Глава 73. Встреча (2)
Пока старушка с нетерпением ждала, в комнату быстро вошла маленькая служанка и сообщила: «Старушка, третий мастер вернулся и уже у главных ворот».
Редактируется Читателями!
Спустя долгое время старушка наконец услышала громкий крик старушки: «Старушка, третий мастер вернулся». Как только эти слова стихли, снаружи раздался оживлённый шум.
Глаза старушки наполнились слезами. Юй Чэнь, поддерживавший её, тоже был очень взволнован и смотрел в дверь. Если бы Юй Чэнь не позвал старушку, она бы ушла.
Снаружи вошла группа людей.
Юй Си посмотрела на красивого мужчину, идущего впереди.
Она вспомнила, как мужчина бросил ей белый шёлк и сказал, что если она не выйдет замуж, то умрёт.
Если её трагедия в прошлой жизни была вызвана Цзян Хунцзинем, то её родной отец Хань Цзинъянь был главным соучастником.
Хань Цзинъянь подошла прямо к пожилой женщине, опустилась на колени и, со слезами на глазах, сказала: «Мать, мой непочтительный сын вернулся».
Сын, о котором она мечтала день и ночь, наконец вернулся. Пожилая женщина не могла сдержать слёз. Она похлопала Хань Цзинъянь по плечу и сказала: «Как хорошо, что ты вернулась, как хорошо, что ты вернулась».
Он долго плакал и наконец, после старательных уговоров Цю Ши, перестал плакать. Пожилая женщина взяла Юйчэнь за руку и сказала: «Яньэр, это Юйчэнь.
Тебе был всего год, когда ты ушла, а теперь ты взрослая женщина».
Юйчэнь посмотрела на Хань Цзинъянь и позвала: «Папа…» Слёзы хлынули по её лицу – не для того, чтобы показать своё присутствие, а от волнения.
Хань Цзинъянь был мужчиной, и как бы сильно он ни любил свою дочь, он не показывал этого на людях.
Глядя на свою красавицу-дочь, он кивнул и сказал: «Хорошо, хорошо, хорошо».
Он повторил «хорошо» три раза подряд, показывая, как доволен Юйчэнь.
На заднем плане лицо У Ши слегка изменилось.
Разве не следовало сначала представить её двум падчерицам?
Это полностью изменило бы порядок.
Хань Цзинъянь повернулась и представила У и остальных детей пожилой женщине.
Хотя У была замужем за Хань уже десять лет, она впервые вошла в семью, так что это была прекрасная возможность искупить неудобства и выпить чашечку чая, которую она получила как невестка.
Юйси отчётливо заметила странный взгляд пожилой женщины, когда она увидела У. Хотя она быстро спрятала это, Юйси знала, что что-то скрывается.
Старуха подарила У пару длинных шпилек для волос, инкрустированных нефритом, с узорами «двойное счастье» и «двойные жуи». Она взяла У за руку и с любовью сказала: «Спасибо за твой многолетний труд».
У улыбнулась и сказала: «Вот так и должна поступать невестка».
После того, как У предложила чай, пять молодых поколений выразили почтение старухе.
У У было два сына, одна дочь и двое внебрачных детей.
Цю Яньфу всегда была уверена в своей внешности, но когда она вошла в зал и увидела Юйчэня, её взгляд застыл.
Внешность и аура этой женщины были неописуемы. Даже Цю Яньфу почувствовала себя неполноценной, увидев её.
У отвела в сторону всё ещё ошеломлённую Цю Яньфу и сказала: «Мать, это моя племянница Фуэр». Цю Яньфу пришла в себя и низко поклонилась старушке: «Как дела, старушка?»
Старушка не возражала против того, что У принес с собой ношу. Она улыбнулась и попросила служанку вручить ей золотую шпильку в качестве приветственного подарка. Затем она с любовью сказала: «Не чувствуй себя неловко в нашем доме. Просто веди себя как дома».
Цю Яньфу улыбнулась: «Спасибо, старушка».
После приветствия Цю улыбнулся и сказал: «Мама, видишь ли, мой третий брат с женой проделали долгий путь. Должно быть, они устали. Пусть сначала отдохнут».
