Глава 86 Особняк маркиза Тайнин (2)
Когда девушки собираются вместе, они в основном едят, пьют и развлекаются. Иногда они ходят в театр или играют вместе. Но сегодня всё было немного иначе. Принцесса Хэшоу улыбнулась и сказала Юйчэнь: «Я всегда слышала, что мисс Чэнь хорошо разбирается в музыке, шахматах, каллиграфии и живописи.
Редактируется Читателями!
Интересно, смогу ли я удостоиться чести послушать её сегодня?»
С того момента, как она увидела принцессу Хэшоу, Юйчэнь была уверена в одном: принцесса Хэшоу настроена к ней враждебно. Юйчэнь улыбнулась и сказала: «Ваше Высочество, вы слишком добры. Не могу сказать, что я искусна. Я просто играю дома, чтобы скоротать время».
Принцесса Цинся улыбнулась и сказала: «Кузина, ваш цинь тоже превосходен. Почему бы вам с госпожой Чэнь не сыграть по пьесе, чтобы мы могли насладиться ею?»
Уездная леди Хэшоу улыбнулась и сказала: «Госпожа Юйчэнь и госпожа Юйси учились у господина Суна. Четвёртая госпожа не может отказаться». Уездная леди Хэшоу скептически отнеслась к Юйси и попытала счастья.
Юйси вежливо улыбнулась и ответила: «Ваше Высочество, у меня ограниченный талант, поэтому я не стала ученицей господина Суна».
Видя удивление уездной леди Хэшоу, Юйси улыбнулась и добавила: «Благодаря доброте господина Суна я научилась у него живописи и каллиграфии. Что касается теории музыки и поэзии, то я не изучала их, потому что у меня нет таланта».
Уездная леди Хэшоу больше ничего не сказала. Раз уж Юйси могла сказать это перед таким количеством людей, она, конечно же, не стала бы ей лгать.
Юйчэнь исполнила «Три вариации на тему цветков сливы» – произведение, воспевающее стойкость цветков сливы, их способность противостоять морозу, ветру и снегу, а также восхваляющее благородных людей.
Юйчэнь, будучи по природе благородным человеком, наполнила это произведение особым очарованием.
Хозяйка уезда Хэшоу исполнила «Песнь весенней зари».
Первая половина произведения передает настроение усталого человека, просыпающегося и лениво расчесывающего волосы весенним утром. Вторая половина, с ее бодрым и живым ритмом, создает умиротворяющее настроение, представляя картину цветущих цветов и яркое весеннее настроение.
Финал же вызывает ощущение мимолетной красоты весны, размышление о краткости жизни и волну печали.
После того, как Хозяйка уезда Хэшоу закончила играть, наступила тишина.
Через несколько секунд Юйчэнь пришла в себя, подошла к госпоже уезда Хэшоу и сказала: «Твои навыки игры на пианино подобны звукам природы. Мне стыдно за себя». Несмотря на поражение, Юйчэнь не чувствовала стыда.
Всегда есть игроки лучше, и всегда есть те, кто лучше.
Госпожа уезда Хэшоу улыбнулась и сказала: «Я всего на два года старше сестры Юйчэнь, но у меня преимущество». Она знала, что Юйчэнь чрезвычайно высокомерна, и обычные люди не понравятся ей.
Только такой способ мог сблизить их.
Принцесса Цинся почувствовала, что сегодня редкая возможность, и сказала: «Кузина, сегодня такая прекрасная погода, как насчет того, чтобы написать пару стихотворений?» Принцесса Цинся не пользовалась особой популярностью у дам. Дело не в том, что к ней было трудно подойти, а в том, что её постоянная потребность в поэзии была непреодолимой.
Принцесса Хэшоу знала, что одержимость её кузины поэзией невыносима. Раньше она бы вежливо отказалась, но теперь не собиралась портить настроение Цинся. По совпадению, она заметила неподалёку несколько цветущих пионов и спросила: «Что вы думаете о теме о пионах?»
Принцесса Цинся решила, что это хорошая идея: «Пионы — короли цветов, поэтому тема о них, конечно же, отличная».
Принцесса Цинся и принцесса Хэшоу были самыми уважаемыми среди присутствующих, и, поскольку они уже высказались, остальные, естественно, не стали возражать.
