
Конница накатила с юга, словно приливная волна. Железные всадники Линьбэй стояли неподвижно, и только когда стали видны кривые сабли врага, Ин Чан с громким лязгом вытащил свой старый клинок и крикнул: «Открыть траншею!»
Императорская гвардия, скрывавшаяся в снегу, мгновенно ослабила веревки, и только что вырытая траншея предстала перед всеми. Известные своей скоростью всадники пустыни понеслись вперед, но их лошади не успели остановиться и рухнули в траншею, издавая треск ломающихся костей.
Редактируется Читателями!
Передние всадники покатились в траншею, смешав ряды. Императорская гвардия тут же выхватила клинки и бросилась в бой. Задние ряды всадников не сбавили скорости и перепрыгнули через траншею, продолжая атаку.
Ин Чан рубил врагов, уворачиваясь от копыт, проносившихся над головой. Он крикнул: «Дантаи Ху, что с тобой? Траншея слишком узкая!»
Дантаи Ху, сжимая свои два клинка, был весь в поту. Он не осмеливался отвлекаться на ответ, повторяя про себя имя Дантаи Лун. Когда низкорослые лошади врага были уже совсем близко, он перекатился вперед, и Сяо Цзицзюэй, вынырнув из-за его спины, вонзил свой нож во врага, используя его импульс. Кровь брызнула во все стороны, и Дантаи Ху, пригнувшись, отрубил ноги лошади.
Лошадь издала пронзительный крик, словно раненая птица, и рухнула на землю. Всадники покатились по снегу, и Дантаи Ху, вытирая кровь с лица, схватил свои клинки и закричал: «Мстим!»
Всадники, столкнувшись с сопротивлением, замедлили натиск и не решились продолжать атаку. Но было уже поздно отступать, так как Сяо Цзицзюэй уже бросился в бой.
Сяо Цзицзюэй легко ударил коня по боку, и его конь помчался вперед. Железные всадники Линьбэй налетели на врага, словно гром, разметав их ряды. «Боевая колесница» не давала врагу передышки, и железные копыта топтали тела, проносясь по полю боя.
Сипухи попытались улететь на восток, но Мэн настиг их, схватив когтями и оторвав крыло, прежде чем швырнуть на землю.
Всадники начали отступать, и их командир, крича на языке пустыни, приказал скорпионам атаковать. Кривые сабли сомкнулись, и скорпионы двинулись вперед, готовые к бою.
Сяо Цзицзюэй вернулся в строй, и его отряды быстро сомкнулись вокруг него. Скорпионы заняли позиции впереди, готовые к бою. Сяо Цзицзюэй возглавил атаку, и всадники Линьбэй, выхватив свои длинные клинки, ринулись в бой. Сяо Цзицзюэй наклонился в седле, и они, словно молния, вонзились в ряды врага.
Сяо Цзицзюэй крутил длинный клинок, срезая головы скорпионов на своем пути. Кровь брызгала на доспехи, окрашивая снег в красный цвет.
Железные молоты скорпионов не могли достать всадников Линьбэй, и они беспомощно наблюдали, как их ряды разрезаются на части.
Конь Сяо Цзицзюэй развернулся, и он стряхнул кровь с клинка. Скорпионы, тяжело дыша, видели, как их ряды падают под ударами всадников Линьбэй.
Скорпионы, шепча на языке пустыни «Акдачи», повернули коней и начали отступать. Всадники Линьбэй преследовали их, и скорпионы, потеряв командира, стали легкой добычей.
Конь Сяо Цзицзюэй мчался вперед, и всадники Линьбэй следовали за ним. Южные всадники не могли противостоять железным доспехам Линьбэй и падали под копытами лошадей.
Сяо Цзицзюэй преследовал врага, как когда-то его отец Сяо Фангшу. Железные копыта не знали пощады, и всадники Линьбэй проносились по полю боя, словно выходящий из ножен клинок.
Скорпионы кричали «Акдачи», но их крики затихали под копытами всадников Линьбэй.
Семь лет назад Сяо Цзимин вел армию на юг, и его называли «Железный конь, ледяная река». В эту ночь Сяо Цзицзюэй преследовал всадников пустыни на двадцать ли, и земля дрожала под копытами его коня.
«Черт возьми,» — пробормотал Ин Чан, вытирая кровь с лица и молясь про себя.
Суровый мороз охватил землю, не оставив ни единой травинки.
Шэнь Цзэчуань в своей палатке варил чай. Он не был искусен в этом деле, просто засыпал грубый чай в чайник, залил водой и поставил на огонь. На коленях у него лежал веер, рядом лежали бумаги, но его взгляд был прикован к чайнику, наблюдая, как вода закипает, издавая булькающие звуки.
Фэй Шэнь не испытывал симпатии к этому скорпиону. Он скрестил руки на груди, глядя вперед, и, слушая звуки барабанов, сказал: «Тебе все равно не удастся выпить, так зачем беспокоиться?»
Шэнь Цзэчуань замер на мгновение, а когда очнулся, чай уже почти выкипел. Он снял его с огня, добавил воды и продолжил варить. Шум кипящей воды заглушал звуки барабанов, и он, оглушенный этим шумом, не сделал ничего в эту ночь.
Фэй Шэнь, заметив, что уже поздно, приподнял занавеску и тихо сказал Шэнь Цзэчуаню: «Господин, вздремните немного. Как только будут новости, я сразу вас разбужу.»
Шэнь Цзэчуань опустил взгляд и не ответил.
Фэй Шэнь понял, что господин не согласен, и не осмелился настаивать. Он вернулся к входу в палатку и стал ждать. Всю ночь в палатке кипела вода, и только к рассвету Шэнь Цзэчуань услышал, что барабаны затихли.
Шэнь Цзэчуань встал и откинул занавеску. Фэй Шэнь быстро накинул на него плащ и сопровождал его наружу. Шэнь Цзэчуань подождал еще немного в туманной дымке. Утром было очень холодно, и от долгого стояния на морозе нос становился красным, а северный ветер обжигал лицо, как нож. Прошло около получаса, и Шэнь Цзэчуань вдруг услышал стук копыт. Вскоре появились тени, и первым вернулся в лагерь Мэн.
Фэй Шэнь облегченно вздохнул и сразу поздравил Шэнь Цзэчуаня: «Господин, все получилось!»
Мэн сделал круг и хотел сесть на руку Шэнь Цзэчуаня. Сегодня Шэнь Цзэчуань не надел бинт на руку, он поднял руку, и сразу раздался свист.
Сяо Цзицзюэй прорвался сквозь густой туман, не останавливаясь, и, въехав в лагерь, подхватил Шэнь Цзэчуаня. Плащ снежной волны замедлил ход, повернул и снова помчался в туман. Мэн сел на флагшток, наблюдая, как они удаляются, и вычистил когти.
Ин Чан держал свои трофеи и хотел что-то сказать, но Фэй Шэнь остановил его, не дав ему открыть рот. Остальные выглядели по-разному, Дантаи Ху сплюнул на ладонь, растер ее, чтобы согреться, и сказал: «Сначала зайдем в палатку, военные дела можно доложить позже, не спешите.»
Он повторил это еще раз, чтобы подчеркнуть: «Не спешите.»
«Почему не спешить?» — удивился Ин Чан, вытягивая шею. «Время поджимает, господин торопится.»
Авторское примечание: Сегодня было трудно, извините. Завтра добавлю двойную главу.
Спасибо за прочтение.