Глава 324: В гостях (3)
Тёмные тучи наползли на горизонт, и в одно мгновение с неба хлынул проливной дождь. Вскоре дождевая вода, стекающая с карнизов, собралась ручьями во дворе.
Редактируется Читателями!
Юйси отложила иголку, вышла, посмотрела на капли размером с фасоль и с улыбкой сказала: «Прошло почти десять дней с тех пор, как я здесь, и наконец-то пошёл дождь».
Еда и пропитание были неплохими, ведь она могла готовить их сама, но погода отличалась от столичной, и это её очень смущало. Особенно учитывая, что дождя не было так давно, это немного раздражало.
Цзыцзинь сказала: «Я слышала, что в Юйчэне дожди идут редко, и там очень сухо».
Из-за суровых условий продовольствие приходилось доставлять извне.
Юйси улыбнулась. Цзыцзинь нахмурилась и сказала: «Госпожа, вы уже больше десяти дней в приграничном городе.
Почему Цзысу и Мама Цюй до сих пор не приехали?»
Они должны были приехать два дня назад, но до сих пор не приехали. Цзыцзинь беспокоится, что что-то случилось. События, произошедшие по дороге, оставили на ней тень.
Юйси покачала головой и сказала: «Должно быть, что-то их задержало.
Подумайте сами, кого так раздражают несколько служанок и слуг?»
Юйси предположила, что она ранена, поэтому пошла медленнее.
Пока они разговаривали, вошёл Хань Хао и сказал: «Госпожа, семья Чжао прислала вам приглашение». Он передал его Юйси.
Юйси взяла приглашение и увидела, что через два дня у старшей бабушки семьи Чжао, Пин, день рождения, поэтому они пригласили Юйси.
Подумав немного, Юйси кивнула и сказала: «Передай семье Чжао, что я буду там».
Цзыцзинь нахмурилась и сказала: «Госпожа, зачем семья Чжао присылает вам приглашение? Госпожа, лучше найдите предлог, чтобы отказаться!» Выглядело это не очень. Юйси покачала головой и сказала: «Я не могу отказаться».
Хотя это и произошло потому, что она помешала браку Юнь Цин с семьёй Чжао, это не её вина.
Если бы члены семьи Чжао были разумны, они бы не стали доставлять ей неприятности.
Если же нет, ей пришлось бы быть осторожнее в своих дальнейших отношениях с ними.
У Цзыцзинь чуть не выпали волосы, когда она услышала объяснение Юйси: «Почему это так хлопотно?» Что ж, лучше просто пойти и забить бандитов до смерти.
Это совсем не то, что иметь дело с жёнами чиновников, которые вечно плетут интриги и за которыми так утомительно наблюдать.
Юйси улыбнулась и сказала: «Не нравится, не спрашивай». Главная обязанность Цзыцзинь — обеспечить её безопасность; больше ей ничего делать не нужно.
Пока они разговаривали, снаружи послышались торопливые шаги.
Вскоре во дворе появилась Цзысу. Глядя на Юйси, Цзыцзинь расплакалась: «Госпожа, я так рада, что с вами всё в порядке». Она уже давно была напугана.
По какой-то причине Цзыцзинь всегда немного раздражалась, когда видела, как Цзысу плачет.
Почему вы плачете? Слёзы не решат проблему.
Юйси поддержала раненую госпожу Цюй и тихо сказала: «Мне жаль, что вы пострадали». Люди, которые последовали за ней в Юйчэн, действительно достаточно настрадались.
Госпожа Цюй покачала головой и сказала: «Не волнуйтесь, юная госпожа. У нас всё хорошо. Но управляющий Хань был ранен и всё ещё восстанавливается, поэтому он не сможет приехать». Мадам Цюй больше ничего не сказала.
Четыре служанки, которых привела с собой Юйси, были сильно напуганы. Тянь Цзюй и Ши Лю чувствовали себя хорошо и уже поправились.
Остальные две служанки были слишком напуганы и всё ещё страдали от кошмаров, поэтому она не взяла их с собой, чтобы не расстраивать Юйси.
Юйси кивнула и сказала: «Это хорошо».
Приход мадам Цюй, мадам Бай и остальных значительно облегчил Юйси.
Ей больше не нужно было беспокоиться о домашних делах, и она могла сосредоточиться на пошиве одежды.
