Глава 54: Непредсказуемые события в мире (2)
Хуншань знала, что Юйси и наложница Жун враждовали друг с другом. Видя, что Юйси не воспринимает наложницу Жун всерьез, она почувствовала себя немного странно: «Госпожа, я слышала, что наложница Жун просила герцога освободить Вторую молодую госпожу».
Редактируется Читателями!
Юйси не дрогнула и сказала: «Бабушка, вы не согласны?» Учитывая темперамент старушки, она не могла взять слово обратно, так как это подорвало бы её престиж.
Хуншань кивнула и сказала: «Старушка не согласна. Она сказала, что её нужно заточить на целых шесть месяцев.
Но я боюсь, что герцог её уговорит».
Есть вещи, которые нельзя произносить вслух, потому что, как только скажешь, придёт беда.
Вечером наложница Жун сделала свой ход.
Услышав эту новость, Юйси выглядела немного странно. «Она что, рожает?»
Матушка Шэнь сказала: «Ну, обычно сыновья рождаются рано, а дочери – с задержкой в несколько дней». Это означало, что у тёти Жун будет сын.
Юйси пробормотала «о» и ничего больше.
Матушка Шэнь не поняла, что Юйси имеет в виду, и не решилась ничего сказать.
Цзыцзинь уже научилась писать своё имя.
Юйси посмотрела на её почерк и кивнула в знак одобрения: «Очень хорошо».
Цзыцзинь немного смутилась: «Не так хорошо, как у молодой леди».
Её почерк был настолько ужасным, что ей было неловко показывать его другим.
Юйси улыбнулась и сказала: «Так бывает, когда только учишься писать.
Со временем станет лучше. Всё в порядке, иди и найди Моджу!» Хотя служанка Цзыцзинь была немного застенчивой, у неё с Моджу сложились хорошие отношения. За столь короткое время они стали как сёстры.
Это также помогло ей легко влиться в жизнь Розового Двора.
Юйси невольно улыбнулась, глядя, как Цзыцзинь с радостью уходит.
Она знала, что научиться читать и писать для Цзыцзинь было непростой задачей, и Юйси вспомнила о своём втором брате, Хань Цзянье.
При этой мысли Юйси пришла в голову мысль: если её второй брат сможет научить Цзыцзинь боевым искусствам, то обучение Цзыцзинь станет гарантией её безопасности.
Хань Цзянье, находясь далеко в горах, чихнул: «Интересно, кто обо мне думает?»
Старший брат Хань Цзянье, Линь Фэнъюань, улыбнулся и сказал: «Наверное, твоя мать скучает по тебе. В следующем месяце Праздник середины осени, и, думаю, Учитель даст нам несколько выходных, чтобы мы могли вернуться».
Он также мог вернуться в особняк к тёте.
Хань Цзянье очень хотела спуститься с горы;
скучно было сидеть там взаперти каждый день!
Вечером Юйси закончила уроки и легла спать в назначенное время. Ложась спать, она увидела, что Хуншань всё ещё смотрит на неё. «Что случилось?»
Хуншань ответила: «Мадам Жун ещё не родила».
Юйси рассмеялась. «Какое тебе дело до того, родила ли госпожа Жун или нет? Ложись спать! Завтра рано вставать!»
Ей нужно было завтра рано утром, чтобы выучить уроки!
Мадам Жун затаила на неё обиду и жаждала мести. Но у неё не было власти вмешаться в процесс рождения госпожи Жун.
Даже если бы она могла, она бы этого не сделала. Госпожа Жун заслуживала смерти, но нерождённый ребёнок не держал на неё зла.
Она не совершит такого греха.
Хуншань потушила свет и на цыпочках вышла.
Она сказала матушке Шэнь, ожидавшей снаружи: «Молодая госпожа пошла спать».
Юйси на самом деле не ложилась. Она думала о чём-то. Юйцзин.
В прошлой жизни Юйцзин была благословлена благополучным плаванием, пока не вышла замуж.
Но теперь её заключили в буддийский храм.
Заточение в комнате на три дня было невыносимо, не говоря уже о храме.
Из-за неё так много всего изменилось.
Размышляя об этом, она уснула.
К полудню следующего дня Юйси закончила свой путь с уроков, а ребёнок ещё не родился.
Хуншань сказал: «Госпожа, ребёнок ещё не родился. В особняке говорят, что у наложницы Жун тяжёлые роды».