Старушка, жалея сына, поспешно сказала: «Ладно, тогда иди отдохни. Мы сегодня вечером устроим ужин в честь воссоединения. Кстати, в доме чисто? Убедитесь, что нет никаких ошибок».
Лицо Цю застыло: «Чисто».
Хань Цзинъянь и У отправились во двор третьей жены, во двор Битэн.
Юйси и Юйчэнь последовали их примеру. Они ничего не могли поделать; два младших поколения не имели права голоса.
Двор Би Тэн был безупречно чист.
Даже спустя более чем десять лет после отсутствия Хань Цзинъяня в герцогском особняке, его слуги не теряли времени, убираясь ежедневно.
Хань Цзинъянь вошёл и оглядел всё вокруг, ощущая незнакомость.
Прошло одиннадцать лет с тех пор, как он покинул дом.
Юй Чэнь тихо позвал: «Папа». Увидев отца в таком состоянии, Юй Чэнь снова насморк. После стольких лет ожидания он наконец-то вернулся.
Хань Цзинъянь слегка кивнула и сказала: «Поприветствуй свою мать».
Юй Си решила следовать примеру Юй Чэня во всём, следуя его примеру, чтобы избежать ошибок.
Юй Чэнь поклонилась У Ши, как младшая, и Юй Си последовала её примеру. Однако никто не заметил уныния в глазах Юй Си, когда она склонила голову.
В прошлой жизни Юй Си не поклонилась У Ши, как младшая;
она поклонилась трижды. Раньше она не понимала, но теперь поняла.
С того момента, как она поклонилась У Ши, она оказалась в невыгодном положении.
У почувствовала лёгкое раздражение. Хоть она и была её мачехой, она всё ещё была её матерью, не так ли?
Разве она не должна была преклонить колени, поклониться и предложить чай?
Как можно было отказать ей с таким скромным даром молодости?
Но, видя, что Хань Цзинъянь не возражает, она улыбнулась и вручила им подарки.
Юйчэнь получила нефритовый кулон с цветочным узором, а Юйси – пару золотых шпилек в форме бабочек.
); Хань Цзинъянь заметил это, но не счёл это чем-то неуместным.
Он просто сказал Юйчэнь: «Юйжун только что прибыла в столицу и мало что знает о правилах поместья. Как старшая сестра, ты должна хорошо о ней заботиться».
Юйчэнь мягко кивнула и сказала: «Отец, я хорошо позабочусь о своей пятой сестре». Хотя ей было немного горько, она была старшей сестрой, и её долг – заботиться о младшей.
Юйси тактично промолчала, поскольку не имела права говорить здесь.
Цю Яньфу была рядом, и теперь у неё было время понаблюдать за Юйси.
Её внимание было полностью сосредоточено на Юйчэнь, и теперь она поняла, что даже четвёртую сестру нельзя недооценивать.
Четвёртая молодая леди была одета в платье из розово-фиолетового атласа и аквамариновой парчи, замысловато расшитое цветочными узорами. Отвороты были инкрустированы настоящим жемчугом и жадеитом.
На ней была кожаная куртка цвета синевы с резным шёлковым узором и атласная юбка цвета лотоса с розовыми парчовыми лентами.
Она выглядела необыкновенно величественно. Она также была очень красива: круглое овальное лицо, большие, яркие глаза, румяная кожа и алые губы – природная красота.
Сначала она представила своих детей, Цзяньчэна Юйжун.
Это была их первая встреча. Атмосфера была весьма гармоничной.
В этот момент У подтянул к себе забытую Цю Яньфу и, улыбаясь, представил её Юйчэню и Юйси, сказав: «Пойдем, Яньфу, познакомься со своими кузенами».
Юйси, услышав слова У, нарочито расширила глаза и спросила: «Яньфу? Значит, Яньфу очень везучая? Какое странное имя!»
Голос Юйси был достаточно громким, чтобы все в комнате услышали.
Выражение лица Цю Яньфу слегка изменилось, но она быстро улыбнулась и сказала: «Кузина, дикий гусь — это „Янь“, а гибискус — „Фу“».
Юйси всегда знала, что Цю Яньфу очень умна. Именно этот ум позволял ей преуспевать в герцогском особняке; иначе она не смогла бы плести козни против своего второго брата.