Не только для Юнь Цин, но и для себя.
Какой бы неотесанной она ни была, она не могла носить старую одежду после замужества. Цзы Су посмотрел на ткань, которую использовала Юй Си, и почувствовал укол боли.
«Госпожа, почему эти ткани такие грубые?» Одежду из такой ткани будет неудобно носить.
Юй Си улыбнулась. «В Риме поступай как римляне». Это место определённо было не таким комфортным, как столица.
Но теперь, оказавшись здесь, ей нужно было остепениться. Постоянное сравнение со столицей лишало её самообладания.
Услышав это, Цзы Цзинь тут же расстроилась. Она вытащила Цзы Су во двор и сказала: «Сестра Цзы Су, пожалуйста, перестань жаловаться при мне и не плачь так легко».
Цы Су немного обиделась и сказала: «Мне тоже тебя жаль».
Цы Цзинь почувствовала, что Цзы Су действительно деградирует. «Я не говорила, что тебе меня не жаль, но что решат жалобы и слёзы при мне? Это только раздражает меня».
Сердце Цзы Су сжалось.
Цзы Цзинь сказала: «Молодая леди сейчас в очень тяжёлом положении. Ничего страшного, если ты не можешь ей помочь, но ты не должна доставлять ей больше проблем». Это было довольно резко.
На самом деле, Цзыцзинь чувствовала, что поведение Цзысу было неправильным и всё более вычурным после возвращения с гор.
Она так долго терпела это, и только сейчас заговорила – её терпение было поистине поразительным.
Цысу подняла взгляд, встретилась с недобрым взглядом Цзыцзинь и с кривой улыбкой сказала: «Понимаю. Больше так не буду». У неё не было других мыслей, кроме душевной боли за молодую леди.
Её дочь была первоклассной красавицей и талантом, но в итоге вышла замуж за воина.
Но, как сказала Цзыцзинь, никакие жалобы не могли изменить ситуацию; ей оставалось только смириться.
Никто не рассказал Юйси об этом маленьком инциденте.
В мгновение ока наступил день рождения бабушки Чжао, и Юйси взяла Цзыцзинь и Цзысу на праздник.
Генерал Чжао, ветеран, служивший под началом маршала Циня, пользовался большим авторитетом в Юйчэне, поэтому многие пришли поздравить бабушку Чжао с днём рождения.
Юйси только что сошла с кареты, когда к ней подошла служанка в индиговом платье с волосами, собранными в пучок и золотой шпилькой, и поклонилась.
С первого взгляда было ясно, что эта служанка – ценный сотрудник; характер человека, которого она прислала развлекать её, выдавал отношение семьи.
В этот момент Юйси наконец вздохнула с облегчением. Хорошее отношение семьи Чжао к ней доказывало, что они не держали из-за неё зла на Юнь Цин. «Мама, не нужно быть такой вежливой».
Пройдя за служанкой через вторые ворота, Юйси увидела женщину в ярко-красной с золотом куртке, расшитой сотнями бабочек и цветов.
Служанка представила её Юйси: «Госпожа Хань, это наша вторая госпожа».
Юйси выполнила домашнее задание перед приездом.
У генерала Чжао было два сына и одна дочь. Оба сына были женаты, и их жёны также были дочерьми его сослуживцев. Его дочь, Чжао Цзин, изначально была обещана Юнь Цину, но всё ещё не была замужем.
Конечно же, дочь генерала Чжао без труда нашла себе мужа.
Вторая госпожа Чжао улыбнулась, увидев Юйси, и сказала: «В последние дни я слышала, как люди говорят о госпоже Хань. Говорят, что с момента её прибытия она затмила всех остальных девушек Юйчэна. Увидев её сегодня, я поняла, что это правда!»
Это было божественное присутствие, поистине достойное дочери герцогского особняка.
Юйси почувствовала, что в словах второй госпожи Чжао нет злобы, и улыбнулась: «Вторая госпожа, вы слишком добры».
Решение семьи Чжао пригласить свою невестку поприветствовать её показывало, как высоко они её ценят.
