
Хэлянь Хоу стоял на коленях в зале, его ноги онемели, а рукава были мокрыми от слёз. «Этот Сюэ Яньцин бесчестен и бесстыден, он готов на всё, чтобы оклеветать меня. Взяточничество на Северо-восточном продовольственном маршруте — это дело рук Цзян Циншаня, а не нашего города Чуан. Если копнуть глубже, то вина лежит на Цзян Циншане. А ещё есть Цэнь Сюньи, который не отпускает меня, явно пытаясь избавиться от инакомыслящих и действуя заодно с Сюэ Яньцином. Они занимаются грязными делами, а Конг Борань покрывает их, портя атмосферу при дворе.»
«Не пытайся обмануть меня такими словами,» — в ярости воскликнула Императрица Хуа. «Если бы ты действительно был честен, разве смог бы Сюэ Сюйчжуо докопаться до финансовых махинаций на Северо-восточном продовольственном маршруте? Без твоей поддержки, разве смог бы он добиться таких успехов?»
Редактируется Читателями!
В зале ярко горели светильники, придворные дамы и евнухи стояли у дверей, только няня Люцян осталась рядом, чтобы прислуживать. Хэлянь Хоу пришёл просить прощения, одетый в лёгкую одежду, и теперь дрожал от гнева Императрицы.
Смерть императора Тяньсиня оставила Императрицу Хуа на этом посту, где она пыталась латать дыры в делах знатных семей, и теперь она была полностью измотана. Она вздохнула, глядя на Хэлянь Хоу через занавеску из жемчуга.
Хэлянь Хоу, услышав это, поспешно подполз на коленях вперёд и сказал: «Ваше Величество, успокойтесь. Сейчас лучше всего пожертвовать пешкой, чтобы спасти коня. Как бы то ни было, мы должны сначала спасти Пан Линя.»
Пан Линь — это старший сын Пан Сянцзе и важный чиновник в Министерстве финансов. В прошлом году они избавились от Вэй Хуаигу, и теперь только Пан Линь мог удержаться в Министерстве финансов. Если Пан Линь падёт, у знатных семей не останется никого, кто мог бы управлять их деньгами.
Императрица сказала: «Можно спасти Пан Линя, но не Пан И.»
Этот Пан И — муж княгини Чжуо Юэ. Без Пан И Чжуо Юэ станет вдовой. Хэлянь Хоу был опечален и, лёжа на земле, всхлипывал, вытирая слёзы: «Я отец, и если бы не был вынужден, никогда бы не отказался от такого хорошего мужа. Я предпочту, чтобы она стала вдовой, чем чтобы она пострадала из-за этого.»
Императрица за занавеской из жемчуга молчала, наконец она сказала: «Возвращайся и вели Чжуо Юэ развестись с Пан И.»
Снаружи дождь и снег стучали по крыше дворца, красные стены были покрыты белым снегом. Часы на башне звучали меланхолично, отсчитывая время до суда. Пан Линь, будучи высокопоставленным чиновником, не обязан был кланяться судьям.
«После года Йонги, Данчэн больше не получал наград в виде земель, но теперь количество земель, зарегистрированных в Министерстве финансов, и количество земель, сообщённых Данчэном, сильно различаются,» — сказал Сюэ Сюйчжуо, сидя прямо и глядя на Пан Линя. «Пан И, работая в администрации Данчэна, скрыл излишки земель от Министерства финансов. Ты, будучи ответственным за налоги в Министерстве финансов, за все эти годы не поднял вопрос о недостаче налогов. Я спрашиваю тебя, знаешь ли ты, что налоги Данчэна фальсифицированы?»
Пан Линь, заключённый на несколько дней, был в помятой официальной одежде. Он сидел напротив стола и молча смотрел на Сюэ Сюйчжуо.
Сюэ Сюйчжуо и Пан Линь противостояли друг другу.
Пан Линь было трудно допросить, такие высокопоставленные чиновники хорошо знали процедуры допроса. Умные люди сохраняли молчание перед вопросами Судебного министерства и Министерства правосудия, потому что допрашивающие чиновники были искусны в провокациях, и легко можно было попасть в ловушку. Пан Линь, очевидно, был умным человеком и сохранял молчание перед Сюэ Сюйчжуо.
