звук льющейся воды. За занавеской он увидел тени людей. Ли Цзяньюнь, лёжа на кровати, поманил его к себе.

Ли Цзянхэнь подбежал к нему.

Та больная женщина была наполовину погружена в бочку с помоями, её голову то и дело окунали в воду, и она захлёбывалась. Вода лилась из её рта и носа, а её ногти были содраны до крови.

Ли Цзяньюнь молча обнимал Ли Цзянхэня. Ли Цзянхэнь был напуган и несколько раз оглядывался на Ли Цзяньюня, но тот не улыбался, и Ли Цзянхэнь не осмеливался улыбаться.

Ли Цзянхэньг смотрел на неё, но не мог вспомнить её лицо. Звук «бульк» всё время сопровождал его воспоминания. Кормилица была высокой и здоровой женщиной, Ли Цзянхэньг её не любил, и впоследствии все его женщины были либо хрупкими, либо больными.

Ли Цзянхэньг также не любил воду, он считал её грязной до отвращения.

После того ночного происшествия кормилица и Ли Цзянхэньг стали относиться к нему очень хорошо, но никто больше не упоминал о его учёбе. Ли Цзянхэньг больше не заставлял его практиковаться в каллиграфии. Он даже назначил евнуха сопровождать его в играх, и Ли Цзянхэньг стал полностью свободен. Он целыми днями играл до изнеможения, и когда ему исполнилось около десяти лет, Ли Цзянхэньг отправил ему в дом несколько красавиц. Ли Цзянхэньг познал вкус удовольствий и понял радость наслаждения красотой, с тех пор он уже не мог остановиться.

Только много лет спустя Ли Цзянхэньг узнал, что та больная женщина была из семьи Лэ.

«Моя мать — нынешняя императрица,» — Ли Цзянхэньг дрожащими пальцами повторял эти слова, словно обращаясь к Си Хуншюаню, словно говоря сам с собой, как одержимый.

Си Хуншюань, морща нос, слушал его бесконечные повторения и невольно улыбнулся. «Ваше Величество, если вы хотите, чтобы все так думали, то императрице нужно дать достаточно почестей. Сейчас императрица…» — он вздрогнул от боли и продолжил, — «как раз не хватает сына.»

Ли Цзянхэньг, задыхаясь, чувствовал острую боль в груди. Он хаотично вытер слёзы и сказал: «Я знаю.»

«Я сомневаюсь, что ты знаешь,» — ответил Си Хуншюань.

Ли Цзянхэньг сказал: «Кто дал тебе смелость так со мной разговаривать?»

«Человек перед смертью говорит правду,» — Си Хуншюань говорил с кровью во рту, он сплюнул несколько раз и продолжил, — «Сегодня мы отсюда не выйдем, нет никаких правил между господином и слугой, мы просто крысы в одной яме, ждущие, когда нас зальёт водой и мы задохнёмся. Какой ты император? Раньше тебя возвели на трон, и ты стал почитать Сяо Цзицзюэйя как предка, забыв, что ты его господин. Он рисковал жизнью, спасая тебя, но это его долг. Их семья Сяо, опираясь на Легион Линьбэй, стала очень влиятельной. Раньше, до Чэн Чжэня, такого не было. Я смотрю на тебя и вижу, что быть императором в таком положении — это не жизнь. Лучше бы я остался на соляных полях и был бы счастлив. Если ты хочешь продолжать терпеть унижения, лучше умереть здесь сегодня.»

Он говорил долго, морщась от боли, и, услышав всхлипывания Ли Цзянхэня, сам начал всхлипывать.

«Ваше Величество,» — сказал Си Хуншюань искренне, — «моя мать из провинции Цинчжоу, происхождение низкое. Она смогла завоевать расположение моего отца только благодаря деньгам, заработанным по совету госпожи Яо. Ты видишь, я — законный второй сын, но в семье меня не считали человеком. В восемнадцать лет я отважился отправиться в море, чтобы заработать на жизнь, потому что родители отдали всё наследство моему старшему брату. Позже я пострадал в море, подорвал здоровье и провёл полгода на лечении в Цинчжоу. Ты видишь, как я сейчас толстый и уродливый, это всё из-за того, что я тогда старался поддержать жизнь. Но до того, как я пострадал, я был красавцем в Цинчжоу. Перед отъездом я встретил женщину, которую очень любил, и мы обручились. Когда я вернулся, она уже вышла замуж за другого и стала моей невесткой. Мой старший брат, Си Гуань, такой хороший человек, что даже заботился о моей женщине. Такого брата не найти.»

Си Хуншюань, смеясь и плача, говорил в этой тёмной и сырой яме.

