Глава 33: Новый год
Когда Юйси услышала, как Матушка Фан объявила Сяовэй своей крестницей, выражение её лица слегка изменилось. Она перестала намёками и спросила прямо: «Надежна ли эта семья? Может быть, их привлечёт твоё мастерство?» Тридцать-сорок таэлей серебра в месяц, возможно, и не слишком много для хозяев герцогского особняка, но для обычных людей это был очень заманчивый доход.
Редактируется Читателями!
Матушка Фан быстро покачала головой: «Нет, меня не просили взять её в ученицы. Я просто влюбилась в этого ребёнка, поэтому и придумала эту идею».
Юйси прямо сказала: «Мама, я не согласна». Дело было не в том, что Юйси не хотела, чтобы Матушка Фан усыновила крестницу, просто она не доверяла её мнению. Матушка Фан всё ещё пыталась спорить: «Госпожа, семья Сяовэй довольно богата. Они не стали бы завидовать моему мастерству». Она чуть не сказала, что Юйси слишком подозрительна.
Рассуждения Матушки Фан основывались главным образом на её убеждении, что её мастерство не было чем-то выдающимся и недостойным подобных интриг.
Юйси тихо вздохнула и сказала: «Мама, я пойду с тобой в приют, чтобы потом усыновить ребёнка.
Ребёнок, которого воспитывают с детства, надёжнее, чем ученик, найденный на полпути». Помолчав, Юйси добавила: «Если приёмный ребёнок окажется бессердечным, ты всё ещё будешь со мной. Я буду заботиться о тебе до конца твоих дней».
Матушка Фан была глубоко тронута и сказала: «Госпожа, мне кажется, что Сяовэй очень похожа на мою дочь, которая умерла в детстве. Раз ты говоришь, что она ненадёжная, так забудь об этом». Матушка Фан уже была замужем, но, к сожалению, её судьба сложилась неудачно. Муж умер через год после свадьбы, а дочь тоже умерла, когда ей было четыре года.
Юйси почувствовала себя немного виноватой: «Мама, прости. Мне не следовало поднимать эти вопросы».
Она могла бы быть и потактичнее. Матушка Фан покачала головой. «Я знаю, ты делаешь это ради моего же блага.
Просто сейчас в магазине очень много работы, и у меня нет времени заботиться о ребёнке. Через два-три года я поеду в детский дом и усыновлю ребёнка». Сейчас магазин, может быть, и приносит прибыль, но когда-нибудь я состарюсь. Что я тогда буду делать?
Усыновление ребёнка даст мне человека, на которого можно будет положиться, и избавит от одиночества.
Юйси согласилась: «Хорошо».
Мамаша Фан почти забыла о главной причине своего визита. «Мама, я хочу арендовать соседнюю лавку и расширить её. Также я хотела бы нанять ещё двух человек в помощь. Что ты думаешь?» В булочной Матушки Фан изначально продавали только булочки, но теперь там продают и другую лапшу, и вся она очень вкусная. Они также расширили часы работы с утра до дня, что объясняет их растущую прибыль.
Юйси покачала головой и сказала: «Мама, если твоё здоровье пошатнётся, никакие деньги его не заменят». Матушке Фан не стоило губить себя из-за ничтожной суммы.
После долгих уговоров Матушка Фан наконец отказалась от идеи расширения булочной.
Они проговорили до полудня. Юйси пригласила Матушку Фан остаться на обед перед уходом и одарила её множеством подарков.
Теперь, когда Цю Ши благоволила к Юйси, у неё, хоть и не было финансового благополучия, была хорошая одежда и еда.
Ань Мама, служанка, которую наняла Юйси, услышала грохот повозки и поспешила из лавки.
Она открыла повозку и увидела, что она доверху набита вещами, и её лицо сияло от радости.
Когда вещи вносили в дом, Ань Мама увидела внутри два рулона голубой ткани.
Один был тёмно-синим, другой – сиреневым.
Ань Мама с такой нежностью прикоснулась к обоим рулонам, что прошептала: «Рулон этой прекрасной ткани, должно быть, стоит несколько таэлей серебра!» Она никогда раньше не носила такую дорогую ткань.
Ань Мама раньше работала служанкой у одного торговца. Торговец кого-то обидел и попал в тюрьму, а всех его слуг одного за другим продали.
Юйси случайно попросила Сянъян помочь найти сильную служанку, и Сянъян её выкупила.
Они с Матушкой Фан были вместе больше шести месяцев, став близкими сестрами.
Мамаша Фан улыбнулась и сказала: «Эти два куска ткани – подарок от молодой леди. Из них можно сшить два новых платья». У матушки Фан уже было два новых комплекта одежды, один из которых был шубой.