Любое возражение было бы проявлением неуважения к принцессе Цинся и принцессе Хэшоу.
Чжоу Шия не была сильна в поэзии, поэтому она ломала голову, надеясь сочинить стихотворение.
После долгих раздумий она вернулась с пустыми руками. Она подняла глаза и увидела Юйси, неторопливо наслаждающуюся пирожным.
Чжоу Шия понизила голос и спросила: «Ты не будешь писать стихи?»
Юйси собиралась позже сдать чистый лист: «Не могу».
Чжоу Шия тоже не хотела писать, но ей не хватало смелости. Она с тоской смотрела на неё: «Если я не напишу, надо мной будут смеяться. Разве тебя не накажут, когда я вернусь?» Разве сдача чистого листа не докажет, что девушки в особняке герцога ужасны?
Юйси сказала: «Я ничего не могу поделать с тем, что надо мной смеются. Я уже говорила, что не сильна в поэзии. Я даже не ходила на занятия к господину Суну. Неважно, что это чистый лист». Няня Цюань уговаривала её учиться поэзии и игре на музыкальном инструменте, говоря, что это поможет ей оставаться в форме и избегать насмешек.
Но она отказывалась учиться, так что же делать?
У неё не было таланта, и заставлять её было бесполезно.
Чжоу Шия на мгновение задумалась и сказала: «Ты опозорила герцогский особняк. Не отругает ли тебя твоя двоюродная бабушка, когда вернёшься?»
Юйси небрежно ответила: «Отругай меня, если хочешь. Я, честно говоря, не умею писать стихи, но и лгать не умею! К тому же, в герцогском особняке живёт моя третья сестра, которая более чем способна поддерживать его респектабельность». Она была не так совершенна, как Юйчэнь.
Не умела, значит, не умела. В этом не было ничего постыдного.
Она не верила, что каждая из присутствующих девушек умеет сочинять или рисовать.
Четыре четверти часа спустя более двадцати девушек представили свои стихотворения.
После окончательной оценки работа Юйчэнь оказалась лучшей, заработав ей первое место. Хуже всех, конечно же, оказалась Юйси, которая предоставила чистый лист бумаги.
Принцесса Цинся была немного удивлена. Даже не умея писать стихи, многие ломали голову над тем, как написать их, чтобы выполнить задание. Она впервые видела, как кто-то подал чистый лист бумаги.
Принцесса Цинся сказала служанке рядом с ней: «Пойди и попроси госпожу Юйси прийти». Юйси шепталась с Чжоу Шия в углу сада. Юй Чэнь не удивилась, что Юй Си подала чистый лист.
Юй Си была такой: если чего-то не знала, то просто говорила прямо, не ходила вокруг да около и не лгала.
Принцесса Цинся протянула чистый лист бумаги с именем Юй Си и спросила: «Госпожа Юй Си, это от вас?»
Под скептическими взглядами толпы Юй Си честно призналась, что это её.
Осмелившись подать чистый лист бумаги, Юй Си уже приготовилась к насмешкам.
Юй Чэнь, не желая портить репутацию герцогского особняка, улыбнулась и сказала: «Моя сестра с детства не сильна в теории музыки и поэзии, но рисует довольно хорошо, особенно пионы и хризантемы».
Юй Чэнь сказала это, чтобы спасти репутацию Юй Си.
Цинся нахмурилась.
Уездная леди Хэшоу улыбнулась и сказала: «Раз сестра Чэнь сказала, что пионы госпожи Юйси превосходны, если госпожа Юйси не против, как насчёт того, чтобы вместо стихотворения писать картины?»
Написать пустое стихотворение и сдать его можно было бы счесть недостатком таланта, но теперь, когда Юйчэнь расхвалила её картины с пионами, дальнейшее промедление стало бы позором не только для герцогского особняка, но и для самой Юйчэнь.
Конечно, выговор — мелочь; единственное, что её тревожит, — это будущая репутация бездельницы, которая значительно уменьшит её шансы на замужество.
Юйси кивнула и сказала: «Хорошо. Но я рисую медленно, так что это займёт довольно много времени».
Уездная леди Хэшоу сердечно улыбнулась: «Ничего страшного. Мы просто подождём». Этот человек явно отличался от того, о ком твердили по слухам, и кто знает, какие секреты он хранит.
