
Это было заброшенное место, ранее использовавшееся как кладбище для безымянных могил. Позже эшафот был перенесён, и это место опустело.
— Хотя нас от города отделяет гора Фэн, — сказал Чэнь Ян, спешившись и осматриваясь, — всё же это слишком далеко.
Редактируется Читателями!
— До рассвета можно добраться за полтора часа, — ответил Сяо Цзицзюэйй, указывая хлыстом в одну сторону. — Нужно угостить старейшин из Министерства работ, чтобы они помогли с материалами и засыпали эту часть. Немного приведя в порядок, можно будет использовать. Это место удалено, и патрули Восьми лагерей сюда не доходят.
— Господин, деньги можно потратить, — сказал Чэнь Ян. — Но всё равно будет неудобно.
— Придётся терпеть, — ответил Сяо Цзицзюэйй. — Даже если кто-то будет мочиться нам на головы, это место нужно обустроить.
— Да, — согласился Чэнь Ян, не решаясь больше ничего говорить.
Сяо Цзицзюэйй пробыл там до самого заката, прежде чем вернуться в город. Как только он вошёл в город, он увидел охранника Ли Цзянхэна, ожидающего его у ворот.
— В чём дело? — спросил Сяо Цзицзюэйй, натягивая поводья.
Охранник поклонился и сказал: — Его Высочество устроил банкет в ресторане «Хуэйсян Лоу» на улице Дунлун и ждёт вас на ужин.
Сяо Цзицзюэйй задумался и поскакал туда.
Улица Дунлун простиралась вдоль реки Кайлин, и с наступлением ночи она озарялась яркими огнями. По обе стороны улицы располагались рестораны и цветочные лавки, а на реке стояли разнообразные лодки и плоты.
Сяо Цзицзюэйй спешился у ресторана «Хуэйсян Лоу», и хозяин заведения, суетившийся вокруг него, лично проводил его наверх. Когда он приподнял занавеску и заглянул внутрь, он понял, что этот банкет был необычным.
За столом сидели известные личности, а те, кто были менее известны, были сыновьями чиновников. Рядом с князем Чу сидел белолицый молодой евнух, выглядевший довольно привлекательно, — это, вероятно, был внук Пань Жуигэя, Фэн Цюань, которого он нашёл после смерти Сяо Фуцзы.
— Стратег прибыл, — приветствовал Ли Цзянхэн. — Садись, мы тебя ждали.
Сяо Цзицзюэйй сел на свободное место и улыбнулся: — Такое большое событие.
— Позвольте представить, — сказал Ли Цзянхэн. — Это внук господина Пан, Фэн Цюань. Фэн, это мой хороший друг, второй сын семьи Сяо из Линьбэй, командующий Императорской гвардией Сяо Цэан.
Фэн Цюань был привлекательнее, чем Сяо Фуцзы. Он вежливо поклонился Сяо Цзицзюэйю и сказал: — Давно слышал о вашей славе, господин.
Си Хуншюань, сидевший напротив, закинул ногу на ногу, занимая два места. Его потное лицо блестело от пота. Он сказал: — Давайте обойдёмся без церемоний. Ваше Высочество, сегодня ещё кто-то придёт? Если все собрались, давайте начнём.
Ли Цзянхэн подмигнул Сяо Цзицзюэйю и сказал: — Ещё один гость, которого все хотят увидеть.
Сяо Цзицзюэйй был озадачен и услышал, как официант за занавеской тихо сказал: — Гость прибыл.
В зале воцарилась тишина.
Сяо Цзицзюэйй обернулся и увидел Шэнь Цзэчуаня, одетого в форму Императорской стражи, входящего в зал. Шэнь Цзэчуань, увидев его, явно удивился. Но это удивление было слишком очевидным, и Сяо Цзицзюэйй не поверил.
Все знали о их вражде, и атмосфера стала напряжённой. Некоторые обменялись взглядами, ожидая развлечения.
Ли Цзянхэн радостно сказал: — Это Шэнь Ланьчжоу. Все его знают, не так ли? Ланьчжоу, садись. Хозяин, начинайте подавать блюда.
Сяо Цзицзюэйй подумал, что Ли Цзянхэн сошёл с ума, пригласив его только из-за его внешности.
Шэнь Цзэчуань сел рядом с Сяо Цзицзюэйем, и они обменялись взглядами.
— Так это и есть знаменитый Шэнь Ланьчжоу, — сказал Си Хуншюань, бросив несколько взглядов на Шэнь Цзэчуаня. — Действительно, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
— Говорят, — сказал Ли Цзянхэн, — его мать была красавицей из Дуаньчжоу. Шэнь Вэй потратил половину состояния князя, чтобы жениться на ней. Как он мог родиться некрасивым?