«Я благодарен ему всю жизнь, Ваше Величество. В этом мире все жалки. Ты жалеешь меня, но разве ты позволишь мне стать могущественным канцлером? Ты жалеешь Сяо Цзицзюэйя, но разве позволишь ему стать настоящим правителем столицы? Если бы он хоть немного заботился о тебе, разве Сяо Цзимин смог бы сказать такие слова при дворе? Это просто злоупотребление властью. Взгляни на Шэнь Цзэчуаня, с таким отцом, как Шэнь Вэй, разве Императорская тюрьма — это хорошее место? Ему было пятнадцать, когда он попал в руки Цзи Лэя, его истязали, и хотя он выжил, но стал похож на призрака. Все в этом мире жалки, но если ты будешь жалеть всех, как же тогда быть императором? Говорят, что каждый сам за себя, иначе небеса и земля покарают. Ваше Величество, ты — Ли, я — Си, и этого достаточно. Люди рождаются, чтобы быть разделены на высоких и низких, благородных и низких. Что такое «князья и министры рождаются не из одного корня»? Это всё для обмана глупцов. Без правил нет империи. Ты — Ли Цзянхэньг, и по рождению ты выше Сяо Цзицзюэйя. Если Сяо Цзицзюэй осмелится замышлять что-то против тебя, чего тебе бояться? Ты — сердце народа, они — мятежники. Ты только подними руку, и весь мир последует за тобой. Вот что такое настоящий император.»

Эти слова прозвучали как гром среди ясного неба, и Ли Цзянхэньг впервые понял, кто он такой. Он не знал, когда начал плакать, вспоминая прошлое, и понял, что всё было напрасно.

Си Хуншюань не упустил этот момент и, собрав силы, сказал: «Они смеются над тобой, говоря, что ты необразован и труслив. Кто не боится смерти? Когда нож не у твоего горла, легко говорить, но когда он там, девять из десяти намочат штаны. Ты — император, а не ремесленник или учёный. Вопросы учёбы решат студенты Национальной академии. Государственные дела — это задача кабинета министров, они дают тебе советы. Ты — император, ты — император.»

Си Хуншюань контролировал ситуацию, и когда понял, что момент настал, облегчённо вздохнул.

Кто, чёрт возьми, осмелился устроить всё это в башне Лотоса? Если башня рухнет и вода смоет все следы, вина ляжет на него, Си Хуншюаня. Если он не сможет удержать Ли Цзянхэньга, то после выхода отсюда его ждёт суровое наказание от Сената. Новый глава Министерства кадров не сможет удержаться на своём посту, и Хэй Лянъи может даже казнить его за это.

Си Хуншюань тщательно продумывал свои действия, чтобы выжить и не быть сосланным. Он с трудом достиг своего положения, свергнув Си Гуань, и теперь, когда у него появился такой редкий шанс с Ли Цзянхэньгом, он должен был выжить.

«Быстрее,» — шептал он, его губы побелели от потери крови.

Сюэ Сюйчжуо, Хэй Лянъи, Шэнь Цзэчуань или даже Сяо Цзицзюэй — кто угодно, лишь бы они вытащили Ли Цзянхэньга отсюда. Ли Цзянхэньг не должен умереть здесь, иначе все его усилия пойдут прахом.

Когда Си Хуншюань уже был готов закрыть глаза, сверху внезапно раздался грохот. Обломки стен и мусор посыпались вниз, грязная вода хлынула потоком, все звуки смешались с шумом дождя.

Си Хуншюань едва не заплакал от радости, услышав, как Ли Цзянхэньга поднимают наверх. Тяжёлый груз, придавивший его, был снят под крики Императорской гвардии.

Грязная вода уже доходила до пояса Си Хуншюаня. Он пошевелил руками и закричал: «Помогите, помогите!»

Сяо Цзицзюэй смотрел на него сверху, дождь обрушивался на них. Си Хуншюань внезапно почувствовал холод. Вода быстро поднялась до его груди, но Сяо Цзицзюэй не спешил помогать ему.

«Сяо Эр,» — с ненавистью прошептал Си Хуншюань, и вода залила его голову. Он отчаянно боролся, захлёбываясь грязной водой, пытаясь выжить.

Когда Си Хуншюаня вытащили, его рот был полон грязной воды. Он цеплялся за руку Сяо Цзицзюэйя, с трудом дыша и шепча: «Я… трахну… твою… мать…»

Сяо Цзицзюэй резко толкнул его обратно, и Си Хуншюань, цепляясь за грязь, чувствовал, как его рот и нос заполняются песком. Это удушье заставило его изо всех сил цепляться за жизнь, но он не мог сдвинуть железную хватку Сяо Цзицзюэйя.

Сяо Цзицзюэй хотел убить его, но не мог этого сделать. Люди ещё не были эвакуированы, и Ли Цзянхэньг всё ещё был в сознании.

Сяо Цзицзюэй поднял его за воротник и, наклонившись, холодно сказал: «Повтори это ещё раз.»

Новелла : Поднося Вино •GoblinTeam•

Скачать "Поднося Вино •GoblinTeam•" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*