Сердце матушки Ань сжалось от боли; она подумала, как её семья могла иметь такую тонкую ткань. «Если бы я только могла найти мужа и ребёнка, они могли бы разделить со мной моё счастье». У матушки Ань были муж и ребёнок, но их троих продали по отдельности.
Она не могла найти их больше полугода, тратя на поиски всю зарплату, но, к сожалению, вестей всё ещё не было.
Матушка Фан посочувствовала матушке Ань: «Не волнуйся, мы их найдём». Столица была так велика, и найти этого человека было непросто.
Если бы они сменили имя, это стало бы ещё сложнее.
Матушка Ань кивнула и спросила: «Сестра Фан, согласилась ли молодая госпожа взять её в ученицы?» Семья Сяовэй была очень гостеприимна к матери Фан, но не так вежлива к ней, нанятой служанке.
Она действовала то так, то этак, а матушка Ань несколько раз пыталась разоблачить их обман, но безуспешно.
Увидев, что мать Фан хочет научить Сяовэй искусству приготовления паровых булочек, она не на шутку встревожилась, объяснив, что дело очень важное и что согласие девушки необходимо.
К счастью, мать Фан убедилась и в конце концов приняла её предложение.
Матушка Ань надеялась лишь на то, что девушка достаточно умна, чтобы понять добрые намерения семьи Сяовэй.
Мать Фан покачала головой и сказала: «Молодая не согласилась. Она сказала, что это мастерство может быть передано только её собственным детям, а не чужим». Отныне приёмные дети будут считаться своими.
Матушка Ань удивлённо воскликнула: «Мой собственный ребёнок? Что ты имеешь в виду?» Матушка Фан повторила слова Юйси: «Я тоже хочу вырастить ребёнка, чтобы мне было на кого положиться в старости. Но сейчас я так занята, и у меня нет времени заботиться о нём. Подожду два года».
Матушка Ань не могла не восхищаться: «Молодая госпожа так добра к вам». Обычно отпущенных служанок награждали толикой уважения, но кто мог быть так внимателен к Матушке Фан, как Четвёртая Молодая Госпожа?
Даже она, наблюдавшая со стороны, была тронута.
Конечно, следование за таким хозяином приносило душевное спокойствие.
Матушке Фан нравилось слышать, как другие хвалят Юйси, и она с улыбкой говорила: «Да, молодая госпожа, вы не могли бы быть добрее».
Матушка Ань считала Четвёртую Молодую Госпожу весьма примечательной.
Она даже не была знакома с семьёй Сяовэй, но знала, что у них добрые намерения. Что ещё это могло быть? «Матушка Фан, разве вы не согласились взять Сяовэй в крестницы? Как мне теперь реагировать?»
Матушка Фан не приняла это близко к сердцу. «Просто скажите ей, что вы не согласны». Хотя она и расторгла договор, Матушка Фан всё ещё обращалась с Юйси как со своей госпожой.
Госпожа Ань быстро кивнула: «Сестра Фан, вы правы. Раз молодая госпожа не позволяет, вы ничего не можете сделать». С госпожой с таким богатым прошлым бояться было действительно нечего.
Матушка Фан разобрала вещи, принесённые из герцогского особняка, и разделила лепёшки на несколько порций, чтобы разнести соседям.
Хотя Матушка Фан не была мастером интриг, она была очень доброй и хорошо ладила со всеми вокруг.
Что касается семьи Сяовэй, Матушка Фан чувствовала себя немного виноватой и лично доставила им подарки.
Семья Сяовэй была в ярости, услышав эту новость.
Однако они не посмели обидеть Матушку Фан и просто отмахнулись от этого вопроса.
В мгновение ока наступил Китайский Новый год.
Дети ждали его с нетерпением, а взрослые ненавидели его больше всего из-за суеты.
Госпожа Цю начала свой плотный график в двенадцатом лунном месяце и не отдыхала до 29-го числа того же месяца.
В канун Нового года пожилая госпожа Хань и жена герцога, одетые в придворные мантии, въехали в восьмиместном носилках во дворец на церемонию.
Вернувшись, они отправились в родовой храм, чтобы почтить память предков.
Юйси была служанкой в особняке, и, за исключением генеалогического древа, ей не требовалось посещать родовой зал.
Новогодний ужин состоялся в главном зале.
В тот вечер присутствовали все члены семьи.
Пришли также второй хозяин особняка Ханьго, Хань Цзинцзюнь, и его семья, которая уже разошлась.
Второй хозяин, Хань Цзинцзюнь, был незаконнорожденным. Его родная мать была наложницей бывшего герцога и племянницей покойной вдовствующей герцогини.
Родная мать Хань Цзинцзюня, опираясь на вдовствующую герцогиню и старого герцога, неоднократно доставляла неприятности старой леди, даже пытаясь захватить трон, что вызвало у неё глубокую ненависть.