В зале раздались смешки, и все украдкой посматривали на Шэнь Цзэчуаня. Даже Фэн Цюань причмокнул губами и сказал: — Если бы этот господин родился девушкой…
— То кто бы вспомнил о дочери семьи Хуа? — закончил кто-то.
Все засмеялись, и Сяо Цзицзюэйй заметил, что Шэнь Цзэчуань сидит, опустив голову, и невозможно понять, что он чувствует.
Его шея была освещена мягким светом лампы, и она казалась гладкой, как нефрит, уходящей под воротник. Казалось, что если её погладить, можно почувствовать нежность. Его профиль был плавным и красивым, нос имел идеальную форму. Уголки глаз были особенно привлекательными, в них скрывалась загадочная улыбка.
Сяо Цзицзюэйй посмотрел ещё раз.
Шэнь Цзэчуань действительно улыбался.
— Ошибся? — спросил Шэнь Цзэчуань, глядя на Сяо Цзицзюэйя.
— Бывает, — ответил Сяо Цзицзюэйй, отводя взгляд.
Шэнь Цзэчуань поднял глаза и вежливо улыбнулся всем присутствующим: — Я человек обычный, вы слишком добры.
Увидев его покорность, все расслабились, и разговоры стали ещё более непристойными.
Си Хуншюань сказал: — Недавно на Восточной улице появилась новая забава — игра с чашками. Берут лучшее вино, наливают его в золотые чашки и ставят их в туфельки красавиц, чтобы пить из них. Ваше Высочество, пробовали?
Ли Цзянхэн засмеялся: — Вино есть, но где найти красавиц?
Си Хуншюань многозначительно указал на Шэнь Цзэчуаня: — Вот же одна сидит.
Шэнь Цзэчуань, казалось, не знал Си Хуншюаня, и сейчас лишь слабо улыбнулся: — Я недостоин такого звания. Если кто-то действительно хочет поиграть, сегодня вечером я угощу всех в ресторане.
Шэнь Цзэчуань собирался заговорить, но внезапно услышал, как рядом Сяо Цзицзюэйй сказал: «Такие трюки уже давно устарели, князь Чу не должен развлекаться подобными вещами. Даже южные куртизанки не занимаются этим. Давайте попробуем что-то новое, Си Хуншюань, снимите свои ботинки, и мы используем их как лодки.»
За столом раздался громкий смех. Си Хуншюань был тучным, и его ноги были значительно больше, чем у обычного человека. Обычно никто не осмеливался упоминать об этом, но Сяо Цзицзюэйй не постеснялся подшутить над ним.
«Почему бы и нет,» — согласился Си Хуншюань, подыгрывая ситуации. Он поднял ногу и крикнул: «Эй, кто-нибудь, снимите ботинки с вашего Си Хуншюаня!»
Ли Цзянхэньг, наблюдая за происходящим, рассмеялся и выругался несколько раз.
Шэнь Цзэчуань не ожидал, что Сяо Цзицзюэйй вмешается. Он и Си Хуншюань просто разыгрывали сценку, и теперь Шэнь Цзэчуань снова посмотрел на Сяо Цзицзюэйя.
Сяо Цзицзюэйй не обратил на него внимания и продолжил есть, используя палочки для еды.
Маленький евнух Фэн Цюань сидел некоторое время, наблюдая, как подают блюда. Когда большинство блюд было подано, он сказал: «Развлечения — это дело господ, а сегодня вечером я приготовил для вас ещё одно блюдо.»
Он хлопнул в ладоши, и слуги, уже подготовленные заранее, быстро вошли и начали подавать блюда.
Однако это «блюдо» оказалось живым осликом.
Фэн Цюань сказал: «Самое вкусное блюдо в мире — это ослятина. Господа, пробовали ли вы ослятину?»
За столом постепенно стихли разговоры, и все смотрели на ослика в центре.
Ли Цзянхэньг спросил: «Что такое ослятина?»
Слуги насыпали землю на пол и быстро соорудили небольшое земляное поле. Они загнали ослика на землю, закопали его ноги в землю, так что его живот прижался к земле, и накрыли его толстым одеялом.
«Господа,» — сказал Фэн Цюань мягко, «смотрите внимательно.»
Полуприсевший слуга принял ковш и вылил на ослика только что сваренный кипяток. Другие слуги держали одеяло, проводя по голове ослика, который кричал от боли, и его шерсть начала облезать. Но это было ещё не всё. Слуга, ливший кипяток, отложил ковш и начал срезать мясо с живого ослика.
Мясо было подано на тарелки, и его тут же начали жарить у огня, а затем передавать гостям.
Ослик кричал всё громче, и его крики доносились даже до людей на нижнем этаже.
Ли Цзянхэньг побледнел, глядя на ослятину, и, прикрывая рот и нос, сказал: «Фэн, это блюдо слишком жестоко.»