Прежде чем Юйси успела что-либо сказать, Хан Цзинъянь холодно спросила: «Гувернантка столько лет учила тебя, и всё, что она тебе выучила, — это эта грязная, грязная дрянь?»
Юйси прекрасно знала, что Хан Цзинъянь ненавидит, когда люди плачут при нём, особенно сейчас.
Поэтому, услышав этот выговор, Юйси расплакалась.
Как и ожидала Юйси, Хан Цзинъянь, увидев Юйси в таком состоянии, холодно сказал: «Уйди».
Юйчэнь собирался заговорить, но увидел, что Юйси плачет, закрыв лицо.
Юйчэнь обернулся и увидел суровое, полное недоверия выражение лица отца.
Слова Юйси, конечно, были неуместны, но реакция отца была чрезмерной. Это была всего лишь шутка.
Юйчэня охватило странное чувство. Юйси была его родной дочерью, но её нельзя было сравнить даже с кузиной, появившейся из ниоткуда. «Папа, я пойду к четвёртой сестре».
Цю Яньфу с тревогой добавила: «Я тоже пойду к четвёртой кузине».
Госпожа У немного смутилась.
Хотя муж выгнал её, такой побег неизбежно привёл бы к сплетням: «У четвёртой кузины скверный характер».
Отвращение Юйчэня к госпоже У ещё больше усилилось после этих слов.
Хань Цзинъянь с угрюмым лицом сказала: «Никому не позволено идти».
У неё был скверный характер, и он не собирался ей потакать. Увидев это, Юйжун быстро сменила тему: «Папа, мы теперь будем жить здесь? Здесь гораздо красивее, чем в Хэбэе».
Хань Цзинъянь покачал головой и сказал: «У девочек в особняке герцога есть свой дворик, когда им исполняется восемь. Ты тоже переедешь в свой дворик позже».
Юйжун улыбнулась: «Надеюсь, он будет недалеко от родительского».
У У улыбнулась и взяла Юйжун за руку, сказав: «Ты уже взрослая девочка, но тебя нельзя так баловать. Тебе нужно поучиться у своей третьей сестры». Её немного смутила внушительная манера Юйчэня.
Уход Юйси был всего лишь незначительным инцидентом и не повлиял на настроение присутствующих.
Но, наблюдая за разговором У с отцом, в то время как Юйжун и Цзяньчэн изредка вмешивались, Юйчэнь чувствовала себя чужой, не в своей тарелке.
Её сердце было пустым, горьким и неописуемым.
Юйси вернулась в Розовый двор, плача всю дорогу.
Слуги в особняке были потрясены.
Об этом инциденте быстро узнали пожилая леди и госпожа Цю.
Лицо пожилой леди застыло, и она спросила: «Что происходит?»
Несколько лет назад Юйси была немного левацкой, но за последние два года всё значительно улучшилось.
Она даже часто делала для неё наколенники и шарфы, проявляя тёплую заботу.
Поэтому пожилая леди была очень довольна Юйси.
Матушка Ло покачала головой и сказала: «Не знаю. Человек, которого я послала на разведку, ещё не вернулся».
Услышав эту новость, госпожа Цю поспешила в Розовый двор.
Когда она увидела Юйси, её глаза покраснели и опухли. Она расстроенно спросила: «Что случилось?»
Затем Ку Фу рассказал всю историю.
Глаза Юйси наполнились слезами, когда она сказала: «Тётя, я сказала это в пылу ссоры, услышав её имя. Как только я это сказала, я поняла, что ошибаюсь. Я хотела извиниться, но папа всё равно меня отругал».
Цю Ши тоже сочла слова Юйси несколько неуместными, но в итоге встала на сторону Юйси и успокоила её: «Не плачь. Слова твоего отца были немного резкими, но они были для твоего же блага».
Матушка Ли взглянула на Юйси. Четвёртая Молодая Леди всегда действовала осторожно, так почему же она так сильно просчиталась на этот раз?
Хотя у неё и были сомнения, она была близка с женой, поэтому не стала развивать эту тему.
Юйси не жаловалась на свои обиды, она просто плакала.
В этот момент любое её слово было бы неправильным, поэтому лучше было промолчать.
(Конец главы)
)