В этот момент Юйси почувствовала настоящее облегчение. Вторая госпожа Чжао улыбнулась и сказала: «Госпожа Хань, не нужно быть такой вежливой. Когда вы приходите в наш особняк, относитесь к нему как к своему собственному. Не стесняйтесь!» Видя, как Юйси кивает с улыбкой и молчит, она не возражала. Вместо этого она спросила, как та привыкла к Юйчэну: «Если вам нужна помощь, просто обратитесь».
Поскольку люди стремились подружиться, Юйси не отказала. Она улыбнулась и сказала: «Если вам что-то понадобится в будущем, я обязательно обращусь к вам за помощью».
Вторая госпожа Чжао была довольна отношением Юйси.
Они болтали по пути к главному двору. Через несколько минут они уже болтали и смеялись.
Войдя во двор, Юйси увидела несколько женщин.
Одна из них была знакомой: жена командующего Ся.
Госпожа Ся подождала, пока Юйси поприветствует всех, и её взгляд упал на украшения на ней. Она улыбнулась и сказала: «Госпожа Хань, ваша филигранная золотая заколка в виде феникса такая красивая».
Не только заколка была прекрасна, но и серьги-подвески из красного нефрита в её ушах тоже привлекали внимание.
Госпожа Ся была озадачена. Разве не говорили, что грабители всё забрали?
Откуда там столько украшений? Когда Юйси вошла, все заметили, как она нарядно одета.
Одежда была скромной, ничего особенно нового, но украшения на ней были невероятно выразительными.
Сложно сказать; женщины от природы беззащитны перед красивой одеждой и украшениями.
Уверена, мало кто из женщин не оценил бы такие изысканные и красивые украшения.
Юйси улыбнулась и сказала: «Госпожа Ся, вы так любезны! Все эти украшения купила мне моя мать».
Одна из женщин тут же спросила: «Разве бандиты не украли драгоценности госпожи Хань?»
Все присутствующие слышали о разграблении приданого Юйси. Юйси слегка вздохнула и сказала: «Всё остальное забрали. Я сохранила только эти драгоценности. Если бы моя мать узнала, не знаю, как бы она расстроилась! Она годами тщательно готовила эти вещи».
Если бы не случай, мадам Ся рассмеялась бы. Что значит сохранить только драгоценности?
Самые ценные вещи были спасены, остальное – просто объедки, верно?
Мадам Чжао улыбнулась и сказала: «Я завидую мадам Хань, ведь она воспитала такого почтительного и заботливого ребёнка».
Юйси не ожидала, что мадам Чжао будет ей льстить. Она улыбнулась и сказала: «Я не заслуживаю такой похвалы, мадам».
Мадам Чжао мягко покачала головой и сказала: «Я не хвалю вас. Я просто говорю честно. Деньги – это всего лишь мимолетная вещь. Если вы их потеряете, вы сможете их вернуть. Главное, чтобы ваш ребёнок был цел и невредим, это важнее всего остального.
Уверена, ваша мать чувствует то же самое».
Родители по всему миру разделяют одни и те же чувства.
Услышав это, Юйси расплылась в улыбке ещё искреннее.
Поездка в резиденцию Чжао была приятным опытом.
В конце концов, я обрёл первого друга.
Теперь я не буду таким слепым, когда снова выйду из дома.
Члены семьи Чжао были весьма озадачены, увидев Юйси. Вторая госпожа Чжао сказала госпоже Чжао: «Мать, я слышала, что наложница Сун подговорила императора даровать этот брак. Я думала, он даст генералу Юню упрямую и капризную девушку. Но эта госпожа Хань исключительна во всех отношениях.
Разве в этом что-то не так?» Её младшая невестка тоже неплоха, но по сравнению с госпожой Хань она явно уступает.
Первая госпожа Чжао сказала: «Разве вы не слышали? Госпоже Хань суждено несчастье?» Вторая госпожа Чжао презрительно сказала: «Невестка, я не могу судить по госпоже Хань, я знаю, что всё это чепуха! Мама, что ты думаешь?»
Госпожа Чжао ничего не сказала, лишь сказала: «Просто относись к ней хорошо».
Хань была хорошим человеком в плане общения, но было неясно, какой она была.
Одно было ясно: она была умной и рассудительной.
P.S.: Позже будет ещё одно обновление, но оно будет довольно поздно.
Те, кто рано ложится спать, смогут прочитать его завтра.
(Конец главы)
)