Служанки и слуги резиденции маркиза Тайнин тут же принесли кисти и краски разных цветов.
Юйси без тени гримасы расстелила на столе рисовую бумагу и начала рисовать.
В рисовании пионов самое главное — это цвет.
Без правильного цвета вся предыдущая работа идёт насмарку. Однако у Юйси был зоркий глаз, и она никогда не ошибалась в этом.
Юйси действительно писала очень медленно, настолько медленно, что люди, собравшиеся вокруг, чтобы понаблюдать, потеряли терпение и разбились на группы по три-четыре человека, чтобы поболтать.
Мастер уезда Хэшоу и Мастер уезда Цинся мило беседовали с Юйчэнем, и даже Чжоу Шия отвлеклась.
К Чэнь Сюэ подошла служанка и сказала: «Госпожа, блюда на столе. Вам, дамы, пора есть».
Юйчэнь услышала, что пора есть, затем посмотрела на Юйси, которая рисовала, опустив голову, и сказала: «Пойдем сначала поедим! К тому времени, как мы закончим, картина Юйси должна быть закончена». Заставлять всех ждать Юйси было бы, конечно, невыгодно.
После обеда большинство девушек отправились домой со старшими, а несколько последовали за Мастером уезда Цинся и Мастером уезда Хэшоу в сад.
К тому времени, как они добрались до сада, Юйси как раз закончила рисовать пионы.
Юйси тратит на одну картину гораздо больше времени, чем другие. Чтобы сэкономить время, сегодня она решила нарисовать один пион, окруженный зелеными листьями – великолепный цветок.
В правом верхнем углу картины она даже процитировала стихотворение поэта династии Тан Лю Юйси: «Пион во дворе очарователен и безупречен; лотос на пруду чист и сентиментален. Только пион – истинная национальная красота; когда он цветёт, Токио расцветает».
Картина Юйси с пионами изящна и ярка, и, хотя её нельзя сравнить с работами известных художников, она обладает своими уникальными качествами.
Принцесса Цинся улыбнулась и сказала: «Этот пион хорошо написан, но жаль, что он всего один».
Хотя Юйси преуспевала в изображении цветов и растений, она редко брала в руки кисть. Даже если её картины были уникальными, их качество было невысоким.
Принцесса Цинся, видевшая так много прекрасных работ, не впечатлилась работами Юйси. Получить оценку «хорошо» уже было высокой похвалой.
Принцесса Хэшоу с удивлением посмотрела на Юйси. С таким мастерством она просто не могла быть посредственностью. Она задавалась вопросом, что же так преобразило Хань Юйси. Уездная леди Хэшоу с улыбкой спросила: «Разве госпожа Юйси не говорила, что она медленно рисует? Если она будет много рисовать, разве ей не придётся работать до вечера?»
Принцесса Цинся улыбнулась: «Я так обрадовалась, что совсем забыла».
Юйчэнь вмешалась: «Принцесса, вообще-то, моя четвёртая сестра лучше всех не рисует, а вышивает. Из всех сестёр она лучшая».
Если бы Юйси ещё не закончила полную двустороннюю вышивку, Юйчэнь наверняка бы всем рассказала о её мастерстве.
Глаза уездной леди Хэшоу блеснула, глядя на сумочку на поясе Юйси. Она улыбнулась и сказала: «Госпожа Юйси, ваша сумочка невероятно изысканная. Вы сами её вышили?»
Юйси сняла с пояса сумочку и сказала: «Да, я вышила. Я люблю розы, поэтому я вышила их на сумочке».
Госпожа Хэшоу оглядела расшитую розами одежду и украшения на Юйси. Это была не просто любовь; это была одержимость.
Как и одержимость принцессы Цинся поэзией, они обе совершенно сошли с ума.
Принцесса Цинся приняла сумочку, внимательно осмотрела её и кивнула, сказав: «Мастерство вышивки сестры Юйси не уступает лучшим вышивальщицам нашего дворца».
Улыбка Юйси не менялась, когда она сказала: «Я вышиваю только по будням, когда мне нечего делать, просто чтобы скоротать время». Она не хотела, чтобы её сравнивали с вышивальщицами.
P.S.: Сорок ежемесячных голосов принесут дополнительные главы.
(Конец этой главы)
)