Если дело застопорится здесь, то у остальных семи городов будет достаточно времени, чтобы привести в порядок свои отчёты и избавиться от улик до того, как Сюэ Сюйчжуо начнёт их проверять. Сюэ Сюйчжуо скрывался много лет, прежде чем получил такую возможность, и он не мог позволить Пан Линю ускользнуть.
«Пан Сянцзе останется на своей должности,» — сказал Сюэ Сюйчжуо, сложив пальцы. «Императрица хвалит его как важного советника, и после весенних экзаменов этого года его, вероятно, переведут из Министерства общественных работ, что является намёком на его повышение в内ний кабинет. Если ты будешь упорствовать здесь, его весенняя оценка в Сенате неизбежно пострадает.»
Пан Линь наклонился и презрительно плюнул: «Ты подстроил взяточничество на Северо-восточном продовольственном маршруте, чтобы связаться с Конг Линем из иннер кабинета, а теперь хочешь напасть на наш клан Пан, только потому что я отпустил Яо Вэньюя. Ты, непокорный младший сын, притворяешься мудрым министром.»
Сюэ Сюйчжуо оставался спокойным и сказал: «До того как Пан Сянцзе стал министром общественных работ, ваш клан Пан уже присваивал земли в Данчэне. В эпоху Йонги белые одежды Данчэна подали жалобу в столицу, но были затоптаны лошадьми Хуа Шисань на улице Шэньву, а его восьмидесятилетний отец покончил с собой, ударившись головой о ворота ямена Данчэна. Ты прав, я действительно нацелился на ваш клан Пан из-за Яо Вэньюя, но Яо Вэньюй был только поводом. Даже без Яо Вэньюя, клан Пан всё равно должен был бы заплатить по счетам.»
Руки и ноги Пан Линя похолодели, и он откинулся на спинку стула, избегая взгляда Сюэ Сюйчжуо.
«В первый год эпохи Сяньдэ Старейшина Хуа получил указ проверить налоги Данчэна и направил чиновника по имени Цзян Цзюнь, который был моим коллегой в должности управляющего делами Министерства финансов. В то время проблемы с налогами Данчэна уже начали проявляться, но Цзян Цзюнь погиб, упав с лошади по дороге в столицу, и унёс с собой учетные книги. На второй год эпохи Сяньдэ Старейшина потребовал уплаты налогов, и Хуа Сыгуань, думая, что у нас есть доказательства, приказал знатным семьям покрыть недостачу. Вы не хотели платить из своих личных средств, поэтому, чтобы собрать эту сумму, усилили захват земель в восьми городах. В тот год в Данчэне семь семей покончили с собой, приняв яд. Ты знаешь, почему?»
Пан Линь, конечно, знал, почему.
В тот год Хуа Сыгуань был в отчаянии, и Пан Сянцзе тоже волновался. Они не только захватывали земли, но и перекладывали налоги на жителей города. Эти простые люди лишились своих земель и не могли платить высокие налоги, поэтому выбрали смерть.
Это не было исключением для Данчэна, это было обычным явлением в восьми городах после эпохи Сяньдэ.
Пань Линь почувствовал, как его горло сжимается, и с трудом улыбнулся, сказав: «Тогда ты теперь подставляешь невиновных, не боишься ли ты кармы и возмездия?»
«Невиновных? Начальник продовольственного маршрута Цзюэси невиновен? Он получил эту должность благодаря вашим рекомендациям и положительным отзывам от Министерства финансов, чтобы сбалансировать Шань. Он имел дела с семьей Янь из провинции Хэчжоу, занимался контрабандой меди и железа в городах Чуань и Цзычжоу, и его коррупционные доходы могли бы восстановить этот офис. Если бы начальник продовольственного маршрута не имел связей с Хоулянь Хоу, разве он бы так быстро отреагировал на намек и попытался подкупить вас? Вы называете это подставой, но это всего лишь ваш обычный прием, я просто следую вашему примеру.»
Пань Линь сглотнул слюну, его охватило беспокойство. «Ты потратил столько усилий, чтобы поддержать наследного принца, но, боюсь, в итоге это будет напрасным трудом.»
«Мой наследный принц — Ли Цзяньтин, а не Ли Цзянхэньг,» — сказал Сюэ Сюйжуо, опираясь на край стола и глядя сверху вниз на Пань Линя. Внезапно он спросил: «Ты знаешь, что такое скорпион?»
Пань Линь растерянно посмотрел на него, молча отказываясь вступать в его игру.