Юйси тихонько пробормотала «ох», и больше ничего не было сказано.
В полночь наложница Жун всё ещё не родила.
Акушерка вышла из родильной палаты и спросила Цю: «Мадам, кого спасти: старшего или младшего?»
Цю собиралась сказать «старшего спасти», но мадам Ли опередила её: «Мадам, этот вопрос ещё предстоит решить пожилой даме и герцогу». Герцог отсутствовал весь день, а пожилая дама была дома.
Цю внезапно спохватилась и быстро попросила мадам Ли пойти и спросить мнение пожилой дамы.
Ответ пожилой дамы был ясен: спасти младшего.
Юйси держала кисть, обмакнутую в чернила, и писала на стене.
Занимаясь каллиграфией, Юйси расстилала на полу одеяло.
Иначе земля была бы покрыта чёрным.
Хуншань вошла на цыпочках. Когда Юйси закончила писать крупный иероглиф и обмакнула голову в чернила, она произнесла: «Госпожа, наложница Жун родила сына. Герцог был рад и назвал его Чао Гээр».
Лицо Юйси отразило недоумение при этом имени. Чао Гээр? Кого она пыталась превзойти?
Старшего или второго брата, наследного принца?
Юйси улыбнулась.
Она понятия не имела, о чём думает наложница Жун. Ребёнок только что родился, и она уже оскорбила стольких людей. «Как ребёнок?»
Хуншань покачала головой и сказала: «Госпожа, Девятый Молодой Господин плохо себя чувствует».
Юйси не удивилась. Хотя ребёнок был доношенным, мать И дважды пострадала во время беременности. Хотя в целом они были в безопасности, ребёнок всё ещё был уязвим.
Чао Гээр был слаб здоровьем.
Он не мог пить молоко, и его рвало всякий раз, когда он это делал. Врачи постоянно приходили и уходили, а во дворе Ижань царил хаос.
Здоровье Чао Гээр было настолько плохим, что церемония купания на третий день не была пышной.
Но в этот день Юйцзин наконец освободили.
Хуншань сказал: «Госпожа, это наложница Жун умоляла герцога, говоря, что сегодня благоприятный день для брата Чао, и что Юйцзин должна хотя бы увидеть его. Герцог согласился, посчитав это разумным, и приказал освободить Вторую молодую госпожу».
Юйси усмехнулась: «Герцог не обращает внимания на слова Старой Госпожи!»
Хуншань не осмелилась ответить. Она не осмелилась обсуждать дела своего господина и госпожи. Только она должна была донести эти дела до Юйси.
Хуншань подняла тему, которая заинтриговала Юйси: «Госпожа, мой брат сказал, что булочная процветает, и в продуктовом магазине тоже дела идут хорошо». Торты, конфеты и другие закуски в продуктовом магазине вкусные и по разумным ценам, что сделало их очень популярными среди местных жителей.
Юйси кивнула.
Её согласие открыть продуктовый магазин было основано не только на многообещающих перспективах, описанных Матушкой Фан, но и на том, что она предвидела появление нескольких новых продуктов.
Если бы ей удалось их разработать, она бы сколотила состояние.
Деньги всё упрощают; никому не нужны деньги.
Юйси сказала: «Я бы хотела найти возможность посетить ферму». Она не управляла ни булочной, ни продуктовым магазином, переложив это на своих подчинённых.
Прибыль дала бы ей больше средств, а убытки были бы невелики.
Хуншань улыбнулась и сказала: «Разве госпожа не говорила, что, когда станет прохладнее, она попросит кого-нибудь отправить молодую девушку на ферму посмотреть?» Жаль, она знала, что узнала новости слишком поздно; иначе она могла бы порекомендовать младшего брата помочь в продуктовом магазине.
Юйси улыбнулась.
На следующий день после освобождения Юйцзин она пришла в Розовый двор.
Моджуй нервно вошёл и сказал: «Юная леди, вторая юная леди пришла».
Юйси улыбнулась и встала. «Вторая сестра – не тигрица. Неужели тебя так пугают?» Натиск Юйцзин застал её врасплох, но теперь Юйцзин будет не так-то просто причинить ей боль.
Но, увидев Юйцзин, она тоже была шокирована.
Некогда румяное лицо Юйцзин исхудало, от неё остался лишь фунт плоти, и её надменное выражение исчезло.