К сожалению, родная мать Хань Цзинцзюня преждевременно скончалась, и старый герцог оставил завещание, в котором говорилось, что Хань Цзинцзюнь должен покинуть дом после 79-го дня своей смерти.
Хотя старая леди не стала мстить семье Хань Цзинцзюня, все они вернулись в родной город, чтобы соблюдать траур.
Было бы неуместно с её стороны предпринимать какие-либо действия спустя три года.
Поэтому последние несколько лет старушка не позволяла им видеться с ней, за исключением случаев новогоднего поклонения предкам.
Естественно, их ветвь семьи не получала никакой поддержки от герцогского особняка.
После ужина семья собралась вместе и поговорила.
В это же время старейшины вручали младшим красные конверты.
Жена Хань Цзинцзюня, Ма, посмотрела на Юйчэнь, улыбнулась и сказала: «Третья молодая леди становится всё красивее». Затем она протянула Юйчэнь толстый красный конверт.
Юйчэнь посмотрела на старушку и, увидев её кивок, приняла его, сказав: «Спасибо, двоюродная тётя».
Ма ещё несколько раз похвалила Юйчэнь, прежде чем вручить красный конверт Юйси.
Юйси приняла красный конверт без благодарности или презрения. Она взяла кошелёк и сказала: «Спасибо, двоюродная тётя». Красные конверты, которые она получила, были не такими щедрыми, как у Юйчэнь.
Она была глубоко оскорблена тем, что даже с красным конвертом обошлись иначе.
В ту ночь Юйси получила немало красных конвертов.
Будучи молодой леди, она не бодрствовала всю ночь. После банкета она вернулась в свой двор со служанками и слугами.
В тот день улицы были украшены фонарями, и весь особняк герцога был освещён. Не было необходимости нести фонарь домой.
Вернувшись в Розовый двор, Юйси высыпала содержимое своих красных конвертов.
Подарки пожилой дамы оказались самыми щедрыми: шесть золотых самородков, каждый весом в один таэль. Этот красный конверт принёс Юйси целое состояние. Если добавить к подаркам, подаренным другими, её общий доход за ночь составил более ста таэлей серебра.
Второй день Лунного Нового года ознаменовал начало визитов к родственникам и друзьям.
У Юйси не было родственников по материнской линии, а отец был в отъезде, поэтому ей не к кому было ехать.
Она была удивлена, узнав, что Хань Цзянье ведёт её к семье Цю. Юйси сказала: «Второй брат, ты едешь к бабушке и дедушке по материнской линии на Новый год. Зачем ты приглашаешь меня?»
Хань Цзянье с улыбкой ответила: «Разве дом моих бабушки и дедушки по материнской линии не твой? Не стоит так много говорить после того, как мы уедем».
Юйси не хотела идти, но не могла просто так проигнорировать доброту троюродной сестры. Она спросила: «Второй брат, тётя знает об этом?»
Хань Цзянье усмехнулась и сказала: «Я сказала маме, и она согласилась. Ты просто поедешь в гости.
Не стоит так много говорить».
Юйси, естественно, ему не поверила.
Хань Цзянье не знала, смеяться ей или плакать. «Ты думаешь, Второй брат такой ненадежный? Если не веришь мне, спроси маму прямо сейчас».
Юйси не хотела идти к семье Цю. Она была дочерью второй жены, и идти туда так нагло было бы неуместно, как ни посмотри. «Второй брат, это дом твоих бабушки и дедушки по материнской линии. Мне было бы нехорошо туда идти».
Хань Цзянье ненавидел медлить. «Я заберу тебя завтра утром».
Он сказал это и ушёл, оставив Юйси в растерянности. Хуншань сказал: «Госпожа, какое счастье, что Второй Мастер думает о вас». Второй Мастер, благодарный за спасительную милость своей жены, всегда заботился о ней;
ей повезло.
Юйси быстро пошла во двор и рассказала Цю Ши об этом: «Тётя, мой второй брат завтра приезжает к моим бабушке и дедушке по материнской линии, чтобы поздравить их с Новым годом, и мне не стоит идти с ними».
Цю Ши погладила Юйси по маленькому пучку волос на голове и в шутку сказала: «Что тут неприличного? Он просто иногда навещает родственников, но не может же он всё время торчать во дворе».
На самом деле, ей казалось, что Юйси слишком трудолюбив, никогда не отдыхает, и это её немного раздражало.
Детям полезно усердно работать, но она боялась, что если они будут работать слишком усердно, Юйси превратится в зануду.
Раз уж дошло до этого, Юйси не могла отказаться. Она лишь задавалась вопросом: почему этого не было в её прошлой жизни?
Почему всё изменилось сейчас?
Хе-хе, завтра будет сюрприз.
(Конец главы)
)