«В Чжэндэ четвертого года произошло поражение в Цзюньбо, что дало Хуа Сыцзюаню возможность перевести дух. Будь то уклонение Шэнь Вэй от битвы или вторжение пустынной конницы, казалось, что небеса помогают аристократам избежать беды. Я в это не верю.»
Пань Линь вообще не понимал, о чем говорит Сюэ Сюйжуо, но он почувствовал опасность. Он мог закрыть глаза на присвоение земель, но не мог так легко отмахнуться от обвинений в сговоре с врагом. Это могло привести к катастрофе.
«Ты снова пытаешься подставить меня,» — резко сказал Пань Линь. «Ты льстишь наследному принцу, добиваешься власти, но при этом изгоняешь инакомыслящих и злоупотребляешь законом. Если бы ты действительно заботился о стране, разве ты довел бы Лу Гуанбая до мятежа?»
«Кто же на самом деле виноват в том, что продовольствие для пограничных войск было саботировано? Кто присвоил половину жалованья Восточной гарнизонной армии? Вы постоянно подавляли Цзи Жуйин, позволяя Линьбэю становиться все могущественнее. Двенадцать тысяч всадников контролируют северо-восток. Если бы не было Сяо Цзицзюэйя, кто бы смог сдержать Сяо Фангшу и Сяо Цзимина?»
Сюэ Сюйжуо тяжело дышал, потом немного успокоился.
«Да, я изгоняю инакомыслящих,» — снова посмотрел он на Пань Линя. «Я хочу искоренить вас, остатки прошлого, и того скорпиона.»
Яо Вэньюй заболел после долгого пути и в первую ночь в провинции Дуанчжоу слег. Шэнь Цзэчуань, увидев, что Юань Жуо болен, приказал врачу оставаться в поместье на случай необходимости.
После ужина Сяо Цзицзюэй сказал: «Пойдем вместе, я тоже хочу навестить его.»
Они накинули плащи, и Фэй Шэнь последовал за ними на расстоянии. Сяо Цзицзюэй держал зонт, и они вместе пошли к дому Яо Вэньюя.
Шэнь Цзэчуань, увидев, что под навесом никого нет, спросил служанку: «Почему никто не прислуживает?»
Служанка поклонилась и тихо ответила: «Господин не желает, чтобы его обслуживали ночью.»
Сяо Цзицзюэй взял Шэнь Цзэчуаня за руку, давая понять служанке, чтобы она удалилась. Он покачал зонтом и сказал: «Юань Жуо горд.»
«Не вижу Цяо Тянья,» — сказал Шэнь Цзэчуань, оглядываясь вокруг и глядя на главный дом. «Постучим в дверь.»
Пока они разговаривали, дверь уже открылась. Цяо Тянья в повседневной одежде слегка поклонился и посторонился, сказав: «Господин Юань Жуо еще не лег и ждет вас, господа.»
Яо Вэньюй уже встал, его чистое лицо лежало на спинке кресла, а книга, лежавшая у него на коленях, была сброшена на пол кошкой Ху Ню. Сяо Цзицзюэй наклонился, чтобы поднять книгу, и, взглянув на нее, сказал: «Альбом, у тебя в библиотеке особняка Мэй тоже есть такой комплект.»
«Второй господин потратил много денег, жаль оставлять этот особняк в столице,» — сказал Яо Вэньюй, его голос был мягким, как шелк. Он уже оправился от усталости и, повернув коляску, пригласил Сяо Цзицзюэйя сесть.
Шэнь Цзэчуань снял плащ и, глядя на лицо Яо Вэньюя, сказал: «Простите, что позвали вас в зал после долгого пути.»
«Сейчас снег тает, рано или поздно придется перенести это,» — сказал Яо Вэньюй, наливая чай Шэнь Цзэчуаню. Его движения были легкими, и не было видно признаков болезни. «Вы, наверное, все еще думаете о делах в столице.»
«Весна близится, и если дело Данчэн будет расследовано, это затронет и другие семь городов, что повлияет на зернохранилища Великого Цзинь,» — сказал Шэнь Цзэчуань, прикасаясь указательным пальцем к чашке, а серьги с бирюзой качались в тусклом свете.
«Отказаться от пешки, чтобы спасти ладью, — это обычный прием аристократов. Если Сюэ Сюйжуо действительно загонит их в угол, пожертвовать Пань Линем…» — сказал Сяо Цзицзюэй, переставляя фигуры на шахматной доске.