«Ваше высочество, попробуйте сначала,» — сказал Фэн Цюань. «Это мясо, срезанное с живого ослика, самое свежее и вкусное. В этом блюде есть глубокий смысл. Это как человек, попавший в чужие руки, должен подчиняться. Если хозяин велит ему встать на колени, он должен встать на колени. Если хозяин велит ему плакать, он должен плакать. Если хозяин захочет его мяса, он должен позволить себя резать.»
Шэнь Цзэчуань оказался в таком же положении, как этот ослик. Он смотрел на кровь, пропитывающую одеяло и стекающую на землю, и это напомнило ему о Цзи Му пять лет назад и о себе самом.
«Вкусно,» — сказал Си Хуншюань, съев несколько кусков, не понимая скрытого смысла, и только восклицал от удовольствия.
Шэнь Цзэчуань так и не притронулся к своим палочкам, как и Сяо Цзицзюэйй, который не ел этого мяса.
Ли Цзянхэньг почувствовал, что что-то не так, и нервно сказал: «Это слишком жестоко, уберите это.»
«Подождите,» — сказал Фэн Цюань, наконец посмотрев на Шэнь Цзэчуань. «Шэнь, это блюдо специально приготовлено по просьбе моего приёмного отца. Почему вы не едите?»
Пань Жуигэй был его приёмным отцом, и, следовательно, Цзи Лэй мог считаться его приёмным отцом. Этот парень, оказывается, имел большое влияние и быстро завоевал доверие Пань Жуигэя, заняв место Сяо Фуцзы Цзы. Цзи Лэй не мог убить Шэнь Цзэчуань, и теперь, когда Шэнь Цзэчуань оказался в его руках, он не мог ничего с ним сделать. Сегодня вечером он придумал этот жестокий способ унизить Шэнь Цзэчуань, показывая, что их вражда не закончена.
Шэнь Цзэчуань взял палочки.
«Я…» — начал Шэнь Цзэчуань, но не успел закончить, как рядом с грохотом отодвинули стул. Сяо Цзицзюэйй встал, взял тарелку с ослятиной и швырнул её на пол в сторону Фэн Цюань.
Ли Цзянхэньг быстро встал и сказал: «Цэань, Цэань…»
Сяо Цзицзюэйй смотрел на Фэн Цюань.
Фэн Цюань хотел унизить кого-то по просьбе Цзи Лэя, но Сяо Цзицзюэйй не мог этого допустить. Ведь он, Сяо Цзицзюэйй, сейчас тоже был пленником, как и этот ослик.
Этот удар был нанесён и ему, причинив ему боль.
Фэн Цюань недоумённо смотрел на него и сказал: «Это не соответствует вашим ожиданиям, господин?»
Сяо Цзицзюэйй сжал рукоятку своего ножа, и когда он вытащил его, за столом раздались крики. Но он одним ударом отрубил голову ослика, и крики прекратились. Кровь пропитала землю, и все замерли, не зная, что он собирается делать дальше.
Сяо Цзицзюэйй стоял спиной к тусклому свету, вытирая лезвие ножа о скатерть. Затем он повернулся и, улыбаясь, сказал присутствующим: «Продолжайте, господа.»
Ли Цзянхэньг смотрел на его нож и мягко сказал: «Цэань, Цэань, убери его, пожалуйста.»
Сяо Цзицзюэйй убрал нож в ножны, взглянул на Фэн Цюань, пододвинул стул и сел, скрестив ноги. «Пусть всё зажарят, и сегодня вечером я буду смотреть, как Фэн ест,» — сказал он.
Фэн Цюань в конце концов позвал слуг, и они быстро унесли его на носилках.
Ли Цзянхэньг выпил немного вина и, плача, сказал Сяо Цзицзюэйю: «Цэань, я действительно не ожидал такого. Кто мог подумать, что этот евнух окажется таким негодяем? Мы братья, не позволяй этому разрушить нашу дружбу.»
Сяо Цзицзюэйй криво улыбнулся и сказал: «Я знаю, кто близок, а кто далёк. Ты можешь идти первым.»
“Проводите князя Чу домой,” — сказал Сяо Цзицзюэйй. “Я пойду один.”
Чэнь Ян, заметив его мрачное лицо, не стал тратить время на разговоры и, сев на коня, последовал за паланкином князя Чу.
Сяо Цзицзюэйй остался один под фонарём. Через мгновение он пнул ногой чужой цветочный горшок.
Дорогой цветочный горшок покатился по земле и ударился о нижнюю ступеньку лестницы. Кто-то мягко поднял его.
Шэнь Цзэчуань стоял на лестнице, спокойно и уверенно сказав: “У вас есть деньги? Ведь за это придётся платить.”
Сяо Цзицзюэйй холодно ответил: “У меня полно денег.”
Сказав это, он потянулся к поясу, но там было пусто.
Шэнь Цзэчуань подождал немного, затем обернулся к хозяину и сказал: “Запишите это на счёт этого господина, у него полно денег.”