Раньше она была горда, как павлин, но теперь склонила голову и извинилась.
Юйси втайне восхищалась методами старушки.
Она не ожидала, что меньше чем за полгода ей удастся переубедить Юйцзин.
Юйцзин тут же пригласила её сесть, улыбнулась и ответила: «Вторая сестра, то, что было тогда, уже в прошлом.
Я давно забыла об этом».
Юйцзин долго болтала с Юйцзин, прежде чем отпустить её.
Дойдя до ворот Розового дворика, Юйцзин искренне сказала: «Четвёртая сестра, приходи поиграть в мой двор, когда будет время».
Юйцзин проигнорировала её, сказав: «Я была очень занята в эти дни. У меня не было времени исследовать».
Улыбка Юйцзин застыла. Эта чёртова девчонка просто хвасталась тем, что может многому научиться у господина Суна. Однако Юйцзин всё ещё помнила о своём нынешнем положении и не смела давать волю гневу.
Подавляя гнев, она сказала: «Тогда возвращайся, когда будет время, Четвёртая сестра».
Юй Си, наблюдая за преображением Юй Цзин, подумала, что она действительно изменилась, но это оказалось лишь видимостью. «Ну, я обязательно навещу Вторую сестру, когда будет время».
Юнь Ци, долгие годы служившая Юй Цзин, знала её характер лучше всех. Увидев вздувшиеся вены на руках Юй Цзин, Чжу Сюань невольно воскликнула: «Молодая госпожа…»
Юй Цзин стиснула зубы и сказала: «Я в порядке». Чтобы снова не попасть в тюрьму, ей приходилось терпеть.
Она не могла ни на кого положиться, даже на тётю; она могла надеяться только на себя.
Когда группа ушла, Хун Шань спросила: «Молодая госпожа, Вторая молодая госпожа выглядит совершенно другим человеком?» Вторая молодая госпожа теперь выглядела по-настоящему преобразившейся.
Юй Си небрежно ответила: «Скоро узнаем, изменилась она или нет». Юй Цзин просто научилась маскироваться. Как говорится, даже если легко изменить страну, трудно изменить свою истинную природу. Притворство рано или поздно раскроется.
Однако преображение Юй Цзин также насторожило Юй Си.
Сначала это была Матушка Фан, а теперь – Юй Цзин. Все и вся вокруг неё изменились из-за неё.
Пока Юйси втайне увещевала себя быть осторожнее, она услышала, что у Чао лихорадка.
Хуншань сказала: «Госпожа, Девятый Молодой Господин простудился». Девятый Молодой Господин был уже слаб и теперь, по прозвищу Сяомин, принимал лекарства, чтобы поддерживать жизнь.
А теперь, с новой лихорадкой, он, вероятно, не выживет.
К вечеру лихорадка у Чао не спала. Доктор Бай осмотрел его и сказал: «Готовьтесь к похоронам!» Доктор видел много детских смертей в детстве, поэтому его это не слишком тронуло.
Мадам Жун упала в обморок, снова услышав слова доктора Бай.
Очнувшись, она обнаружила, что сын, которого она так мучительно рожала, исчез. Её вырвало кровью, и она снова потеряла сознание.
Выражение лица Юйси не изменилось после этой новости.
Хуншань посмотрел на неё с тревогой. «Юная леди, наложница Жун родила в преклонном возрасте, что было крайне опасно. Сейчас, во время родов, она невыносимо горюет, разрушая свою основу. Боюсь, наложницу Жун в будущем будут мучить болезни». Именно это Хуншань слышала от опытных матерей.
Юйси спокойно сказала: «Долги должны быть возвращены». Наложница Жун причинила вред не только ей; смерть наложниц её дяди, а также их выкидыши были неразрывно связаны с наложницей Жун.
Хуншань содрогнулся, боясь снова заговорить.
Чаоэр умерла молодой.
Детей, умерших в раннем возрасте, не только не хоронят, но и не хоронят в родовой могиле. Их кладут в хлипкий гроб и хоронят снаружи.
Наложница Жун, узнав о скромных похоронах сына, долго плакала и даже умоляла госпожу Цю пригласить монахов, чтобы они прочитали сутры за упокой души её сына.
Госпожа Цю не стала её оскорблять и не остановила, просто позволив госпоже Жун продолжать свой вихрь.
(Конец этой главы)
)