«Сюэ Сюйжуо на этот раз убил трех зайцев одним выстрелом. Он использовал деньги, чтобы привлечь на свою сторону Лян Ишань, поставил на повестку дня налог на землю в Данчэне и подготовил почву для будущего расследования налогов в Чуане. Главное, что начальник продовольственного маршрута действительно имел связи с Хоулянь Хоу, и императрица не может ничего с этим поделать. Но то, что Кон Линь согласился помочь ему, наверняка имеет не одну причину,» — сказал Яо Вэньюй.
Шэнь Цзэчуань посмотрел на кошку, которая побежала к его ногам, и осторожно отодвинулся, глядя на нее. «Цзи Жуйин выступила против племени Циншу, и это срочное дело. Императрица заблокировала Министерство войны, не соглашаясь на это, опасаясь, что снова придется разбираться с Министерством финансов. В этот момент, если Сюэ Сюйжуо предложит несколько миллионов лянов серебра, Кон Линь, конечно, не откажется.»
Сяо Цзицзюэй посмотрел на Ху Ню и сказал: «Точно, я чуть не забыл, у Сюэ Сюйчжуо ещё есть серебро.»
Ху Ню, вися в воздухе, увидел Сяо Цзицзюэйя, прижал уши и, опираясь на передние лапы, не смел шевелиться. Сяо Цзицзюэй бросил его обратно, и он ловко приземлился, подняв хвост, и побежал к коляске, запрыгнув на колени Яо Вэньюя в поисках ласки.
Яо Вэньюй погладил Ху Ню и сказал: «Сюэ Сюйчжуо на этот раз пополнил запасы Восточной гарнизонной армии, и Великий полководец должен быть благодарен ему за это. Если Императрица Хуа продолжит наблюдать со стороны, она упустит свой шанс.»
«Это можно легко решить,» — сказал Шэнь Цзэчуань, подняв глаза на них двоих. «Императрице Хуа нужно только устроить брак для Великого полководца, и тогда власть над Восточной армией можно будет разделить.»
«Жениться на Великом полководце,» — сказал Сяо Цзицзюэй, «для этого нужен титул. Сейчас в столице Худу нет подходящих старейшин с титулами, которые могли бы справиться с этой задачей.»
«Поскольку Ху Лянь Хоу уже замешан в делах города Чуан, можно просто избавиться от него,» — сказал Шэнь Цзэчуань, взяв фигурку из ладони Сяо Цзицзюэйя и поставив её на доску. «Младший Хоу, Фэй Ши, ведь ещё не имеет должности? Пусть он женится на Великом полководце и станет декоративной фигурой в Восточной армии. Разделённая власть будет управляться Императрицей Хуа. Фэй Ши и Пан Линь — близкие друзья, и пока Пан Линь жив, у него есть шанс вернуться к власти.»
Семья Хуа выдавала своих дочерей замуж на протяжении почти ста лет, и теперь настала очередь Императрицы Хуа «выдать замуж» сына. Как сказал Сяо Цзицзюэй, жертвовать пешкой ради спасения коня — это обычная тактика Императрицы Хуа. Но она собирается пожертвовать не только Пан И, но и Ху Лянь Хоу. Город Чуан уже попал в руки Сюэ Сюйчжуо, и Лян Шань держит счета города Чуан. Раз уж это счета города Чуан, пусть город Чуан и несёт ответственность.
Императрица Хуа всю свою жизнь была марионеткой, и пассивность для неё не обязательно означает крах. Скорее, она давно привыкла к пассивным атакам. В мире может быть только один верховный правитель, и раз Ли Цзяньтинг может стать наследником престола, то почему бы и Хуа Хэнюй не смогла бы?
«До сих пор Лиши в руках Императрицы Хуа потеряли Императора Гуанчэна, князя Сяньюань, и многих других. Теперь Ли Цзяньтинг стоит под снегом, глядя на Императрицу Хуа издалека.
Императрица Хуа смотрела на молодого наследника и в его чертах увидела тень Императора Гуанчэна, своего мужа, который всю жизнь держал её взаперти в дворце. Теперь, стоя на вершине власти, она больше не боялась этих глаз.
Императрица Хуа улыбнулась Ли Цзяньтингу с видимой добротой, молча думая:
«Порождение кровосмешения.»
Авторское примечание: Спасибо за прочтение.